| Delegates favoured flexible, creative approaches to situations, rather than more rigid structures. | Делегаты выступили в пользу гибких, творческих подходов к ситуациям, предпочтя их созданию жестких структур. |
| To achieve this, we must not be bound by rigid patterns and stereotypical formulas. | Для достижения такого результата мы не должны оставаться в жестких рамках схем и шаблонных формул. |
| Small bow, with a characteristic handle, without rigid tips. | малые лука, с характерным ручкой, без жестких советы. |
| In their view, it was difficult to address in one rigid framework all the difficulties faced by third States as a result of the imposition of sanctions. | По их мнению, трудно в каких-либо одних жестких рамках решать все проблемы, стоящие перед третьими государствами в результате введения санкций. |
| The 2008 Working Group recommended reimbursement to the troop/police-contributing countries when they deploy semi-rigid or rigid structures for level 2 and/or level 3 medical facilities under major equipment as containerized or hard-walled medical facilities, respectively. | Рабочая группа 2008 года рекомендовала возмещать странам, предоставляющим войска/полицейские силы, расходы по монтажу полужестких или жестких конструкций для размещения медицинских структур уровней 2 и 3 по ставкам возмещения за основное оборудование по статьям медицинских контейнеров или сборных твердостенных медицинских конструкций, соответственно. |
| Gradually, the soil of the island became rigid and barren. | Затем почва острова стала жесткой и песчаной. |
| The current rule based on the holding of the transport document is too rigid and often leads to inequitable outcomes. | Действующая в настоящее время норма, предусматривающая владение транспортным документом, является слишком жесткой и нередко приводит к несправедливым решениям. |
| Or on a rigid testing platform. | 2.1.2 либо на жесткой испытательной платформе. |
| All efforts made by the Co-Chairmen and the Georgian side to conduct discussions on the formulation of principles of return faced an impasse because of the rigid position of Moscow, Sokhumi and Tskhinvali. | Все усилия сопредседателей и грузинской стороны провести дискуссии по вопросам о формулировании принципов возвращения заходили в тупик из-за жесткой позиции Москвы, Сухуми и Цхинвали. |
| Informing, educating or punishing drivers will not solve the underlying system problems of rigid lampposts in close proximity to roads, employers not taking responsibility for safety of their drivers and politicians not willing to pass laws. | Информирование, обучение или наказание водителей не решат основополагающих системных проблем, обусловленных тем, что фонарные столбы жесткой конструкции расположены близко к дороге, работодатели не берут на себя ответственность за безопасность своих водителей, а политики не хотят принимать соответствующие законы. |
| However, we should not rush the process by setting a rigid timeline before the National Police acquire the necessary capacity. | Тем не менее нам не следует ускорять процесс, устанавливая жесткие временные рамки, до того, как НПТЛ наберет необходимый потенциал. |
| Rectangular rigid walls 5 are attached to the edges of the slotted outlet openings 4 at an angle to the vertical and with a horizontal displacement. | К краям выходных щелевых отверстий 4 под углом к вертикали и со сдвигом по горизонтали присоединены прямоугольные жесткие стенки 5. |
| (a) In pre-school (0-3 years) education, a flexible regulation is being introduced to correct the current rigid approach to teaching; | а) в дошкольном образовании (03 года) вводится гибкое регулирование, чтобы скорректировать жесткие положения, касающиеся нынешнего обучения; |
| Regarding the second option, introducing additional words like "rigid" in relation to "walls" would stop the approval of curtain-sided bodies. | Что касается второго варианта, то включение дополнительных слов, таких как "жесткие", применительно к "стенкам" позволило бы прекратить практику допущения кузовов с матерчатыми боковинами. |
| Access to this remedy should not be hampered by the somewhat rigid mechanisms used to implement the procedure for challenging judges or for referral of a case to another court on the ground of reasonable suspicion of bias. | Ссылке на пристрастность не должны препятствовать достаточно жесткие механизмы применения процедуры отвода судьи или процедуры обоснованного сомнения участника процесса в необъективности судей. |
| 6.5.3.4.3 The outer casing normally consists of rigid material formed so as to protect the inner receptacle from physical damage during handling and transport but is not intended to perform the containment function. | 6.5.3.4.3 Наружная оболочка, как правило, состоит из жесткого материала, имеющего такую форму, чтобы защищать внутреннюю емкость от механических повреждений при погрузке-выгрузке и перевозке, но сама она не предназначена для выполнения функций емкости. |
| While the Committee welcomes the reorganization of elements within the components, it cautions once again that the imposition of a rigid framework comprising the same components for all missions, for ease of comparison, may prove counter-productive. | Хотя Комитет приветствует пересмотр содержания элементов в рамках данных компонентов, он вновь предупреждает, что использование жесткого формата, включающего эти же компоненты, для всех миссий с целью облегчить проведение сравнений может оказаться контрпродуктивным. |
