6.2.5.4. to ensure that its rigid parts do not, at points where they are in contact with straps, exhibit sharp edges capable of abrading the straps. |
6.2.5.4 все жесткие части детского удерживающего устройства в местах соприкосновения с лямками не имели острых углов, которые могли бы привести к износу лямок в результате трения. |
6.8. There shall be no inward-facing sharp edges on the inside of the helmet; rigid, projecting internal parts shall be covered with padding so that any stresses transmitted to the head are not highly concentrated. |
6.8 На внутренней поверхности шлема не должно быть никаких направленных внутрь острых кромок; жесткие выступающие внутренние части должны закрываться прокладкой таким образом, чтобы любые нагрузки, передаваемые на голову, не были сконцентрированы в одном месте. |
In retrospect, this may seem a somewhat rosy summary of the second round, for although the meeting was again characterized by a good atmosphere and courteous behaviour, it also manifested the same rigid positions. |
В ретроспективе такая характеристика итогов второго раунда может показаться несколько приукрашенной, ибо несмотря на то, что встреча проходила в доброй и уважительной атмосфере, на ней были также вновь продемонстрированы сохраняющиеся жесткие позиции сторон. |
Of course, there are still many areas for improvement: classical and rigid top-down governmental approaches need to be further adjusted, affected countries should express the priority given to the Convention in a more insistent manner in all development forums. |
Разумеется, много еще предстоит сделать: например, нужно изменить классические жесткие подходы с позиций централизированного управления; затрагиваемые страны должны более четко и более последовательно отстаивать приоритетность Конвенции на всех форумах, где рассматриваются вопросы развития. |
Cimientos' accumulated know-how has afforded them opportunities for collaboration with other institutions and the public sector, engaging both national and provincial governments in high school improvement plans, loosening rigid structures and introducing fresh paradigms so that students can learn more and better. |
Накопленные Фондом "Основы" практические знания дали ему возможность сотрудничать с другими учреждениями и государственным сектором, вовлекая как национальное, так и провинциальные правительства в планы улучшения средней школы, ослабляя жесткие структуры и вводя новые парадигмы, с тем чтобы учащиеся могли учиться больше и лучше. |
They had recently become more common, as substitutes for more rigid entry requirements, although, to the extent they may adversely affect foreign trade, they are, after the Uruguay Round agreement on trade-related investment measures, subject to international disciplines. |
В последнее время они стали шире использоваться, подменяя собой более жесткие требования к ввозу инвестиций, хотя в той степени, в какой они могут сдерживать развитие внешней торговли, на них после заключенного в рамках Уругвайского раунда соглашения о связанных с торговлей инвестиционных мерах распространяются международные правила. |
This results in high maintenance costs and on-going ad hoc developments and practices with a risk of system "fossilization", i.e. rigid, stand-alone legacy systems. |
Это ведет к высоким издержкам по ведению систем и необходимости постоянных специальных разработок с применением специальных методов, что чревато риском "окаменения" систем, т.е. превращения их в жесткие, обособленные, унаследуемые системы. |
It was wrong to overstate the differences between domestic legislation and the Covenant and to take a rigid stand that would do no one any good. |
Поэтому не следовало бы преувеличивать значение расхождений между внутренним законом и Пактом и занимать слишком жесткие позиции, что не отвечало бы ничьим интересам. |
What ultimately led to the collapse of the latest round of negotiations was India's refusal to accept rigid rules that it felt would put India's agricultural smallholders in jeopardy. |
В конце концов, к провалу последнего этапа переговоров привело то, что Индия отказалась принять навязываемые ей жесткие требования ввиду того, это могло подвергнуть риску ее мелкие фермерские хозяйства. |
There are rigid parameters to prevent such things. |
эм, дл€ предотвращени€ подобного у нас установлены жесткие правила. |
While affirming the primacy of the contract of employment for an indeterminate period, the legislator has eased the hitherto rigid rules applying to the conclusion of contracts of a determinate length, taking account in this respect of the new realities of the economic fabric. |
