Английский - русский
Перевод слова Rigid
Вариант перевода Жесткой

Примеры в контексте "Rigid - Жесткой"

Примеры: Rigid - Жесткой
I welcome the Secretary-General's recent report on UN reform, with its emphasis on transforming the Organization's management culture - traditionally hierarchical and rigid - to one that stimulates new ideas and the vigorous exchange of ideas, irrespective of grade, seniority and tenure. Я приветствую недавно вышедший доклад Генерального секретаря о реформе ООН, в котором особо говорится об изменении культуры управления Организацией - о превращении ее из традиционно жесткой иерархии в систему, стимулирующую рождение новых идей и активный обмен мнениями, независимо от класса должности, стажа и занимаемого поста.
A rigid airship in which the skin (10) of the hull is made up of panels that are combined into sections between two consecutive ribs. Дирижабль жесткой конструкции, в котором обшивка (10) корпуса выполнена из панелей, объединенных в секции между двумя последовательно расположенными шпангоутами.
The experts from the European Commission, France, Germany, Norway Hungary, Japan, Italy, Sweden, Poland and Slovenia supported the adoption of rigid plate only. Эксперты от Европейской комиссии, Франции, Германии, Норвегии, Венгрии, Японии, Италии, Швеции, Польши и Словении поддержали предложение о принятии только жесткой таблички.
Following more than 30 years of a rigid political system, we are now beginning to see the growth and full expression of democracy in Indonesia. После крушения господствовавшей в течение более 30 лет жесткой политической системы мы сейчас начинаем замечать результаты укрепления и проявления процесса демократизации в Индонезии.
With regard to the global management of conference services, rigid centralization must be avoided. There must instead be a balanced division of labour among duty stations, with the Department in a coordinating role, ensuring efficient use of potential. Что касается внедрения комплексного глобального управления конференционным обслуживанием, то залог успеха не в жесткой централизации, а в сбалансированном разделении труда между отделениями и штаб-квартирой, при котором координирующая роль Департамента будет способствовать максимально эффективному использованию потенциала отделений.
Regarding interpretative declarations generally, we do not support the creation of a rigid structure along the lines of what has been proposed, as we believe it is likely to undermine the flexibility with which such declarations are currently employed by States. Что касается заявлений о толковании в целом, то мы не поддерживаем создания жесткой структуры согласно предлагаемым принципам, поскольку считаем, что это может повредить той гибкости, с которой в настоящее время государства пользуются такими заявлениями.
Article 29 avoids establishing a rigid hierarchy between the proceedings since that would unnecessarily hinder the ability of the court to cooperate and exercise its discretion under articles 19 and 21. В статье 29 не устанавливается жесткой иерархии в отношениях между производствами, поскольку это нанесло бы неоправданный ущерб способности суда участвовать в сотрудничестве и осуществлять свои дискреционные полномочия согласно статьям 19 и 21.
One of the great advantages of positive presumption was that it struck a balance between the more rigid position of the treaty bodies and the intransigence of some States that were attached to an overly punctilious conception of consensualism. Одним из больших достоинств положительной презумпции является то, что она создает баланс между более жесткой позицией договорных органов и неуступчивостью некоторых государств, приверженных излишне педантичной концепции консенсуализма.
Today, I have to state regretfully that the negotiations process - suspended since April 2006 because of the rigid and non-constructive position of separatist leaders supported from outside Moldova - could not be restarted, in spite of our constant efforts. Сегодня я вынужден, к сожалению, констатировать, что процесс переговоров, который был приостановлен в апреле 2006 года из-за жесткой и неконструктивной позиции сепаратистских лидеров, поддерживаемых за пределами Молдовы, несмотря на наши постоянные усилия возобновить не удалось.
Thus it seems that the staffing structure at headquarters locations will be more rigid than ever, while progress will be far slower with respect to the integration of peacekeeping staff into a career stream. Таким образом, складывается впечатление, что кадровая структура в местах расположения штаб-квартир станет еще более жесткой, чем прежде, а прогресс в деле вовлечения миротворческого персонала в русло карьерной службы существенно замедлится.
8.1.3.4.3. The upper edge of the honeycomb face shall be in line with the rigid plate of the linearly guided impactor. 8.1.3.4.3 Верхний край передней части ячеистого ударного элемента должен располагаться на одной линии с жесткой пластиной линейно направляемого ударного элемента.
The dedicated area may be combined with the wheelchair area in rigid vehicles, but shall be a separate area in an articulated vehicle. В транспортных средствах с жесткой базой эта специальная зона может быть объединена с зоной для инвалидных колясок, но в случае сочлененных транспортных средств такая зона должна быть отдельной.
