Английский - русский
Перевод слова Rigid
Вариант перевода Жесткой

Примеры в контексте "Rigid - Жесткой"

Примеры: Rigid - Жесткой
Moreover, the Committee would be locked into a rigid system of advance planning at a time when it needed flexibility. Кроме того, Комитет окажется заключенным в рамки жесткой системы заблаговременного планирования в тот период, когда ему необходима гибкость.
"Closed container", a totally enclosed container having a rigid roof, rigid side walls, rigid end walls and a floor. "Закрытый контейнер" - полностью закрытый контейнер с жесткой крышей, жесткими боковыми стенками, жесткими торцевыми стенками и полом.
The child restraint attachments could be designed to be rigid or non rigid (i.e., flexible). Конструкция средств присоединения детских удерживающих систем может быть как жесткой, так и нежесткой (т.е. гибкой).
However, using a generic term like "rigid" may lead to interpretations of how flexible a rigid construction may be, to be still regarded as rigid. Однако в случае использования какого-либо общего термина, например "жесткий", может создать другую проблему, например, насколько гибкой или жесткой может быть соответствующая конструкция, которую все еще следует считать жесткой.
Since, in the presence of soft materials, the requirements apply only to the rigid support, the projection is measured for the rigid support only. Поскольку при наличии мягких материалов действие предписаний распространяется только на жесткую опору, размер выступа измеряется только для жесткой опоры.
The new financial crises of the 1990s and subsequent economic recessions in Asia, Latin America and the Russian Federation further demonstrated the social devastation that unrestrained and at times heavily speculative international capital flows, coupled with rigid macroeconomic policy, could bring. Новый финансовый кризис 90х годов и последующий экономический спад в Азии, Латинской Америке и Российской Федерации в очередной раз продемонстрировали опасность разрушительных социальных последствий, к которым могут привести неограниченные и зачастую сугубо спекулятивные международные потоки капитала в совокупности с жесткой макроэкономической политикой.
As part of the rigid economic, financial and commercial blockade imposed on Cuba for more than 40 years, various actions have targeted our programme for the peaceful use of nuclear energy to prevent its advance. В контексте поддерживаемой в отношении Кубы на протяжении более 40 лет жесткой экономической, финансовой и торговой блокады принимаются различные меры, нацеленные против нашей программы мирного использования ядерной энергии с целью помешать ее развитию.
Overall, she thought that, instead of developing some rigid overall methodology, creating a working group, or drafting an additional working document, the Committee should adhere to a more pragmatic approach and consider each specific case individually. В целом же она полагает, что вместо того, чтобы заниматься разработкой какой-то жесткой общей методики, создавать рабочую группу или готовить дополнительный рабочий документ, Комитету следовало бы придерживаться более прагматического подхода и рассматривать каждый конкретный случай в отдельности.
He is known for his rigid "discipline" on and off the training pitch and doesn't differentiate between "star" and "team" players. Он известен своей жесткой «дисциплиной» на тренировочном поле и вне его и не различает игроков «Звезды» и «команды».
Analysis paralysis often occurs due to the lack of experience on the part of business systems analysts, project managers or software developers, as well as a rigid and formal organizational culture. Аналитический паралич часто происходит из-за недостатка опыта со стороны аналитиков бизнес-систем, менеджеров проектов или разработчиков ПО, а также жесткой и формальной организационной культуры.
It was also important to avoid a system that was overly complex, too rigid, too cumbersome or too costly. Необходимо также обеспечить, чтобы принятая система не была слишком сложной, слишком жесткой, слишком громоздкой или слишком дорогостоящей.
On the other hand, the pertinent formula should not be too rigid and hold entry into force hostage to non-adherence by one particular State or a group of States. С другой стороны, соответствующая формулировка не должна быть слишком жесткой, чтобы не поставить вступление в силу в зависимость от присоединения какого-либо отдельного государства или группы государств.
The remark was made that the legal and factual circumstances giving rise to disputes involving State responsibility were both varied and difficult to predict and that it was accordingly impossible to agree responsibly beforehand to any particular rigid form of settlement. Было отмечено, что правовые и фактические обстоятельства, приводящие к спорам, касающимся ответственности государств, носят многообразный характер и их трудно предугадать и что в связи с этим представляется невозможным заранее ответственно договориться относительно любой конкретной жесткой формы урегулирования.
