Since the fighting is continuing and many displaced persons are inaccessible, the number of internally displaced persons is expected to significantly rise over the coming year. |
Поскольку военные действия продолжаются и доступ ко многим перемещенным лицам отсутствует, ожидается, что число вынужденных переселенцев может значительно возрасти в течение следующего года. |
Furthermore, the very high number of detainees awaiting trial, accounting for 75 per cent of the prison population, could rise even further. |
Кроме того, уже и без того весьма значительное число заключенных, дожидающихся суда - 75% всех лиц, содержащихся в тюрьмах, - может возрасти еще больше. |
This figure will soon rise and does not include physicians working under contract, of whom there are 400 in South African villages. |
Эта цифра в ближайшее время должна возрасти и в нее не включены врачи, которые работают по контрактам, причем из числа этих специалистов 400 человек работают в южноафриканских деревнях. |
Thus, if demand continues to grow at the rates observed over recent years, metal prices could rise further in the medium term. |
Поэтому при сохранении прежних темпов роста спроса, которые отмечались в последние годы, цены на металлы могут еще больше возрасти в среднесрочной перспективе. |
The loss of lives and impacts on livelihoods may rise further, as flood warnings have been issued because of rising water levels in the southern part of the Indus River. |
Количество жертв и потери средств к существованию могут еще больше возрасти, поскольку недавно было сделано предупреждение в связи с повышением уровня воды в южной части реки Инд. |
With increased donor attention to trade, infrastructure and the broader economic growth agenda, the volume of aid dedicated to improving the capacity of developing countries to become more dynamic players in the global economy could rise significantly. |
В связи с тем, что доноры обращают все больше внимания на вопросы развития торговли, инфраструктуры и ускорения экономического роста, может значительно возрасти объем помощи, выделяемой в целях совершенствования потенциала развивающихся стран, способного превратить эти страны в более динамичных игроков в сфере мировой экономики. |
"We won't see tanks in the streets and violence, we won't see people starving in the streets, but crime could very well rise". |
«Мы не увидим танков на улицах и насилия, мы не увидим людей, голодающих на улицах, но преступность вполне может возрасти». |
Third, a flipside of the emergence of new middle classes in many emerging markets is that domestic absorption (consumption and investment) in developing countries as a whole may rise relative to their own production potential. |
В-третьих, обратная сторона появления нового среднего класса на многих развивающихся рынках заключается в том, что домашнее поглощение (потребление и инвестиции) в развивающихся странах в целом могут возрасти соответственно их собственному производственному потенциалу. |
Working closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other international agencies, the Governments involved believe that the number of returning refugees who avail themselves of UNHCR assistance should rise progressively to 10,000 a day within a short time. |
Действуя в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) и другими международными учреждениями, соответствующие правительства приходят к выводу о том, что количество возвращающихся беженцев, пользующихся содействием УВКБ, уже в скором времени должно постепенно возрасти до 10000 человек в день. |
The price of agricultural commodities could rise substantially if the production of perennial crops continues to decline in some countries and if world demand expands as a result of sustained economic activity in the reforming former socialist countries. |
Цены на сельскохозяйственные сырьевые товары могут значительно возрасти, если производство многолетних культур в некоторых странах будет продолжать снижаться и если спрос в мире возрастет в результате устойчивой экономической деятельности в осуществляющих процесс реформ бывших социалистических странах. |
However, this number may rise, as many BITs are becoming relatively old, and more countries are revising their model BITs in order to reflect new concerns, for example, the right of the host country to regulate as well as environmental and social issues. |
Однако эта цифра может возрасти, поскольку многие ДИД были заключены довольно давно и все больше стран пересматривают свои типовые ДИД, с тем чтобы отразить в них новые требования, например, право принимающей страны на регулирование, а также экологические и социальные требования. |
The ILO estimates that the number of persons officially unemployed could rise above 230 million in 2009, from 193 million last year. |
По оценкам МОТ, число официально зарегистрированных безработных может возрасти с 193 млн. человек в 2008 году до 230 млн. человек в 2009 году. |
Import bills may thus rise. |
Вследствие этого могут возрасти расходы на импорт. |
Energy intensities may even rise in the early take-off stages of industrialization, when an energy-intensive and materials-intensive industrial and infrastructure base needs to be developed. |
Энергоемкость может даже возрасти на первоначальных этапах индустриализации, когда необходимо создавать энерго- и материалоемкую промышленную и инфраструктурную базу. |
What is waning today will rise again and be reborn. |
Тому, что сегодня убывает, ещё суждено возрасти и возродиться. |
Apart from the Russian Federation, central and eastern European oil imports could rise from 80 per cent today to 90 per cent in 20201. |
За исключением Российской Федерации, в странах Центральной и Восточной Европы объем импорта нефти может возрасти с 80% на сегодняшний день до 90% в 2020 году. |
Furthermore, if the volume of such returns exceeds the ability of Afghan society to absorb them, there is a risk that the number of displaced persons will also rise. |
Кроме того, если число этих возвращающихся лиц превысит абсорбционные способности афганского общества, то количество перемещенных лиц может также возрасти. |
That would not be true of the countries joining the European Union, whose exports would rise and imports would fall: they would nonetheless find it harder to forgo external sources, of oil in particular, on which they are heavily dependent. |
Напротив, в странах, присоединившихся к ЕС, доля экспорта могла бы возрасти, а доля импорта снизиться, однако им было бы сложнее покрывать свои потребности за счет внутренних ресурсов, в частности что касается нефти, зависимость от внешних поставок которой является высокой. |
These exports are subject to some restrictions and it has been estimated that they would rise by $92 million to $195 million if the restrictions were lifted. |
Экспортные поставки на Кубу подпадают под ряд ограничений, и, по оценкам, в случае отмены ограничений объем экспорта должен возрасти на 92 млн. долл. США - до 195 млн. долл. США. |
Overall malnutrition rates may deteriorate further because of the expected poor harvest and dramatic rise in food prices. |
Общие коэффициенты недостаточности питания могут возрасти еще больше вследствие ожидаемого плохого урожая и резкого повышения цен на продовольствие. |
It is also conceivable that land erosion could increase due to increased ocean assault following a rise in sea level, especially along the southern coast. |
Не исключена также вероятность того, что может возрасти уровень эрозии почвы в результате усиления океанического воздействия в связи с повышением уровня моря, особенно вдоль южного побережья. |
The forecast rise in final domestic demand largely reflects an upturn in business spending on machinery and equipment; construction investment is also picking up slightly, following two years of consecutive decline. |
Ожидаемое расширение конечного внутреннего спроса в значительной мере отражает увеличение расходов предприятий на машины и оборудование, тогда как инвестиции в строительство также должны незначительно возрасти после сокращения на протяжении двух лет подряд. |
If a rise in sea level occurs as the result of warming the danger of flooding could increase in some locations in Iceland. |
Если в результате потепления уровень моря повысится, то может возрасти опасность наводнений в ряде районов Исландии. |
If imputed rents rise for owner occupiers, for example, the opportunity costs of consuming their own housing services must rise as just noted, and this appears to increase their cost of living. |
При повышении условно исчисленной ренты на жилища, занимаемые владельцами, альтернативные издержки потребления своих собственных жилищных услуг также должны возрасти, что, как представляется, свидетельствует о повышении стоимости жизни. |
By some estimates, the demand for both food and energy could rise by 50 per cent by the year 2030, while demand for water could rise by 30 per cent. |
По некоторым оценкам, к 2030 году потребности в продовольствии и энергии могут возрасти на 50 процентов, а потребности в воде - на 30 процентов. |