With no rigid restrictions on entry at the introductory level, trainees gain a broad knowledge of the industry. | В условиях отсутствия жестких ограничений на обучение на начальном уровне слушатели получают общее представление об индустрии. |
It is difficult, however, to impose rigid mechanisms to cover all regions of the world. | Однако трудно добиться введения жестких механизмов в отношении всех регионов мира. |
The experts from the United States of America and Australia reminded GRSP that informal document No. 12 proposed to accept the use of both rigid and non-rigid ISOFIX anchorages. | Эксперты от Соединенных Штатов Америки и Австралии напомнили GRSP, что в неофициальном документе Nº 12 предлагается согласиться с использованием как жестких, так и нежестких креплений ISOFIX. |
The practical implications of the establishment of a State religion can be very different, ranging from a more or less symbolic superior rank of one religion to rigid measures aimed at protecting the predominant role of the State religion against any denominational competition or against public criticism. | На практике это может приводить к разным последствиям, начиная с присвоения религии более или менее символического высшего ранга в иерархии религий и заканчивая принятием жестких мер для сохранения главенствующей роли государственной религии в условиях конкурирующих конфессий или критике со стороны общества. |
Replace "Routine maintenance of IBCs" with "Routine maintenance of rigid IBCs" and add a note at the end of the existing text to read as follows: | Заменить "Текущее техническое обслуживание КСГМГ" на "Текущее техническое обслуживание жестких КСГМГ" и в конце существующего текста включить примечание следующего содержания: |
2.2.6. the passive (supporting) forces shall be applied on the rigid underfloor structure causing no influence on the structural deformation. | 2.2.6 пассивные силы (поддерживающие кузов) должны применяться к жесткой подпольной конструкции без последствий для конструктивной деформации. |
He is known for his rigid "discipline" on and off the training pitch and doesn't differentiate between "star" and "team" players. | Он известен своей жесткой «дисциплиной» на тренировочном поле и вне его и не различает игроков «Звезды» и «команды». |
Latin America's weak social protection systems are facing tremendous redistributive challenges, with limited fiscal capacity and relatively rigid, if any, architecture of well-being. | Слабость систем социальной защиты в странах Латинской Америки ведет к возникновению колоссальных проблем с перераспределением средств, которые усугубляются ограниченными бюджетными возможностями и относительно жесткой системой обеспечения благосостояния (там, где она имеется). |
An exercise machine is in the form of a stationary rigid metal construction which is unable to be disassembled and which includes a support frame (1) having an axle (2). | Спортивный тренажер выполнен в виде стационарной неразборной жесткой металлоконструкции и включает опорную раму (1) с осью (2). |
However, on reflection, a few of us felt that that system was too rigid, so we changed it once again to "PASS/PASS*". | ак бы то ни было, но после некоторого обдумывани€ мы решили, что и эта система будет слишком жесткой, и заменили ее на ачет/зачет с нат€жкой . |
Any attempt to impose rigid formulas risked hampering the efforts of developing countries and might adversely affect the growth of the world economy. | Любые попытки ввести жесткие формулы способны поставить под угрозу усилия развивающихся стран и могут неблагоприятно сказаться на темпах роста мировой экономики. |
We trust that a rigid framework with fixed time lines for the transition period is unnecessary. | Мы считаем ненужными жесткие рамки с фиксированными сроками в переходный период. |
After impact, the belt assembly or restraint system and its rigid parts shall be inspected visually, without opening the buckle, to determine whether there has been any failure or breakage. | 7.7.6 После удара комплект ремня или удерживающая система и их жесткие части подвергаются визуальной проверке без открывания пряжки, для того чтобы установить, имеется ли неисправность или поломка. |
The parties, rather than holding tenaciously to rigid and intransigent positions, should envisage their relations from a broad, political viewpoint combining the desire for security and the right to existence. | Вместо того чтобы отчаянно цепляться за жесткие и бескомпромиссные позиции, стороны должны посмотреть на свои отношения в широкой политической перспективе, связав стремление к безопасности с правом на существование. |
(b) Rigid structures are for hard-walled medical facilities: | Ь) жесткие конструкции предназначены для медицинских учреждений с твердыми стенками: |
Protection for this tank area was hitherto provided on the basis of the currently valid regulation, which requires an "adequately rigid bumper". | До настоящего момента защита этой части цистерны обеспечивалась на основе правила, требующего наличия "достаточно жесткого бампера". |
