There was a continuing lack of readiness by the nuclear-weapon States to take the required robust steps away from their reliance on nuclear weapons. |
Государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему демонстрируют неготовность принимать необходимые решительные меры для того, чтобы избавиться от своей зависимости от ядерного оружия. |
No, this requires full and robust United Nations engagement in support of the Government in order to confront those seeking to undermine that Government. |
В данном случае необходимы всесторонние и решительные меры со стороны Организации Объединенных Наций в поддержку правительства, с тем чтобы противостоять тем, кто стремится подорвать власть правительства. |
We also think that it is incumbent upon the United Nations, and the Security Council in particular, to adopt more robust measures to oversee flows of financing moving through transparent financial institutions. |
Мы также считаем, что Организации Объединенных Наций, и Совету Безопасности в частности, необходимо принимать более решительные меры по надзору за потоком средств, поступающих через транспарентные финансовые учреждения. |
We recognize that if Blue Helmets are to be effective, they must be able to take robust action, while taking into account the risks to which such actions may sometimes expose civilians. |
Мы признаем, что для того, чтобы «голубые каски» действовали эффективно, они должны быть в состоянии предпринимать решительные действия, учитывая одновременно риск, которому может подвергнуться гражданское население в результате этих действий. |
In short, we wish to see a Security Council that dishes out sterner, more robust and more resolute measures in order to attain its desired Charter objectives. |
Короче говоря, мы хотели бы, чтобы Совет Безопасности принимал более жесткие, решительные и энергичные меры для осуществления своих уставных целей. |
Additional robust steps are also needed to ensure equal security for all the inhabitants of the province, as well as to guarantee freedom of movement and to protect the rights of minorities. |
Необходимы дополнительные решительные шаги по обеспечению гарантий равной безопасности для всего населения края, свободы передвижения, действенной защиты прав меньшинств. |
Members of the Council took note of the robust action taken by UNAMSIL over the weekend, to clear roadblocks, secure the safety of its personnel, and restore their freedom of movement. |
Члены Совета приняли к сведению решительные действия, предпринятые МООНСЛ в конце недели по расчистке заблокированных дорог, обеспечению безопасности ее сотрудников и восстановлению их свободы передвижения. |
The force should be authorized to take robust action, supported by appropriate rules of engagement, and be equipped to respond robustly to any hostile action. |
Им должно быть предоставлено право предпринимать решительные действия на основе соответствующих правил применения вооруженной силы, и они должны быть оснащены всем необходимым для решительного реагирования на любые враждебные действия. |
Members of the Action Group recognize that robust counter-terrorism efforts can only succeed when they make respect for human rights and the rule of law central to their efforts. |
Члены Группы признают, что решительные усилия по борьбе с терроризмом могут увенчаться успехом лишь в том случае, если они предусматривают уважение прав человека и верховенства права. |
129.45 Take robust measures to ensure incidents of violence against women are prosecuted and that protection for victims from retaliation is assured (United States of America); |
129.45 принять решительные меры для обеспечения судебного преследования актов насилия в отношении женщин и для защиты жертв от репрессий (Соединенные Штаты Америки); |
Without an effective ceasefire, which is fully respected by the parties, any international security presence in Darfur will have to be mandated and equipped to take robust action to protect civilians at risk. |
Без эффективного прекращения огня, полностью соблюдаемого сторонами, любое международное присутствие в Дарфуре для обеспечения безопасности должно быть наделено мандатом и возможностями принимать решительные действия с целью защиты подвергающегося риску мирного населения. |
The Georgian side believes that the document currently under discussion is a good starting point and would like to commend the co-moderators for taking robust steps in the right direction. |
Грузинская сторона считает, что обсуждаемый в настоящее время документ служит хорошей отправной точкой, и хотела бы воздать должное сопредседателям за то, что они делают решительные шаги в правильном направлении. |
We helped it to meet the changing nature of security, when more robust action was required to end conflict, to protect civilians caught in the crossfire or to build peace in its aftermath. |
Мы помогали ей понять меняющуюся природу безопасности, когда требовались более решительные действия для того, чтобы положить конец конфликтам, защитить гражданских лиц, оказавшихся под перекрестным огнем, или укрепить мир после их окончания. |
