The security forces, with political backing, adopted a more robust posture and deployed to contain the violence and restore order in Tripoli. |
Развернутые силы безопасности, при поддержке политического руководства, приняли более решительные меры по сдерживанию насилия и восстановлению порядка в Триполи. |
I welcome the robust steps taken by the security forces, with broad political support, to address threats to stability. |
Я приветствую решительные шаги, предпринятые силами безопасности, при широкой политической поддержке для устранения угроз, чреватых подрывом стабильности. |
The security situation in Ituri remains volatile, despite robust measures taken by FARDC with MONUC support to disarm combatants. |
Обстановка в плане безопасности в Итури остается взрывоопасной, несмотря на решительные меры, принятые ВСДРК при поддержке МООНДРК для разоружения комбатантов. |
Guatemala concurs with the Secretary-General that those groups should be subjected to much more robust and effective targeted sanctions. |
Гватемала согласна с Генеральным секретарем в том, что к таким группам следует применять более решительные и более эффективные адресные санкции. |
There are thus vast areas worldwide requiring robust intervention, most particularly in the African region. |
Таким образом, во всем мире есть огромные районы, где необходимо принимать решительные меры, и особенно это касается Африканского региона. |
It is of vital importance that UNMIK continue to take robust measures aimed at strengthening the rule of law in the province. |
Чрезвычайно важно, чтобы МООНК продолжала принимать решительные меры по укреплению правопорядка в крае. |
We welcome the Security Council's support for expanded engagement there, although we believe the international response should be more robust. |
Мы приветствуем поддержку Советом Безопасности расширенного присутствия в этом районе, вместе с тем мы считаем, что международное сообщество должно принимать более решительные меры реагирования. |
In West Africa, the rising challenge of militancy in northern Nigeria has led to a robust government response. |
Что касается Западной Африки, то усиление деятельности воинствующих элементов в северной части Нигерии побудило правительство этой страны принять решительные меры. |
Tanzania is not underestimating this challenge and will continue to curb and combat these illicit activities in a robust manner. |
Танзания реально оценивает эту сложную проблему и будет и далее предпринимать решительные действия по пресечению этой незаконной деятельности и борьбе с нею. |
Indonesia welcomed India's robust legislative and regulatory measures, particularly those aimed at ratifying CAT. |
Индонезия приветствовала принятые Индией решительные меры в сфере законодательства и регулирования, в особенности меры, направленные на ратификацию КПП. |
Under-resourced and with a limited reach, the formal State institutions of justice require a renewed, more coherent and robust restructuring effort. |
Не обладающие достаточными средствами и возможностями для обеспечения своего присутствия государственные органы правосудия должны принять новые, более согласованные и решительные усилия по перестройке. |
Understanding these factors could lead to a more robust response by the international community. |
Понимание таких факторов позволит международному сообществу принимать более решительные ответные меры. |
There was a perception among local populations that only the intervention brigade could take robust action to protect civilians, which is not accurate. |
Среди местного населения бытует мнение о том, что только бригада оперативного вмешательства может принимать решительные меры для защиты гражданских лиц, хотя это не соответствует истине. |
As the situation escalated, UNMIL troops undertook robust actions to bring the situation under control and forestall further acts of violence in the affected areas. |
Поскольку положение продолжало обостряться, силы МООНЛ предприняли решительные действия, чтобы взять ситуацию под контроль и предотвратить новые акты насилия в затронутых районах. |
The leadership centres of the insurgency described in the present report must be dealt with through robust military and law enforcement measures wherever they are found in Afghanistan or elsewhere. |
Против центров руководства действиями повстанцев, о которых говорится в настоящем докладе, независимо от того, находятся ли они на территории Афганистана или за его пределами, должны приниматься решительные военные и правоприменительные меры. |
The Government's decision not to tolerate torture and arbitrary detention had been applied at the national level, and robust measures had been adopted. |
Решение правительства о недопустимости пыток и произвольных задержаний было реализовано на национальном уровне, и на этот счет были приняты решительные меры. |
As recognized by the Secretary-General, robust action is needed to address the issue of such proliferation, including by the Security Council. |
Согласно признанию Генерального секретаря, необходимы решительные меры по решению вопросов, связанных с этим распространением, в том числе со стороны Совета Безопасности. |
For the many children who have benefited from its robust action, I would like to further thank the Council on their behalf. |
Я также благодарю Совет от имени всех детей, которым помогли его решительные действия. |
Commenting on his initial conclusions from the mission, he encouraged the international community to take robust steps to advance durable solutions for the situation of Myanmar refugees in Thailand. |
Комментируя свои первоначальные выводы из этой командировки, он призвал международное сообщество принять решительные меры для содействия нахождению долгосрочных решений ситуации, связанной с нахождением беженцев из Мьянмы в Таиланде. |
Supplementing the robust efforts of the Security Council, United Nations envoys and representatives are increasingly promoting the rule of law and transitional justice initiatives in peace agreements. |
Дополняя решительные усилия Совета Безопасности, посланники и представители Организации Объединенных Наций все шире пропагандируют включение инициатив в области верховенства права и правосудия переходного периода в мирные соглашения. |
He also called for more international assistance to tackle drug trafficking, and advocated robust action, including sanctions, against those involved in illicit trafficking. |
Он также призвал оказывать стране более активную международную помощь в борьбе с торговлей наркотиками и выступил за решительные действия, включая введение санкции, в отношении тех, кто участвует в незаконной торговле. |
Adopt and implement robust measures to better address domestic violence (Canada); |
разрабатывать и принимать решительные меры для более эффективной борьбы с бытовым насилием (Канада); |
It will take robust action to protect civilians in imminent threat of danger and prevent attacks on United Nations facilities and personnel as well as humanitarian workers. |
Она будет принимать решительные меры для защиты гражданского населения, находящегося под непосредственной угрозой, и предотвращать нападения на объекты и персонал Организации Объединенных Наций, а также на гуманитарных работников. |
The robust messages that you yourself have issued here clearly indicate that you are fully aware of the magnitude of what is at stake. |
Ваши решительные заявления, звучащие в этом зале, четко указывают на то, что Вы полностью осознаете масштаб стоящих перед нами задач. |
We call on the international community to take bold and robust steps that would lead to the full deployment and operationalization of that force. |
Мы призываем международное сообщество предпринять смелые и решительные шаги в целях обеспечения полного развертывания этих сил и проведения операций с их участием. |