However, it is generally advisable to avoid rigid or excessively detailed legislation, which in most cases would not be adequate to the long-term nature of privately financed infrastructure projects. | В то же время в целом целесообразно избегать принятия жесткого или излишне детализированного законодательства, поскольку в большинстве случаев подобные акты не будут отвечать долгосрочному характеру финансируемых из частных источников проектов в области инфраструктуры. |
To avoid a mechanistic or rigid interpretation of the four formal criteria, the Committee on Development Planning has established that complementary criteria can be taken into account and that they should be applied flexibly. | З. Во избежание упрощенного или чрезмерно жесткого толкования четырех основных критериев Комитет по планированию развития постановил, что во внимание могут приниматься также дополнительные критерии, которые должны применяться гибко. |
There's no other country in the world with such rigid restriction of the beer market, unpredictable introduction of more and more new irrational bans that are supposedly founded on a battle against alcohol abuse. | Ни в одной стране мира нет такого жесткого ограничения рынка пива, непредсказуемого введения все новых и новых нелогичных запретов, которые обосновываются якобы борьбой со злоупотреблением алкоголя. |
The text reproduced below was prepared by the expert from the European Liaison Committee of the Body and Trailer Building Industry (CLCCR) to ensure the lateral stability of a rearward facing wheelchair by restraint with a rigid device or with a flexible strap anchoring the wheelchair. | Воспроизведенный ниже текст был представлен экспертом от Координационного комитета производителей кузовов и прицепов (ККПКП) для обеспечения боковой устойчивости инвалидных колясок, размещенных против направления движения, посредством их удерживания при помощи жесткого устройства либо гибкой перемычки, надежно закрепляющей инвалидную коляску. |
There is fairly regular access to rigid materials to prepare negative moulds of stumps following surgery. | Имеется довольно регулярный доступ к жестким материалам для изготовления обратных шаблонов культей после хирургии. |
Basic schemes of mechanical vibration for the machine with rigid container are suggested. | Представлены основные схемы механического вибровозбуждения для технологической машины с жестким контейнером. |
His delegation favoured considering the clusters sequentially, but not according to a rigid timetable. | Его делегация выступает за рассмотрение блоков по порядку, но не в соответствии с жестким графиком. |
In future the development cycles of refrigeration machines and insulated bodies must not be subject to a rigid 6-year cycle. | В будущем циклы разработки холодильных машин и изотермических кузовов не должны ограничиваться жестким шестилетним периодом. |
In case of head restraint systems the measurements of the forward contour shall be taken for all rigid parts according to the provisions of paragraph 5.1.4.3. of this Regulation. | В случае подголовников измерения передней границы производятся применительно ко всем жестким частям в соответствии с положениями пункта 5.1.4.3 настоящих Правил. |
Article 6 (1) made a distinction that seemed unduly rigid. | Критерии, установленные в пункте 1 статьи 6, представляются чрезмерно жесткими. |
Given their geographical proximity, both sides must take a cooperative and realistic approach to those negotiations and not confine themselves to rigid concepts of sovereignty. | С учетом своей географической близости обе стороны должны применять конструктивный и реалистичный подход к этим переговорам и не ограничиваться жесткими концепциями суверенности. |
The expert from France stated that the present document was very rigid and did not allow any mixing of colours, which was contrary to the former Italian proposal that would allow mixing of any colours. | Эксперт от Франции заявила, что положения этого документа являются весьма жесткими и не допускают совмещения цветов; это противоречит предыдущему предложению Италии, допускающему совмещение любых цветов. |
"Closed container", a totally enclosed container having a rigid roof, rigid side walls, rigid end walls and a floor. | "Закрытый контейнер" - полностью закрытый контейнер с жесткой крышей, жесткими боковыми стенками, жесткими торцевыми стенками и полом. |
The familiar figure with the glinting, rimless glasses and the rigid hair forced back, as if it were spun glass, greeted me at the door of his seemingly tennis court-size office. | Знакомая фигура в мерцающих очках без оправы и жесткими волосами, отброшенными назад, словно это было стекловолокно, приветствовала меня в дверях своего офиса, размером в теннисный корт. |
Open right tib/fib, rigid abdomen. | Большеберцовая кость оголена, твердый живот. |
Okay, he's got decreased breath sounds on the left side, and his abdomen's rigid. | У него ослабленое дыхание с левой стороны, и твердый живот. |
All the Japanese used cars we acquire go through a rigid inspection in accordance with strict Japanese regulations to ensure you get the best quality for what you pay. | Все японские используемые автомобили, котор мы приобретаем идут через твердый осмотр в соответствии с только японскими регулировками обеспечить вас получают самое лучшее качество для вы оплачиваете. |