It welcomes the robust actions MONUC is undertaking in pursuit of its mandate, and the assistance it provides to the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo in reinforcing the safety of the population. |
Он приветствует решительные меры, которые МООНДРК в настоящее время принимает в соответствии со своим мандатом, и помощь, которую она оказывает Вооруженным силам Демократической Республики Конго в целях укрепления безопасности населения». |
Reaffirming its full support for MONUC and for its personnel, who operate in particularly hazardous conditions, and welcoming the robust action it is undertaking in pursuit of its mandate, |
вновь заявляя о своей полной поддержке МООНДРК и ее персонала, который действует в чрезвычайно опасных условиях, и приветствуя решительные действия, предпринимаемые ею при выполнении своего мандата, |
Indeed, robust compliance enforcement by the international community is essential to ensuring both the viability and the integrity of existing agreements and to maintaining and strengthening international peace and security. |
Более того, решительные принудительные меры по достижению цели соблюдения со стороны международного сообщества важны для обеспечения как жизнеспособности и целостности существующих соглашений, так и для поддержания и укрепления международного мира и безопасности. |
Considering the complexity of the current situation, the Government of the Republic of Korea will continue to maintain a robust security posture and to promote exchanges and cooperation between the South and the North. |
Учитывая сложность нынешней ситуации, правительство Республики Корея будет продолжать принимать решительные меры в области безопасности и содействовать обменам и сотрудничеству между Югом и Севером. |
We continue to support robust action by UNMIK and by KFOR against those engaged in such activities, and we welcome the recent arrests by UNMIK of four suspects for crimes committed against Kosovars in June 1999. |
Мы неизменно поддерживаем принимаемые МООНК и СДК решительные меры в отношении тех, кто занимается такой деятельностью, и приветствуем недавно произведенные МООНК аресты четырех подозреваемых в совершении преступлений против жителей Косово в июне 1999 года. |
States should adopt robust measures to address poverty, encompassing, as necessary, targeted measures to protect the most vulnerable members of society, and should integrate human rights into national development policies and poverty reduction strategies. |
Государства должны принимать решительные меры по борьбе с нищетой, охватывающие, в случае необходимости, целенаправленные меры по защите наиболее уязвимых членов общества, а также учитывать права человека в национальной политике развития и стратегии сокращения бедности. |
Take bold and robust measures aimed at achieving equal pay for work of equal or similar value between women and men; |
принимать решительные меры, с тем чтобы добиться и для женщин, и для мужчин равной оплаты за труд равной или аналогичной ценности; |
"KFOR has responded vigorously to the concerns of the Macedonian Government and has conducted robust and successful operations along the border with Macedonia to ensure that the Kosovo border area is not a safe haven for armed extremists inside Kosovo." |
«СДК предприняли энергичные меры в ответ на озабоченность правительства Македонии, проведя решительные и успешные операции вдоль границ с Македонией в целях обеспечения того, чтобы приграничные районы Косово не использовались в качестве убежища для вооруженных экстремистов, действующих внутри Косово». |
Robust actions by the international community to expose their corruption and criminal self-interest are taking effect. |
Решительные действия международного сообщества по разоблачению их коррупционной деятельности и преступных эгоистических интересов уже приносят свои плоды. |
Hard decisions and rapid, robust action is required to increase government revenue and ensure jobs-based growth. |
Нужно будет принять сложные решения и оперативные решительные меры для увеличения объема государственных поступлений и обеспечения роста на основе занятости. |
Despite a robust response by the Government, the magnitude, sequence and impact of the typhoons overstretched national capacities, leading the Philippines to appeal for international humanitarian assistance. |
Несмотря на то, что правительство приняло решительные меры реагирования, по своей силе, частотности и последствиям эти тайфуны были столь значительными, что национальные возможности оказались исчерпанными и Филиппины были вынуждены обратиться с призывом об оказании международной гуманитарной помощи. |
The United Kingdom has voted in favour of the resolution adopted because we support robust action to address the serious threat to international navigation, including deliveries of humanitarian aid to the people of Somalia, posed by piracy and armed robbery off the coast of Somalia. |
Соединенное Королевство проголосовало за данную резолюцию, поскольку мы поддерживаем решительные действия по устранению серьезной угрозы для международного судоходства, создаваемой пиратством и вооруженным разбоем в прибрежных водах Сомали, включая поставки гуманитарной помощи населению этой страны. |