The thickness of the test sample shall correspond to the thickness of the rigid plastic glazing part. |
Толщина испытательного образца должна соответствовать толщине жесткого пластикового стекла. |
The Constitution of Luxembourg, which is a "rigid" written Constitution, guarantees the rights of citizens. |
Права люксембургских граждан гарантируются Конституцией Люксембурга, которая является писаной конституцией "жесткого" типа. |
Instead, the author is scrutinized solely by reference to a rigid gender stereotype, to her detriment. |
Вместо этого на автора смотрят исключительно с позиций жесткого гендерного стереотипа, ей в ущерб. |
Commercial pentabromodiphenyl ether is used mainly in rigid and flexible polyurethane foams and polyurethane elastomers. |
Изготавливаемый в коммерческих целях пентабромдифенил эфира используется главным образом для производства жесткого и мягкого пенопласта и полиуретановых эластомеров. |
Because of the rigid approach to the concept of equality, the subject had been approached with a great deal of caution. |
Ввиду жесткого подхода к понятию равенства к этому вопросу подошли с большой осмотрительностью. |
In the SCF complex, it serves as a rigid scaffold that organizes the SKP1-F-box protein and RBX1 subunits. |
В комплексе SCF он служит в качестве жесткого скэффолда, который организует Skp1-F-бокс-белка и субъединицу RBX1. |
The Peacebuilding Commission should not, however, be locked into an excessively rigid mechanism. |
Однако Комиссия по миростроительству не должна замыкаться в рамках чрезмерно жесткого механизма. |
Most countries see the increase in movements of people as a threat and have rushed to put rigid immigration controls in place. |
Большинство стран рассматривают возросшее число поездок людей как угрозу и поспешно вводят меры жесткого иммиграционного контроля. |
For a rigid plastics IBC for liquids made from plastics with structural equipment withstanding the stack load. |
Для жесткого пластмассового КСГМГ, предназначенного для жидкостей, с конструкционным оборудованием, выдерживающим штабелирование. |
Diversity and mixing of land uses versus rigid zoning; |
разнообразия и сочетания различных видов землепользования в отличие от жесткого районирования; |
Efforts should also be made to avoid rigid application of external models. |
Следует приложить усилия к тому, чтобы избежать жесткого применения внешних моделей. |
The composite parts of the shaft are joined at an angle and are fastened by a rigid link. |
Составные части черенка соединены между собой под углом и закреплены посредством жесткого звена. |
3.1 Articulated couplings shall be so designed that rigid coupling of vessels is also possible. |
3.1 Гибкое соединение должно быть таковым, чтобы была также обеспечена возможность жесткого соединения судов. |
The testing of compliance with minimum navigability and manoeuvrability requirements shall be carried out using rigid coupling tests. |
Проверка соблюдения минимальных требований к навигационным качествам и маневренности осуществляется посредством испытаний с использованием жесткого соединения. |
Nor can it be sidetracked by turf battles or rigid interpretations of mandates. |
Нельзя от нее отклоняться также в рамках борьбы за сферы влияния или жесткого толкования мандатов. |
His delegation shared the developing countries' concern about the rigid application of the structural adjustment conditionalities. |
Его делегация разделяет озабоченность развивающихся стран по поводу жесткого применения условий, требующих проведения структурной перестройки. |
2.5.2. The thorax consists of a rigid thoracic spine box and three identical rib modules. |
2.5.2 Грудная клетка состоит из жесткого блока грудного отдела позвоночника и трех идентичных реберных модулей. |
Concern was expressed that the provisions of paragraph (6) were rigid. |
Была выражена озабоченность по поводу жесткого характера положений пункта 6. |
However, concern was expressed at creating such a rigid rule, which could create difficulties in practice. |
В то же время была высказана обеспокоенность относительно установления подобного жесткого правила, которое может создать трудности на практике. |
In particular, the Group of 20 document reiterated that there was no one-size-fits-all approach or rigid definition of conditions for the use of capital flow management measures. |
В частности, в документе Группы 20 подтверждается, что нет никакого универсального подхода или жесткого определения условий для использования мер по управлению потоками капитала. |
The wiper used to test the resistance of rigid plastic safety glazing against wiping with dirt shall be either: |
Для испытания безопасного жесткого пластикового стекла на устойчивость к истиранию при наличии грязи в качестве стеклоочистителя используют: |
HACT exchanges a system of rigid controls for a risk-management approach, simplifying rules and procedures, strengthening partners' capacities and helping to manage risk. |
В рамках СППДС система жесткого контроля заменяется подходом, основанным на управлении рисками, упрощая правила и процедуры, расширяя потенциальные возможности партнеров и помогая им управлять рисками. |
Every field mission is organized in distinct ways that reflect the context in which it operates, and promoting rigid uniformity across missions would be counterproductive. |
Организация всех миссий на местах неодинакова, и организация каждой такой миссии отражает контекст, в котором она действует, и поэтому добиваться жесткого единообразия во всех миссиях было бы контрпродуктивно. |
1.3.5. The rigid impactor shall have a mass of 5,0 ± 0,2 kg including instrumentation. |
1.3.5 Масса жесткого ударного элемента, включая измерительное оборудование, должна составлять 5,0 ± 0,2 кг. |
The realities of the modern world mean that forest conservation cannot be based on a rigid demarcation between protected areas and all other forms of land use. |
Реальное положение в современном мире таково, что нельзя обеспечить сохранение лесов на основе жесткого разграничения между режимом охраняемых районов и всеми другими формами землепользования. |