| Lift restrictions imposed on religious practices, cease persecution and rigid control over those professing their religious beliefs and ensure that its domestic legislation and practice is in full compliance with the requirements of article 18 of ICCPR (Poland); | отменить ограничения на отправление религиозных культов, прекратить преследование лиц, придерживающихся своих религиозных убеждений, и отказаться от жесткого контроля над ними и обеспечить полное соответствие национального законодательства и практики требованиям статьи 18 МПГПП (Польша); |
| The invention makes it possible to improve the manufacturing quality of the brush seals by means of the rigid fastening of the jointed elements of the toroidal plug and the oriented winding of the elastic material. | Изобретение позволяет повысить качество изготовления щеточных уплотнений за счет жесткого скрепления сочленяемых элементов торообразной оправки и направленной намотки упругого материала. |
| These projects will cover different sectors, such as the room air-conditioning sector in China; the rigid foam sector for cold stores in Saudi Arabia and the manufacturing of mini-split units in Jordan. | Эти проекты будут охватывать такие различные секторы, как производство оборудования кондиционирования воздуха в Китае, производство жесткого пенопласта для холодильных складов в Саудовской Аравии и производство генераторов мелкодробленого льда в Иордании. |
| He queried whether draft article 11 was too rigid. | Оратор интересуется, не является ли проект статьи 11 слишком жестким. |
| It would be unwise, I think, to agree now to such a rigid timetable. | Было бы неразумно, я думаю, согласиться сейчас с таким жестким графиком. |
| The latter may turn out to be too rigid an instrument to gain the necessary wide-ranging acceptance within a foreseeable time-span. | Последняя может оказаться излишне жестким документом, чтобы заручиться необходимым широким признанием в течение обозримого периода времени. |
| Further, it was argued that additional requirements would make the selection process too rigid and not leave room for flexibility. | Кроме того, утверждалось, что дополнительные требования сделают процесс отбора чересчур жестким и не оставят места для гибкости. |
| In case of head restraint systems the measurements of the forward contour shall be taken for all rigid parts according to the provisions of paragraph 5.1.4.3. of this Regulation. | В случае подголовников измерения передней границы производятся применительно ко всем жестким частям в соответствии с положениями пункта 5.1.4.3 настоящих Правил. |
| For that reason they do not provide a uniform and rigid blueprint applicable to all Member States of the United Nations. | Именно по этой причине они не являются едиными жесткими правилами, которые будут применимы ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
| These attitudes also create a pervasive climate of discrimination, incorporating rigid social codes that entrench stereotypical ideas relating to the role of women in the family and their participation in public life, as well as appropriate work for women. | Подобные стереотипы также порождают пронизывающую все элементы общества атмосферу дискриминации, характеризующуюся жесткими социальными кодексами, в которых закреплены стереотипные идеи в отношении роли женщин в семье, их участия в общественной жизни, а также пригодной для них работы. |
| 4.1.4.1.2 Packagings and receptacles, including their closures, shall be sufficiently rigid and strong in all their parts to prevent any loosening during carriage and to meet the normal requirements of carriage. | 4.1.4.1.2 Все элементы тары и сосудов, включая их затворы, должны быть достаточно жесткими и прочными во избежание их отсоединения во время перевозки и должны полностью удовлетворять обычным требованиям перевозки. |
| We must work together in the United Nations towards a common view of development cooperation that does not get bogged down by rigid conceptions, such as the aid effectiveness agenda of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and its one-sided view of development. | Мы должны совместно работать в Организации Объединенных Наций над формированием общего представления о сотрудничестве в целях развития, не отягощенного жесткими концепциями, такими как программа повышения эффективности помощи Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и ее односторонний взгляд на развитие. |
| UNHCR explained that the situation was due to the growing discrepancy between expanding budgets and available funds, increasingly rigid personnel expenses, the heavy concentration of staff resources in Geneva and the weak mechanism for protecting against fluctuations in the foreign-exchange currency market. | УВКБ пояснило, что данная ситуация обусловлена увеличивающейся разницей между растущими бюджетными расходами и наличными средствами, более жесткими требованиями в отношении расходов по персоналу, концентрацией кадровых ресурсов в Женеве и слабыми механизмами защиты от колебаний на валютном рынке. |