Rigid body language, heads down, checking phones, clearly anticipating something. | Твердый язык тела, головы опущены, проверяют телефоны, определенно в ожидании чего-то. |
"Symmetrical double-glazing" means a double-glazed unit where the two component glazings are of the same type (toughened glass, laminated glass, rigid plastic) and have the same principal and/or secondary characteristics; | 2.7.1 "двойное симметричное стекло" означает двойное стекло, состоящее из двух листовых стекол одного типа (упрочненное стекло, многослойное стекло, твердый пластик), имеющих одинаковые основные и/или второстепенные характеристики; |
And six: Your rigid code of honor, which drives me nuts, makes you a wonderful human being, and I am proud to call you my friend, and don't ever change. | И шестое - твой жёсткий кодекс чести, сводящий меня с ума, делает тебя потрясающим человеком и я горда, что называю тебя другом, и никогда не меняйся. |
Blake-Knox's account was subsequently disputed by other authorities, who asserted that the thresher's tail is not rigid or muscular enough to effect such a blow. | Впоследствии достоверность отчёта Блейка-Нокса подвергалась сомнению на основании того, что хвост лисьей акулы недостаточно жёсткий или мускулистый, чтобы нанести такой удар. |
As it became evident that many more recruits were coming forward than were needed, the medical exam for the 54th was described as "rigid and thorough" by the Massachusetts Surgeon-General. | Когда стало очевидным, что количество новобранцев намного превышает потребности, лишних стали отсеивать с помощью медосмотра, который глава здравоохранения штата Массачусетс описывал как «жёсткий и тщательный». |
A running gag in the series is his thwarting of several attempts on his life by the Assassins' Guild, due to his knowledge of their rigid code of conduct. | На протяжении книг серии, он предотвращает многочисленные покушения на свою жизнь со стороны Гильдии убийц, досконально выучив их жёсткий моральный кодекс. |
An environmental psychologist told me, "If you're sitting in a hard chair on a rigid surface, you'll be more rigid. | Один специалист по психологии среды мне сказала: «Если ты сядешь на жёсткий стул на устойчивой поверхности, ты будешь более непреклонным. |
Domestically, in the developing countries, good governance has been turned into a sort of a rigid dogma by foreign Powers. | На страновом уровне в развивающихся странах иностранные державы превратили благое управление в своеобразную жесткую догму. |
Given the Agency's rigid cost structure and unpredictable funding environment, it estimates that it would be prudent to maintain the equivalent of at least three months cash requirement. | Учитывая жесткую структуру расходов Агентства и непредсказуемые условия в плане финансирования, можно предположить, что было бы разумно иметь объем денежных средств, обеспечивающий покрытие по крайней мере трехмесячных потребностей в наличности. |
This means that we should view the economy and society not as rigid hierarchies or mechanical markets, but as networks or webs of life, in which contracts, formal and informal, fulfilled or violated, are the essence of human activity. | Это означает, что мы должны рассматривать экономику и общество не как жесткую иерархию и механические рынки, а как сети или паутины жизни, в которых контракты, как официальные, так и неофициальные, выполненные и нарушенные, являются сущностью деятельности человека. |
Hauptmann's idea is that the block of three barrels is a rigid structure, thus, while shooting the middle barrel is not deformed. | Идея Хауптмана заключается в том, что блок из трёх стволов представляет собой жесткую конструкцию, поэтому при стрельбе средний ствол не ведёт. |
The proximal end of the fiber bundle is enclosed in a rigid jacket, for example a metal jacket. | Проксимальный конец волоконного жгута заключен в жесткую обойму, например, металлическую. |
But your girl is rigid like a twig. | Но ваша девочка жесткая, как канат. |
France has always stressed this point in international forums, pointing out the unintended consequences of an overly rigid approach to the protection of minorities, including any attempt to define general criteria for membership of a minority or even to compile registers of people from minorities | Франция всегда подчеркивала этот момент в различных международных инстанциях, ссылаясь на пагубные последствия, которые может таить в себе слишком жесткая концепция защиты меньшинств и особенно попытки установить общие критерии принадлежности к меньшинствам и даже провести настоящие переписи лиц, принадлежащих к этим меньшинствам. |
When testing a rearward-facing Enhanced Child Restraint System intended for use in the front seating position, the vehicle facia shall be represented by a rigid bar attached to the trolley in such a way that all the energy absorption takes place in the Enhanced Child Restraint System. | 7.1.3.1.2.2 При испытании усовершенствованной детской удерживающей системы, обращенной назад и предназначенной для использования на переднем сиденье, роль приборной доски транспортного средства выполняет жесткая планка, установленная на тележке таким образом, чтобы вся энергия поглощалась усовершенствованной детской удерживающей системой. |