If the attachment points of the partitioning system are attached to an intermediate structure in its intended installation position (such as a seat-back, side trim, etc.), these interceding components should be attached to the rigid frame with the manufacturer's specified attachment parts. 2.4 Если в предусмотренном положении установки системы перегородки точки ее крепления находятся на промежуточной структуре (например спинке сиденья, боковой панели внутренней отделки и т.д.), эти промежуточные элементы должны быть прикреплены к жесткой раме при помощи креплений, указанных заводом-изготовителем.
Each body section to be tested shall be firmly and securely attached to the test bench through a rigid underframe structure in such a way that, 3.1 Каждая секция кузова, которая должна быть подвергнута испытанию, прочно и надежно закрепляется на испытательном стенде при помощи жесткой подпольной конструкции таким образом, чтобы
With regard to the Department's project on integrated global management of conference services, the best guarantee of success was not rigid centralization but a balanced division of labour among the various duty stations, with the Department acting as coordinator to ensure optimum use of capacity. В отношении осуществляемого Департаментом проекта по внедрению комплексного глобального управления конференционным обслуживанием необходимо отметить, что залог успеха этого проекта - не в жесткой централизации, а в сбалансированном разделении труда между отделениями, при котором координирующая роль Департамента будет способствовать максимально эффективному использованию потенциала.
V/W11 IBCs other than metal or rigid plastics IBCs shall be carried in closed or sheeted vehicles/wagons or closed or sheeted containers. V/W11 КСГМГ, за исключением КСГМГ из металла или жесткой пластмассы, должны перевозиться с закрытых или крытых брезентом транспортных средствах/вагонах или в закрытых или крытых брезентом контейнерах.
The Federation, besides levelling criticism where necessary, also commended, where appropriate, the Government's efforts to promote the rights of women in the face of the rigid blockade imposed on Cuba by the United States of America. Помимо направляющей критики, высказываемой по необходимости, Федерация также одобряет, когда считает нужным, усилия правительства по продвижению прав женщин в условиях жесткой блокады Кубы со стороны Соединенных Штатов Америки.
If the buckle is attached to a rigid part, the force shall be applied reproducing the angle formed between the buckle and that rigid part during the dynamic test." Если пряжка прикреплена к какой-либо жесткой части, то это усилие прилагается под углом, который образуется между пряжкой и этой жесткой частью во время динамического испытания".
The Group agreed, however, that this provision also concerned the operation of the vessel and the duty of boatmaster was to ensure that a sufficient quantity of rigid life-saving devices for children was on board at all times. Вместе с тем, Группа согласилась, что данное положение касается также эксплуатации судна и обязанностью судоводителя является обеспечение наличия на борту достаточного количества предназначенных для детей спасательных средств жесткой конструкции.
A robust audit approach in a country with a very large domestic market or abundant natural resources might be successful, but a similar rigid approach in developing countries without those characteristics might deter foreign investment. Проведение жесткой ревизии в стране с очень емким внутренним рынком или изобильными природными ресурсами может быть оправдано, однако столь же жесткий подход в развивающихся странах, не обладающих такими характеристиками, может отпугнуть иностранных инвесторов.
Its social structure was rigid, and the lower classes played no part in its government, but it was advanced in other ways: in the 14th century the first pharmacy was opened there, followed by a hospice; in 1418 the trafficking of slaves was abolished. Его социальная структура была жесткой, низшие классы не играли никакой роли в его правительстве, но он являлся передовым в других отношениях: в XIV веке здесь открылась первая аптека, а вскоре - приют для неизлечимо больных; в 1418 году была отменена работорговля.
Perhaps the main lesson to learn from the experience with evaluation in the United Nations is that there should be no rigid conception of what an evaluation should do or of what methodologies should be used. Основной урок, который можно извлечь из опыта проведения оценки в системе Организации Объединенных Наций, видимо, заключается в том, что не должно быть жесткой концепции того, что должна сделать оценка или какую методологию следует использовать.
While it did not object to the proposed increase in the base/floor salary scale, his delegation did oppose any rigid linkage between the scale and the level of the mobility and hardship allowance. Не выступая против рекомендуемого увеличения шкалы базовых/минимальных окладов, делегация России тем не менее заявляет о своем несогласии с жесткой увязкой этой шкалы с матрицей надбавок за мобильность и работу в трудных условиях.
There were no objective criteria for determining which countries were placed in one group or another and because the methodology was too rigid, it was very difficult to make changes which were justified by changing economic circumstances. Нет объективных критериев для включения стран в ту или иную группу, и, учитывая, что методология является исключительно жесткой, возникают большие трудности с внесением обоснованных коррективов в целях учета изменений в экономическом положении стран.
Currently, the human rights debate is framed around the rigid concept of the individual as a claimant and the State as the violator of human rights. В настоящее время обсуждения по вопросам прав человека ведутся вокруг жесткой концепции личности как стороны, предъявляющей права, и государства как нарушителя прав человека.