| The helmet contains a rigid housing and, installed within the housing, a recording system. | Шлем содержит твердый корпус и смонтированную внутри корпуса систему регистрации. |
| 3.2.1. This apparatus consists of a fully guided linear impactor, rigid, with a mass of 30 kg. | 3.2.1 Данное устройство представляет собой полностью управляемый твердый линейный ударный элемент массой 30 кг. |
| No breath sounds on the right side, belly is rigid. | Нет дыхания справа, живет твердый. |
| Okay, he's got decreased breath sounds on the left side, and his abdomen's rigid. | У него ослабленое дыхание с левой стороны, и твердый живот. |
| "Symmetrical double-glazing" means a double-glazed unit where the two component glazings are of the same type (toughened glass, laminated glass, rigid plastic) and have the same principal and/or secondary characteristics; | 2.7.1 "двойное симметричное стекло" означает двойное стекло, состоящее из двух листовых стекол одного типа (упрочненное стекло, многослойное стекло, твердый пластик), имеющих одинаковые основные и/или второстепенные характеристики; |
| One of the upsides to your rigid and disciplined lifestyle, which I detest, is that you have a great body. | Одна из причин, по которой я ненавижу твой жёсткий и дисциплинированный образ жизни, это твоё великолепное тело. |
| The two central characters also went through a rigid design process that took inspiration from both Manga and Disney animation. | Оба главных персонажа также прошли через жёсткий процесс проектирования, вдохновленные мангой и диснеевской анимацией. |
| As it became evident that many more recruits were coming forward than were needed, the medical exam for the 54th was described as "rigid and thorough" by the Massachusetts Surgeon-General. | Когда стало очевидным, что количество новобранцев намного превышает потребности, лишних стали отсеивать с помощью медосмотра, который глава здравоохранения штата Массачусетс описывал как «жёсткий и тщательный». |
| Moore's pack has two major parts: Rigid glass-plastic corset (8), strapped to the pilot (10). | Ранец Мура конструктивно состоит из двух основных частей: Жёсткий стеклопластиковый корсет (8), закреплённый на теле пилота системой ремней (10). |
| An environmental psychologist told me, If you're sitting in a hard chair on a rigid surface, you'll be more rigid. | Один специалист по психологии среды мне сказала: «Если ты сядешь на жёсткий стул на устойчивой поверхности, ты будешь более непреклонным. |
| By way of a compromise between these two requirements, the Commission adopted a sufficiently flexible guideline which, while referring to the rules in article 7, maintains the less rigid practice followed by international organizations other than the United Nations as depositaries. | В качестве компромисса между этими двумя требованиями Комиссия приняла достаточно гибкое руководящее положение, которое, отсылая к нормам, закрепленным в статье 7, закрепляет менее жесткую практику, которой следуют другие международные организации, помимо Организации Объединенных Наций, действующие в качестве депозитариев. |
| However the experts the from Russian Federation, Finland and the Czech Republic said that they could agree to accept the proposal to allow rigid plate only. | Однако эксперты от Российской Федерации, Финляндии и Чешской Республики заявили, что они могут согласиться на принятие предложения, которое позволяет устанавливать только жесткую табличку. |
| The Georgian side has, on many occasions, drawn attention to the fact that such conduct on behalf of the Russian side, inconsistency between its statements and actions, determine the rigid and irreconcilable position of the Abkhaz separatists. | Грузинская сторона неоднократно привлекала внимание к тому факту, что такое поведение российской стороны, несоответствие ее заявлений и действий способствуют тому, что абхазские сепаратисты занимают жесткую и непримиримую позицию. |
| Pariah nations with rigid idealogies and expansionist ambitions would have an easier time acquiring terrible weapons, and countries that have chosen to forego the nuclear option would then rethink their position; they would certainly be tempted to reconsider that decision. | Странам-изгоям, исповедующим жесткую идеологию и питающим экспансионистские амбиции, стало бы легче приобретать это чудовищное оружие, но тогда страны, решившие отказаться от ядерного выбора, переосмыслили бы свою позицию, и у них уж наверняка появилось бы искушение пересмотреть свое решение. |
| In particular, concerns have been expressed that the addition of social policies has allowed a rigid economic strategy and reform agenda to persist in the face of recurrent failure. | В частности, выражается обеспокоенность в отношении того, что добавление социальной политики позволило сохранить жесткую экономическую стратегию и программу реформ, несмотря на их то и дело проявляющуюся несостоятельность. |
| It's kind of like tightrope walking, except the line's a lot less rigid and we stay pretty close to the ground. | Ну, это хождение по веревкам, только веревка не такая жесткая и мы ближе к земле. |