Rigid packaging made of coated microcorrugated paper with cardboard GC-2. | Жесткая упаковка из кашированного гофрокартона GC-2. |
5.7.5.2.3. For the purpose of the application of paragraphs 5.7.5.2.1. and 5.7.5.2.2. above, each rigid section of an articulated vehicle shall be considered separately. | 5.7.5.2.3 Для целей применения положений пунктов 5.7.5.2.1 и 5.7.5.2.2 выше каждая жесткая секция сочлененного транспортного средства рассматривается отдельно. |
The rigid link is in the form of a bent tube, bar or shaped rod. | Жесткое звено выполнено в виде изогнутой трубы, балки или стержня фасонного сечения. |
The question of sustainability was also critical and required innovative thinking but should not be considered a rigid constraint. | Вопрос о сохранении достигнутых результатов также имеет ключевое значение и требует творческого подхода, однако данный вопрос не следует рассматривать как жесткое ограничение. |
Moreover, it has been asserted that the principle cannot be treated as a "rigid rule of universal application, nor are the means used to implement it going to be the same in all cases". | Кроме того, высказывалось мнение о том, что этот принцип нельзя рассматривать как "жесткое правило всеобщего применения, как и средства, используемые для его осуществления, не являются одинаковыми во всех случаях". |
Excessively rigid regulation of the conditions and restrictions relating to the use of countermeasures can favour the responsible State, while overly permissive regulation means opening the door to possible abuses. | Чрезмерно жесткое регулирование условий и ограничений для применения контрмер может благоприятствовать ответственному государству, в то время как чрезмерно либеральное регулирование предположительно создаст возможности для злоупотреблений. |
(e) Mounting (rigid, semi-floating, floating, etc.); | е) крепление (жесткое, полуплавающее, плавающее и т.д.); |
In the Secretary-General's view, the process is seriously flawed; it is complex, protracted, disjointed, time-consuming and rigid. | По мнению Генерального секретаря, этот процесс имеет серьезные недостатки: он слишком сложный, затянутый, нескоординированный, негибкий и отнимает много времени. |
It appears that an inimical and rigid mindset prevails in this Council against a Government which is in control of more than 95 per cent of the country's territory. | Складывается впечатление, что в этом Совете преобладает враждебный и негибкий подход по отношению к правительству, которое контролирует более 95 процентов территории своей страны. |
Some have begun to adopt the roles of policy shapers, catalysts and priority-sector funders, but many public-sector structures remain rigid, bureaucratic and unresponsive to economic change and societal needs. | Некоторые из них стали выполнять функции, связанные с разработкой политики, стимулированием и финансированием развития приоритетных секторов, однако несмотря на это большое число государственных структур продолжают носить негибкий и бюрократический характер, а также не учитывают экономические перемены и социальные потребности. |
It was widely recognized that despite its sometimes rigid structures, the multilateral trading system is still the optimal way to develop global solutions to benefit the services sectors. | Широкое признание получил тот факт, что, несмотря на порой негибкий характер ее структур, многосторонняя торговая система по-прежнему является оптимальным средством выработки глобальных решений в интересах сектора услуг. |
Over time this rigid and inflexible view of rights has given way to a broader understanding of the rights-duty relationship in terms of what Sen describes as the Kantian view of "imperfect obligations". | Со временем такой строгий и негибкий подход к правам уступил место более широкому пониманию зависимости между правами и обязанностями с точки зрения концепции, которую Сен назвал по аналогии с концепцией Канта "несовершенными обязательствами". |
Technical result: a design for a panel with a wave-shaped mesh cloth on a rigid frame is proposed which is improved over the prior art. | Технический результат: предложена усовершенствованная в сравнении с прототипом конструкция кассеты с волнообразным сеточным полотном на жестком каркасе. |
The inventive training device-dynamometer comprises a punch bag (1), an acceleration sensor (2) and a signal processing unit (3) which are fixedly secured in a single rigid and massive body (4) rigidly fastened to the bag (1). | Тренажёр-силомер содержит боксёрский мешок 1, датчик ускорений 2 и блок обработки сигнала 3 неподвижно закреплены в едином жестком и массивном корпусе 4, жестко закрепленном на мешке 1. |
For this variant pitching of the pusher is decreased, but heaving is increased significantly, so no improvement of habitability and decrease of additional resistance are not observed unlikely to the rigid coupling. | В результате улучшения обитаемости и уменьшения дополнительного сопротивления на волнении, как это имеет место при жестком сцепе, не наблюдается. |