With the passage of time, the system had become rigid and exploitative and had led to discrimination against those of low status in the traditional caste hierarchy. Со временем система стала жесткой и приобрела эксплуататорский характер, что привело к дискриминации тех, кто находился на нижних ступенях традиционной кастовой иерархии.
They are also due, in part, to the rigid hierarchy in the Ministry of Health administration which makes it difficult for functionaries to approve deliveries without approval of superiors, and this takes time. Кроме того, это может быть в некоторой степени обусловлено и жесткой иерархией управления в министерстве здравоохранения, которая осложняет утверждение должностными лицами доставки без разрешения вышестоящих лиц, а на это уходит время.
Through their interventions in the Fifth Committee, representatives of Member States and every Secretary-General have emphasized that the Secretary-General's hands should not be tied by a rigid mathematical formula for the appointment of staff in the Secretariat. В своих выступлениях в Пятом комитете представители государств-членов и все генеральные секретари подчеркивали, что при решении вопросов назначения сотрудников в Секретариате Генеральный секретарь не должен быть связан жесткой математической формулой.
This is a very difficult situation to achieve, due not only to the rigid bipolar structure present in Parliament, but also emanating from the fact that in Malta, Governments rarely enjoy a majority of more than five seats. Добиться же этого в высшей степени трудно не только в силу существующей в рамках парламента жесткой двухполярной структуры, но также вследствие того факта, что на Мальте правительства редко располагают большинством более чем в пять мест.
It should also avoid taking a stance that was too rigid and establishing criteria that were too strict, as some States might only accede to the Covenant because they had the possibility of entering reservations. Также следует избегать принятия слишком жесткой позиции и установления слишком строгих критериев, поскольку некоторые государства могут присоединиться к Пакту лишь в том случае, если у них будет возможность высказать оговорки.
Individual cylinders not complying with this requirement shall be carried in a rigid outer packaging that will adequately protect the cylinder and its fittings and meeting the packing group I performance level. Отдельные баллоны, не отвечающие этому требованию, перевозятся в жесткой наружной таре, которая надлежащим образом предохраняет баллон и его оснастку и удовлетворяет требованиям испытаний для группы упаковки I.
While he agreed that the practice raised issues of budgetary transparency, it might also indicate that the current system of contractual arrangements was too rigid, complicated and out of step with current needs. Хотя оратор согласен с тем, что такая практика обусловливает вопросы, связанные с транспарентностью бюджета, она также свидетельствует о том, что нынешняя система заключения контрактов является слишком жесткой, сложной и не учитывающей нынешних потребностей.
Member countries have to face the reality; these new challenges made a profound impact on the Agency's priorities while it had to fulfil its statutory obligations under rigid financial constraints. Государства-члены должны осознать реальное положение; эти новые сложные задачи существенно повлияли на приоритетные цели Агентства, и ему пришлось выполнять свои обязательства по Уставу в условиях жесткой финансовой дисциплины.
As it evolved over three decades, the "Pacific way" has braced our members, collectively and individually, helping us to emerge from a more rigid and politically prohibitive colonial culture to independence. В ходе своего тридцатилетнего развития «тихоокеанский путь» связывал наших членов коллективно и индивидуально, помогая нам пробиться из жесткой и политически ограниченной колониальной культуры к независимости.
"3.2.10.1. the intended total number of passengers in each rigid section of an articulated vehicle." "3.2.10.1 предполагаемое полное число пассажиров в каждой жесткой секции транспортного средства".
I am just not sure whether all those complex considerations can be squeezed into the closed box of the CD programme of work, isolated from the outside world and limited in time by a rigid interpretation of the rules of procedure. Я просто не уверен, можно ли втиснуть в замкнутый ящик программы работы Конференции по разоружению все эти сложные соображения, в отрыве от внешнего мира и с хронологическими ограничениями жесткой интерпретации правил процедуры.
The Working Group may consider that setting any definitions and limits to the use of mandatory electronic communications, particularly in the UNCITRAL Model Procurement Law itself, may be viewed as rigid and difficult to adapt to changing market conditions. Рабочая группа, возможно, сочтет, что установление любых определений и пределов в отношении использования обязательных электронных сообщений, особенно в самом Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках, может оказаться слишком жесткой мерой, которую будет сложно адаптировать с учетом изменяющихся рыночных условий.