| Against that backdrop, the rigid fixture of permanent membership would undermine the agility that will be required for the Council to rise to the occasion and meet the challenges of tomorrow. | На этом фоне жесткая структура мест постоянных членов будет подрывать гибкость, которая потребуется Совету для того, чтобы оказаться на высоте положения и быть готовым выполнять задачи завтрашнего дня. |
| Similarly, the rigid classification of posts and a tendency to over-specify academic and technical qualifications and experience has inhibited multidisciplinary approaches to facilitate mobility within and between occupational groups. | Аналогичным образом жесткая классификация должностей и тенденция к излишней конкретизации требований к образовательному уровню и технической квалификации и опыту препятствуют междисциплинарному подходу, способствующему более легкому перемещению сотрудников в рамках профессиональных групп и между ними. |
| 2.21. "T2.16 ilting platform" means a rigid plane which can be rotated around a horizontal axis in order to tilt a complete vehicle or body section. | 2.21 Под "платформой для опрокидывания" подразумевается жесткая плоскость, способная вращаться вокруг горизонтальной оси с целью опрокидывания комплектного транспортного средства или секции его кузова. |
| Movable bulkhead means a rigid or flexible bulkhead which may be connected to the roof or to the side walls of the equipment by fixed rails. | Подвижная перегородка: жесткая или гибкая разделяющая перегородка, которая может устанавливаться при помощи направляющих полозов, закрепленных на крыше или на боковых стенках транспортного средства. |
| Excessively rigid regulation of the conditions and restrictions relating to the use of countermeasures can favour the responsible State, while overly permissive regulation means opening the door to possible abuses. | Чрезмерно жесткое регулирование условий и ограничений для применения контрмер может благоприятствовать ответственному государству, в то время как чрезмерно либеральное регулирование предположительно создаст возможности для злоупотреблений. |
| (e) Mounting (rigid, semi-floating, floating, etc.); | е) крепление (жесткое, полуплавающее, плавающее и т.д.); |
| As to the composition of the court, he did not see the point of making a rigid distinction between judges with criminal law experience and judges with competence in international law. | Что касается состава суда, то, по мнению выступающего, нет необходимости проводить жесткое различие между судьями, обладающими опытом в области уголовного права, и судьями, компетентными в международном праве. |
| One widely known example is that of Singapore, where a rigid quota system curbs the growing number of private vehicles, and the right to acquire vehicles is bought via auctions. | Широко известен пример Сингапура, где введено жесткое квотирование прироста численности частных автомобилей, а право их приобретения покупается на аукционах. |
| Rigid pusher-barge connection results in essential change of vertical bending moment in the barge hull; | Жесткое соединение толкача и баржи приводит к существенному изменению вертикального изгибающего момента в корпусе баржи; |
| As the Administrator noted, a standardized, rigid approach would not work. | Как отметил Администратор, стандартный, негибкий подход не будет работать. |
| In the Secretary-General's view, the process is seriously flawed; it is complex, protracted, disjointed, time-consuming and rigid. | По мнению Генерального секретаря, этот процесс имеет серьезные недостатки: он слишком сложный, затянутый, нескоординированный, негибкий и отнимает много времени. |
| Some have begun to adopt the roles of policy shapers, catalysts and priority-sector funders, but many public-sector structures remain rigid, bureaucratic and unresponsive to economic change and societal needs. | Некоторые из них стали выполнять функции, связанные с разработкой политики, стимулированием и финансированием развития приоритетных секторов, однако несмотря на это большое число государственных структур продолжают носить негибкий и бюрократический характер, а также не учитывают экономические перемены и социальные потребности. |
| It was widely recognized that despite its sometimes rigid structures, the multilateral trading system is still the optimal way to develop global solutions to benefit the services sectors. | Широкое признание получил тот факт, что, несмотря на порой негибкий характер ее структур, многосторонняя торговая система по-прежнему является оптимальным средством выработки глобальных решений в интересах сектора услуг. |
| The report is the result of our countries' common endeavour to improve the United Nations programme planning and budgetary process - a process which, in our view, is cumbersome, time-consuming, disjointed and rigid. | Этот доклад является результатом общих усилий наших стран, направленных на улучшение процесса планирования программ и составления бюджета в Организации Объединенных Наций, - процесса, который, по нашему мнению, имеет громоздкий, трудоемкий, непоследовательный и негибкий характер. |
| The expert from CLEPA requested that tests should also be performed on a rigid test bench. | Эксперт от КСАОД заявил, что испытания следует проводить также на жестком испытательном стенде. |