Подтверждая примат приоритет бессрочныхого трудовыхого договорасоглашений, законодательный вносит послабление в жесткие доселе правила, регламентирующие орган смягчает существовавшие ранее жесткие требования, подлежавшие выполнению при заключении заключение бессрочных трудовых договоровсоглашений, учитывая при этом новые реальности и-и экономической средыконъюнктуры. |
Access to this remedy should not be hampered by the somewhat rigid mechanisms used to implement the procedure for challenging judges or for referral of a case to another court on the ground of reasonable suspicion of bias. |
Ссылке на пристрастность не должны препятствовать достаточно жесткие механизмы применения процедуры отвода судьи или процедуры обоснованного сомнения участника процесса в необъективности судей. |
Without impersonal, general norms and their enforcement by independent judicial authorities, according to this view, little development, if any, is possible, because the risks facing both labor and capital - including corruption, arbitrariness, and rigid traditions - will be too high. |
Без безпристрастных общих норм и наблюдения за их выполнением независимыми судебными властями, согласно этому представлению, развитие практически невозможно, потому что риски, с которыми столкнутся и рабочая сила, и капитал - в том числе коррупция, произвол и жесткие традиции - будут слишком высокими. |
She does not accept improvisation at a concert almost did not play music that can be called jazz, 19 century - folk fantasies and paraphrases on opera themes, allowing himself only a variation cycle, where improvisation set in rigid frames. |
Она не приемлет импровизации на концерте, почти не играет музыки, которую условно можно назвать джазом 19 века - фольклорных фантазий и парафразов на оперные темы, позволяя себе только вариационные циклы, где импровизации поставлены в жесткие рамки. |
Third, is affirmative action in some cases producing a new kind of rigid segmentation that destroys the very civil society it was intended to create? |
Третий - не вводят ли позитивные меры новые жесткие разграничения, которые разрушают то самое гражданское общество, на создание которого они направлены? |
Exceptions to this downward trend are offered by countries that have adopted a rigid exchange-rate regime, such as a currency board, or undertaken, as in the case of Latvia, emulation of the rules of the currency board. |
Исключение составили валюты тех стран, которые установили жесткие валютные режимы, например режимы валютных советов, или, как в Латвии, приняли правила, имитирующие процедуру валютных советов. |
Equip loading and unloading points with facilities (articulated rigid pipes for transloading, vertical "aprons" to be placed between the bank and the vessel during transloading operations, or other devices) so that petroleum products or other dangerous substances spilt can be recovered. |
Оборудовать погрузочно-разгрузочные сооружения устройствами для сбора нефти или других опасных веществ, пролившихся между судном и причалом (жесткие шарнирные патрубки для перегрузки, вертикальные "фартуки", размещаемые между причалом и судном во время операций по перегрузке, или другие устройства). |
In addition to the usual "rigid" keyboards, there are flexible and pocketbook-like keyboards! |
Есть клавиатуры, которые жесткие, есть клавиатуры мягкие, есть в виде книжки - ваша фантазия ничем не ограничена! |
Rigid, ... volume. |
Жесткие, ... опоры . |
RIGID PLASTIC DOUBLE MULTIPLE GLAZED UNITS |
ДВОЙНЫЕ ЖЕСТКИЕ ПЛАСТИКОВЫЕ СТЕКЛА С МНОГОКРАТНЫМ ОСТЕКЛЕНИЕМ |
Appendix 8 Rigid plastic panes 30 |
Добавление 8 Жесткие пластиковые стекла 33 |
1.1.11. Rigid brake pipes |
1.1.11 Жесткие трубки тормозной магистрали |
For the purposes of RID/ADR, the replacement of the rigid inner receptacle of a composite IBC with a receptacle conforming to the original manufacturer's specification is considered repair. |
Включить все нижеследующие определения, относящиеся к КСГМГ, в раздел "КСГМГ" в алфавитном порядке: "Реконструированные КСГМГ - металлические, жесткие пластмассовые или составные КСГМГ, которые: |
Accommodation Equipment Includes: Semi-Rigid and Rigid Structures |
Средства для размещения личного состава (включая жесткие и полужесткие конструкции) |
Rigid structures are hard walled or prefabricated metal facilities that may be attached to local utilities/services, but can be easily disconnected, dismantled and moved. |
Жесткие конструкции имеют жесткие стены или сборные металлические конструкции, которые могут подсоединяться к местной системе водоснабжения и канализации и которые могут легко отсоединяться, демонтироваться и вывозиться. |