It gives the maximum total quantities permitted per transport unit for passage through the road tunnels listed in table 8.6.3. |
В ней указаны максимальные общие количества на транспортную единицу, разрешенные для перевозки в автодорожных туннелях, которые указаны в таблице 8.6.3. |
A European Directive on Tunnel Safety is a valuable initiative to improve safety in road tunnels. |
Европейская директива по безопасности в туннелях - эта ценная инициатива, направленная на повышение уровня безопасности в автодорожных туннелях. |
Proportionately, the liability of road carriers per incident involving a large semi-trailer (capacity 90m3) should not exceed SDR 159,000. |
Пропорциональная ответственность автодорожных перевозчиков в случае инцидента с участием крупного полуприцепа (вместимостью 90 м3) не должна превышать 159000 СПЗ. |
General participation in road costs and financial adjustment |
Общее участие в автодорожных расходах и пропорциональное налогообложение |
It would be particularly useful to have detection equipment that could be used at road and rail entry points with regard to large cargo containers. |
Было бы особенно полезно получить аппаратуру обнаружения, которую можно было бы использовать на автодорожных или железнодорожных пунктах въезда для проверки крупных грузовых контейнеров. |
(b) describe the existing status of road and rail networks; and |
Ь) описание нынешнего состояния автодорожных и железнодорожных сетей; и |
Insulation boards with EPS foam or XPS foam with HBCD may be found in transport vehicles, in buildings and in road and railway embankments. |
Теплоизоляционные панели из пенополистирола или экструдированного полистирола с ГБЦД применяются в транспортных средствах, в зданиях и на автодорожных и железнодорожных насыпях. |
Interoperability (both in road and railway projects) |
интероперабельность (в рамках автодорожных и железнодорожных проектов); |
In February, we launched an important pilot project establishing a BSEC permit system for road transit of goods, with the participation of seven BSEC member States. |
В феврале мы развернули при участии семи государств - членов ОЧЭС серьезный экспериментальный проект по введению пропускной системы ОЧЭС для автодорожных транзитных перевозок товаров. |
Implementation of the new provisions concerning safety of transport of dangerous goods through road tunnels |
Применение новых положений, касающихся безопасности перевозки опасных грузов в автодорожных туннелях |
This document is aimed at resolving problems of application arising with the entry into force of the new provisions concerning safety in road tunnels. |
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы предложить вариант решения связанных с применением проблем, которые появляются со вступлением в силу новых положений, касающихся движения в автодорожных туннелях. |
Governments, as part of their reform programmes, have delegated to regulatory bodies and dedicated road fund authorities some of the functions formerly performed in the ministries of transport. |
В рамках своих программ реформ правительства передали регулирующим органам и органам специальных автодорожных фондов некоторые функции, которые ранее выполняли министерства транспорта. |
A number of measures have been taken including the establishment of the protocol agreement for the maritime, road and railroad transport and transit of Malian merchandise. |
К числу других мер относится заключение протокольного соглашения о морских, автодорожных и железнодорожных перевозках и транзите малийских товаров. |
Points for discussion and proposals to enhance safety in road tunnels |
Вопросы для обсуждения и предложения по повышению безопасности в автодорожных туннелях |
This Project Working Group focuses on developing new, and extending existing, road and rail networks in the region, as well as addressing the specific problems of transit transport from, in and through SPECA member countries. |
Эта проектная Рабочая группа уделяет основное внимание созданию новых и расширению существующих автодорожных и железнодорожных сетей в регионе, а также решению конкретных проблем в области транзитных перевозок, осуществляемых из стран - членов СПЕКА, в эти страны или через территорию этих стран. |
Malaysia and Thailand have taken initiatives to build two road bridges between Pengkalan Kubur and Tak Bai, and Panjang and Golok to improve connectivity between the two neighbouring countries. |
Малайзия и Таиланд предприняли инициативы по строительству двух автодорожных мостов между Пенгкалан-Кубуром и Такбайем и между Панджангом и Голоком для улучшения сообщения между двумя соседними странами. |
From 12 to 14 May 2003 an ad hoc working group met in Feldkirch (Austria) to discuss regulations for dangerous goods cargo groupings in road tunnels. |
12-14 мая 2003 года специальная рабочая группа провела в Фелькирхе (Австрия) совещание для обсуждения правил, касающихся групп опасных грузов, перевозимых в автодорожных туннелях. |
C: The Committee may also wish to note that the Working Party adopted new draft amendments to Annexes A and B of the ADR but could not complete the discussion of amendment proposals concerning the safety of the transport of dangerous goods in road tunnels. |
С: Комитет, возможно, пожелает отметить, что Рабочая группа приняла новые проекты поправок к приложениям А и В к ДОПОГ, однако она не смогла завершить обсуждение предложений по поправкам, касающимся безопасности перевозок опасных грузов в автодорожных туннелях. |
Similar steps were taken in Germany, where a workshop on the safety of road and railway tunnels was held in November 1999 at the Federal Highway Research Institute, as well as in Austria and other countries. |
Аналогичные шаги были предприняты в Германии, где, подобно Австрии и другим странам, в ноябре 1999 года в Федеральном автодорожном научно-исследовательском институте было проведено рабочее совещание по безопасности в автодорожных и железнодорожных туннелях. |
The Swedish National Road Administration is responsible for the planning, construction, operation and maintenance of the state roads and that includes personal safety in their road tunnels. |
Национальная администрация автомобильных дорог Швеции отвечает за вопросы планирования, строительства, эксплуатации и обслуживания государственных дорог, включая вопросы безопасности людей в автодорожных туннелях. |
The Group of Experts considered the results of the recent survey by the German Automobile Club on 47 road tunnels over 1,500 m long in Europe, for the most part located on transit routes. |
Группа экспертов рассмотрела результаты недавно проведенного в Европе автомобильным клубом Германии обследования 47 автодорожных туннелей протяженностью более 1500 м, расположенных преимущественно на транзитных дорогах. |
It therefore invited the Working Party on Rail Transport to consider this question at its next session in October 2001, particularly in the light of the recommendations which would be made concerning road tunnels, and to transmit its comments on them. |
В этой связи он поручил Рабочей группе по железнодорожному транспорту рассмотреть данный вопрос на ее следующей сессии в октябре 2001 года с точки зрения, в частности, рекомендаций, которые будут изложены в отношении автодорожных туннелей, и довести до его сведения ее замечания. |
The RABT should propose the following improvements in water supply for fire-fighting operations in new road tunnels: |
Положения RABT должны предусматривать следующие меры по повышению эффективности подачи воды для тушения пожаров в новых автодорожных туннелях: |
For them, the alternative of using road vehicles that they own and operate themselves, and therefore involving only minimal foreign exchange outlays (for petrol en route, etc.), must seem increasingly attractive. |
Для них все более привлекательной альтернативой должно выглядеть использование автодорожных средств, принадлежащих им, эксплуатируемых ими и требующих лишь минимальных инвалютных затрат (на расходуемый в пути бензин и т.д.). |
They acknowledged the importance of physical integration for the full establishment of MERCOSUR and reaffirmed their support for the various infrastructural works that are projected and under way, particularly with regard to bridges and road, river and waterway links. |
Президенты признали значение реальной интеграции для формирования МЕРКОСУР и вновь заявили о своей поддержке осуществления различных планируемых и находящихся в стадии реализации проектов в области создания инфраструктуры, в первую очередь мостов, автодорожных и речных коммуникаций. |