The mill grating comprises a set of separate concentric annular elements (3) mounted at a distance A from each other on support guides (2) that are attached to a rigid frame. | Решетка мельницы содержит набор отдельных концентрически расположенных одно в другом кольцевых элементов З, установленных с зазорами размером А на опорных направляющих 2, закрепленных на жестком каркасе. |
It is build on a 3-axle rigid chassis and is equipped with a barrel in stainless steel 316L. | PowerVac установлен на 3-осевом жестком полуприцепе. Оснащен цистерной из нержавеющей стали 316L. |
As other States have noted, to adopt the form of a convention may create unnecessarily rigid rules. | Как отметили другие государства, облечение в форму конвенции может привести к установлению излишне строгих норм. |
It was in no one's interests for the Organization to be operated under rigid regulations that were no longer suitable for the Secretariat's mandates and activities. | Никому не нужно, чтобы Организация действовала в рамках строгих положений, которые больше не отвечают требованиям мандатов и мероприятий Секретариата. |
This means that in some cases, such as for the protection of vulnerable national environmental assets, the use of rigid and non-negotiable directives is required. | Например, если речь идет об охране ценных природных ресурсов, требуется применение строгих директив, не подлежащих обсуждению. |
Today's crisis indicates that a set of rigid rules allows resourceful financial institutions to mask riskiness in their portfolios or shift things around to make standard risk metrics appear better than they really are. | Сегодняшний кризис указывает на то, что ряд строгих правил позволяет предприимчивым финансовым учреждениям маскировать риски в своих портфелях или подменять некоторые вещи таким образом, чтобы заставить стандартную шкалу рисков казаться лучше, чем она есть в действительности. |
It should also avoid taking a stance that was too rigid and establishing criteria that were too strict, as some States might only accede to the Covenant because they had the possibility of entering reservations. | Также следует избегать принятия слишком жесткой позиции и установления слишком строгих критериев, поскольку некоторые государства могут присоединиться к Пакту лишь в том случае, если у них будет возможность высказать оговорки. |
Call for the United Nations to enhance partnership towards achieving transformative change that also takes into account gender stereotypes and rigid definitions of the roles of men and women in society. | Обращение к Организации Объединенных Наций укреплять партнерские связи в целях проведения преобразований, в которых также учитываются гендерные стереотипы и жестко определенные роли мужчин и женщин в обществе. |
Ms. Brelier said that her delegation had misgivings about the United States proposal, which gave a somewhat rigid and categorical formulation of the possible exclusions to the Convention and might not bear the scrutiny of practitioners. | Г-жа Брелье говорит, что ее делегация имеет ряд замечаний относительно предложения Соединенных Штатов, которое несколько жестко и категорично формулирует возможные исключения из конвенции и может не выдержать скрупулезного анализа со стороны специалистов-практиков. |
American essay is a very laconic text (about 700 words, i.e. 1.5 pages) with rigid structure; the composition standard is not to be broken. | Эссе по-американски - это жестко структурированный и очень лаконичный текст (в среднем около 700 слов, то есть 1,5 страницы), от композиционного стандарта которого не рекомендуется отступать. |
Nevertheless, civil society and the private sector can play key roles in detection and early warning as recruitment takes place in diverse social settings, and is not necessarily a rigid process. | Вместе с тем гражданское общество и частный сектор могут играть ключевую роль в обнаружении и раннем предупреждении, поскольку вербовка происходит в различных социальных условиях и необязательно представляет собой жестко детерминированный процесс. |
2.4.1.1. where a safety-belt incorporates a rigid part which is attached to a lower belt anchorage and which is either fixed or free to swivel, the effective belt anchorage for all positions of seat adjustment is the point where the strap is attached to that rigid part; | 2.4.1.1 если ремень безопасности имеет жесткий элемент, который присоединяется к приспособлению для крепления в нижней точке либо жестко, либо с помощью шарнира, точкой эффективного крепления ремня для всех регулируемых положений сиденья является точка, в которой лямка крепится к этому жесткому элементу; |
If the intention is to establish a more rigid, stricter non-proliferation regime, that gap should be bridged, but not to the detriment of disarmament. | Если есть намерение создать более суровый и строгий режим нераспространения, то следует ликвидировать эти пробелы, но не в ущерб режиму нераспространения. |
Nonetheless, this declaration gave rise to a host of reactions; indeed, many of those reactions were somewhat rigid in nature, as a result of the political storm aroused by the issue. | Тем не менее эта декларация вызвала неоднозначную реакцию, в том числе во многих случаях эта реакция носила довольно суровый характер, что было вызвано политической неприязнью, спровоцированной этим вопросом. |