Repatriated at the end of the war, Horrocks had difficulty adapting to a peacetime routine. |
После репатриации в конце войны Брайану Хорроксу было тяжело адаптироваться к повседневной мирной жизни. |
In addition to routine domestic work, women play a significant if not a predominant role in agriculture production. |
Наряду с выполнением повседневной домашней работы женщины играют важную, если не доминирующую, роль в сельскохозяйственном производстве. |
Most Parties reported using satellite data or derived products in their routine weather and climate operations and for various land monitoring purposes. |
Большинство Сторон сообщили об использовании спутниковых данных или полученных на их основе продуктов в своей повседневной деятельности в области прогнозирования погодных и климатических условий, а также в различных целях, касающихся мониторинга суши. |
All 13 districts handed over to PNTL for routine policing in December 2003 |
Ответственность за несение повседневной полицейской службы во всех 13 округах передана НПТЛ в декабре 2003 года |
I can testify, based on my own experience, that failure and frustration have for too long been part of this routine. |
Основываясь на собственном опыте, я могу подтвердить, что неудачи и разочарования слишком долго были частью нашей повседневной жизни. |
She highlighted the fact that emergencies were increasingly part of routine development work. |
Она подчеркнула, что чрезвычайные ситуации все чаще являются повседневной реальностью в рамках работы, направленной на содействие развитию. |
Environmental sampling is a powerful tool for detecting undeclared nuclear material and activities at declared facilities and other locations, and is now in routine use. |
Отбор проб окружающей среды является эффективным средством обнаружения незаявленных ядерных материалов и деятельности на заявленных установках или в других местах, и в настоящее время он используется в повседневной работе. |
Providing the steering committee with routine information on the outcomes of communication and engagement |
представление руководящему комитету информации о результатах усилий по поддержанию связей и взаимодействия на повседневной основе; |
The support focuses on introducing a clear structure into everyday life, coping with stress and conflict situations, introducing a routine and organising family life. |
Эта поддержка направлена на создание четкой структуры повседневной жизни, преодоление стрессов и конфликтных ситуаций, установление режима и организацию семейной жизни. |
What's changed in your routine? |
Что изменилось в вашей повседневной жизни? |
So no change in your father's routine or behavior recently? |
То есть в последнее время никаких изменений в повседневной жизни или в поведении вашего отца? |
Tired of big city's noise and routine? |
Устали от шума и повседневной суеты? |
He wanted to express that when people go out at night it is to forget their problems and indulge in an unknown world far away from ordinary routine. |
Он хотел таким образом выразить, что когда люди посещают его клуб ночью, то они забывают о своих проблемах, и удовлетворяют свои желания в неизвестном мире, который далёк от повседневной рутины. |
As to routine practical matters, the CEAR still faces problems with food distribution, due to the fact that only four vehicles are available for transport. |
Что касается практических вопросов повседневной жизни, то СЕАР продолжает сталкиваться с проблемами распределения продуктов питания, поскольку в ее распоряжении имеется всего лишь четыре автомашины для осуществления необходимых поездок. |
Exchange of information on relevant research and on technical cooperation activities and access to different data bases should all become part of the routine. |
Обмен информацией о соответствующих исследованиях и деятельности в области технического сотрудничества, а также предоставление доступа к различным базам данных должны стать элементами повседневной работы. |
We want respect for human rights to be more than routine rhetoric; it should enjoy full expression in the daily life of its citizens. |
Мы хотим, чтобы соблюдение прав человека представляло собой нечто большее, нежели обычные заявления; оно должно находить полное выражение в повседневной жизни граждан нашей страны. |
UNMIL will assume responsibility for the aviation safety oversight in UNIOSIL with routine daily issues being handled by the Air Operations Section of UNIOSIL. |
Поскольку контроль за обеспечением безопасности полетов будет возложен на МООНЛ, Секция воздушного транспорта ОПООНСЛ будет ведать возникающими в повседневной деятельности рутинными вопросами. |
And the way we do that is by getting to know someone, from the major events of their lives, right down to the tiniest detail of their everyday routine. |
И путь к этому - узнать кого-либо, начиная с крупных событий их жизни, заканчивая самыми мелкими деталями их повседневной рутины. |
And before long, you realize all you have in common is the routine. |
И прежде, чем ты осознаешь всё, ты уже в повседневной рутине. |
It trusts that all commissions will actively seek to use these alternative means of communication whenever possible, as a matter of routine, in order to limit travel and thereby improve cost-effectiveness and efficiency. |
Он надеется, что все комиссии будут активно стремиться при любой возможности использовать эти альтернативные средства связи в своей повседневной работе, с тем чтобы ограничить поездки и, соответственно, повысить рентабельность и эффективность. |
And nothing, hoping you enjoy this selection as much or more than me, with your permission I will retire to dive back into the routine of everyday life, but bearable thanks to the music that never fails to accompany them wherever they go. |
И ничего, надеясь, что вам понравится этот выбор столько же или больше, чем я, с вашего позволения, я на пенсию выйдут нырнуть обратно в обычной повседневной жизни, но терпимое благодаря музыке, которые никогда не идти с ними, где они идут. |
I do, like many of you, appreciate the comforts of the everyday routine... the security of the familiar, the tranquility of repetition. |
Я, как и многие из вас, ценю удобства повседневной рутины... безопасность знакомого, спокойствие повторяемости. |
In order to provide a more comprehensive and accurate picture of this phenomenon, the National Office is supporting the development of theoretical and methodological frameworks which reflect the realities faced every day by Colombian women in this respect and reveal the routine functioning of everyday life. |
В целях более доступного и реального подхода к этому явлению Национальное управление справедливости поддерживает развитие теоретической базы и методик, приближающихся к реалиям действительности, с которыми ежедневно сталкиваются женщины страны, и рассматривающих механизмы, задействованные в повседневной жизни. |
To the extent that this happens, it enables risk protection to be included in routine management and budgetary practices and reduces the likelihood of surprises for which preparation is inadequate. |
Насколько это возможно, такая система позволяет предусматривать меры по защите от рисков в рамках повседневной административной работы и бюджетной практики и уменьшает вероятность возникновения неожиданных ситуаций, к которым не готова организация. |
The Deputy Executive Director (Policy and Administration) agreed that several of the mechanisms listed should be a routine part of the management of UNFPA. |
Заместитель Директора-исполнителя (по вопросам политики и администрации) согласился с тем, что использование нескольких упомянутых механизмов должно быть повседневной практикой управленческой деятельности ЮНФПА. |