| The coupling device shall be mounted on a rigid test bench or on a vehicle. | Сцепное устройство монтируют на жестком испытательном стенде либо на транспортном средстве. |
| The inventive training device-dynamometer comprises a punch bag (1), an acceleration sensor (2) and a signal processing unit (3) which are fixedly secured in a single rigid and massive body (4) rigidly fastened to the bag (1). | Тренажёр-силомер содержит боксёрский мешок 1, датчик ускорений 2 и блок обработки сигнала 3 неподвижно закреплены в едином жестком и массивном корпусе 4, жестко закрепленном на мешке 1. |
| For this variant pitching of the pusher is decreased, but heaving is increased significantly, so no improvement of habitability and decrease of additional resistance are not observed unlikely to the rigid coupling. | В результате улучшения обитаемости и уменьшения дополнительного сопротивления на волнении, как это имеет место при жестком сцепе, не наблюдается. |
| It is build on a 3-axle rigid chassis and is equipped with a barrel in stainless steel 316L. | PowerVac установлен на 3-осевом жестком полуприцепе. Оснащен цистерной из нержавеющей стали 316L. |
| The final items, recommendations 7 and 8, concern the system's comparatively low mandatory age of retirement and the rigid regulations surrounding the employment of retirees. | Наконец, в рекомендациях 7 и 8 речь идет о сравнительно низком возрасте обязательного выхода на пенсию в системе Организации Объединенных Наций и строгих правилах, регулирующих прием на работу пенсионеров. |
| The establishment of rigid definitions ran counter to the country's legal traditions. | Введение строгих определений противоречит правовым градициям страны. |
| So instead of rigid traffic rules, flow will be regulated by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms. | Вместо строгих правил поток будет регулироваться динамичными и постоянно самосовершенствующимися алгоритмами. |
| Today's crisis indicates that a set of rigid rules allows resourceful financial institutions to mask riskiness in their portfolios or shift things around to make standard risk metrics appear better than they really are. | Сегодняшний кризис указывает на то, что ряд строгих правил позволяет предприимчивым финансовым учреждениям маскировать риски в своих портфелях или подменять некоторые вещи таким образом, чтобы заставить стандартную шкалу рисков казаться лучше, чем она есть в действительности. |
| We believe that the problems of cooperation and coordination must be dealt with in a flexible and pragmatic manner - not by using strict and rigid criteria - and on the basis of a specific analysis of a given situation. | Мы считаем, что проблемы сотрудничества и координации следует решать на гибкой и практической основе и избегать использования строгих и жестких критериев с учетом конкретного анализа данной ситуации. |
| views received were mixed: the NWS generally resisted rigid forms, while others noted the need for comparability and making the information accessible, perhaps through standardized categories of questions; | Высказывались самые разные мнения: государства, обладающие ядерным оружием, в целом возражают против жестко установленных форм, в то время как другие государства отмечали необходимость обеспечения сопоставимости и доступности информации, возможно, путем освещения стандартных категорий вопросов; |
| (a) rigid processes and methods, and | а) жестко заданные процессы и методы; и |
| At the lower end of the scale, you find a rigid sequence, a sequence of all A's, and you also find a computer program, in this case in the language Fortran, which obeys really strict rules. | А с другой стороны шкалы находятся жестко заданные последовательности, такие как состоящие из одних А, и даже есть компьютерная программа, в этом случае на языке Fortran, которая подчиняется очень четким законам. |
| 2.4.1.1. where a safety-belt incorporates a rigid part which is attached to a lower belt anchorage and which is either fixed or free to swivel, the effective belt anchorage for all positions of seat adjustment is the point where the strap is attached to that rigid part; | 2.4.1.1 если ремень безопасности имеет жесткий элемент, который присоединяется к приспособлению для крепления в нижней точке либо жестко, либо с помощью шарнира, точкой эффективного крепления ремня для всех регулируемых положений сиденья является точка, в которой лямка крепится к этому жесткому элементу; |
| 2.1 in rigid formation*) 5.3 upstream only*) | 2.1 в жестко счаленном составе 5.3 только вверх по течению |
| If the intention is to establish a more rigid, stricter non-proliferation regime, that gap should be bridged, but not to the detriment of disarmament. | Если есть намерение создать более суровый и строгий режим нераспространения, то следует ликвидировать эти пробелы, но не в ущерб режиму нераспространения. |
| Nonetheless, this declaration gave rise to a host of reactions; indeed, many of those reactions were somewhat rigid in nature, as a result of the political storm aroused by the issue. | Тем не менее эта декларация вызвала неоднозначную реакцию, в том числе во многих случаях эта реакция носила довольно суровый характер, что было вызвано политической неприязнью, спровоцированной этим вопросом. |