The rigid sections of an articulated vehicle may be tested separately or in combination. |
2.3 Жесткие секции сочлененного транспортного средства могут испытываться раздельно или в сочетании. |
On the other hand, we see rigid individual and family life strategies. |
С другой стороны, существуют жесткие установки, которым следуют отдельные люди и семьи в своих жизненных стратегиях. |
In the first paragraph, for rigid or flexible pipes read pipes or hose assemblies |
В первом абзаце вместо "жесткие или гибкие трубопроводы" читать "трубы или шланги в сборе". |
The rigid items and parts made of plastics of a safety-belt shall be so located and installed that they are not liable, during every day use of a power-driven vehicle, to become trapped under a moveable seat or in a door of that vehicle. |
6.2.1.4 Жесткие части и изготовленные из пластмассы элементы ремня безопасности располагаются и устанавливаются таким образом, чтобы при нормальном пользовании механическим транспортным средством они не могли попасть под передвижное сиденье или в дверь этого транспортного средства. |
I should like to add, lastly, that the global nature of contemporary international society forces us to expand our ideas beyond a strict, rigid concept of relations among States. |
Наконец, я хотел бы добавить, что глобальный характер современного международного общества вынуждает нас выходить за строгие и жесткие рамки концепции межгосударственных отношений. |
There was some concern, however, that the initiative was sometimes too rigid with regard to application deadlines and the ratification process, by not taking into account local conditions and domestic political considerations. |
Вместе с тем высказывались соображения о том, что данная инициатива в некоторых случаях предусматривает слишком жесткие ограничения в отношении сроков применения и процесса ратификации без учета местных условий и внутриполитических соображений. |
Now this has been done, a fundamental question needs to be asked: are these very rigid prescriptive rules still required? |
Теперь, когда эта работа завершена, необходимо ответить на фундаментальный вопрос: по-прежнему ли необходимы эти весьма жесткие предписания? |
In many European countries, for instance, half-day schooling and rigid shop hours remain in place, which presume that "someone" can take care of children and the shopping during regular working hours. |
Во многих европейских странах, например, по-прежнему сохраняются полудневное обучение в школах и жесткие графики работы магазинов, что предполагает наличие "кого-то", кто мог бы заниматься детьми и покупками в официальные рабочие часы. |
While there also exist less rigid procedures, such as the request for proposals, which allows for consideration of other elements in addition to price (e.g. operating cost, technical merit and proposed completion time), negotiations are only resorted to under exceptional circumstances. |
Хотя существуют и менее жесткие процедуры, такие как запрос предложений, которые позволяют учитывать в дополнение к цене и другие элементы (например, эксплуатационные затраты, технические достоинства и предлагаемый срок завершения работ), переговоры используются только при исключительных обстоятельствах. |
The parties, rather than holding tenaciously to rigid and intransigent positions, should envisage their relations from a broad, political viewpoint combining the desire for security and the right to existence. |
Вместо того чтобы отчаянно цепляться за жесткие и бескомпромиссные позиции, стороны должны посмотреть на свои отношения в широкой политической перспективе, связав стремление к безопасности с правом на существование. |
P804 (1) Replace "metal receptacles" with "metal or rigid plastics receptacle". |
Р804 (1) Заменить "металлические сосуды" на "металлические или жесткие пластмассовые сосуды". |
Any system which imposes rigid criteria (such as a rule setting a cap at a standard level as to the liability for the costs of the opposing party of a claimant in an environmental challenge) is liable to risk prohibiting some claims. |
Любая система, устанавливающая жесткие критерии (например, правило, устанавливающее на стандартном уровне предельный размер обязательств по возмещению издержек стороны, противостоящей истцу в тяжбе по экологическому вопросу), может привести к появлению риска невозможности подачи некоторых исков. |
Now is the time for all of us to break the deadlock and take tangible steps towards a feasible solution, rather than reiterating rigid positions. |
Настало время для того, чтобы мы все вырвались из тупика и предприняли крупные шаги в направлении нахождения выполнимого решения вместо того, чтобы повторять свои жесткие позиции. |
Supplement para. 4 of Article 1.08 with an additional sentence at the end reading: For children up to a weight of 30 kg or to an age of 6 years only (rigid) live-saving appliances are allowed. |
Включить в конце пункта 4 статьи 1.08 дополнительное предложение следующего содержания: "Для детей весом до 30 кг или в возрасте до 6 лет допускаются только (жесткие) спасательные средства". |
Africa was forced to follow pro-cyclical policies and to accept rigid conditions to receive support from the international financial institutions, while the developed countries had the luxury of taking advantage of counter-cyclical measures to relaunch their economies. |
Африка вынуждена жить по законам проциклической политики и принимать жесткие условия, на которых оказывается помощь международными финансовыми учреждениями, в то время как развитые страны могут позволить себе роскошь принимать антициклические меры для оживления своей экономики. |
In addition, national authorities have at times imposed rigid travel rules on humanitarian workers, which seriously impede their work and denies civilians proper access to humanitarian assistance and supplies. |
Кроме того, национальные власти время от времени устанавливали жесткие правила в отношении поездок сотрудников гуманитарных организаций, которые серьезно препятствуют их работе и лишают гражданское население надлежащего доступа к гуманитарной помощи и снабжению. |
At the end of June, an informal meeting of Georgian and Abkhaz officials was held in Sweden, at which separatist representatives made unusually rigid statements, refusing to consider any issues pertaining to their interests until the beginning of the following year. |
В конце июня состоялась неформальная встреча грузинских и абхазских официальных лиц в Швеции, на которой представители сепаратистов сделали необычно жесткие заявления, отказавшись рассматривать представляющие для них интерес вопросы до начала следующего года. |
The Governments of those countries should not follow a "one size fits all" approach or set rigid time frames for quantitative targets, and should take flexible measures conducive to achieving reform objectives. |
Правительствам этих стран не следует применять "единый для всех" подход или устанавливать жесткие сроки для достижения количественных результатов, а меры, направленные на достижение целей реформы, должны носить гибкий характер. |
3.3.3. those rigid elements which are not part of the superstructure but which can encroach on the residual space during deformation, shall be installed into the body sections; |
З.З.З те жесткие элементы, которые не входят в силовую структуру, но могут проникать в остаточное пространство в процессе деформации, должны быть установлены в секциях кузова; |
The United Nations Security Council imposed unjust and rigid sanctions on the Federal Republic of Yugoslavia by adopting resolutions 752 (1992), 757 (1992), 787 (1992) and 820 (1993) based on false postulates. |
Приняв резолюции 752 (1992), 757 (1992), 787 (1992) и 820 (1993), основанные на ложных постулатах, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций ввел против Союзной Республики Югославии несправедливые и жесткие санкции. |
In general, the least developed countries have tended to relax foreign exchange controls to permit the exchange rates for their national currencies to reflect market rates; to reduce import duties; and to replace rigid quota systems with more transparent tariff systems. |
В целом наименее развитые страны, как правило, стремятся ослабить валютный контроль, с тем чтобы обменные курсы их национальных валют могли отражать рыночные курсы; снизить импортные пошлины и заменить жесткие системы квотирования более транспарентными тарифными системами. |
Work by women is often considered an inexhaustible natural resource to be exploited, and the unfair segregation prevailing in the labour market is even becoming more rigid. |
Работу женщин зачастую рассматривают как неисчерпаемый естественный ресурс, который должен эксплуатироваться, и несправедливая сегрегация, которая существует на рынке труда, приобретает все более жесткие формы. |
If rigid technical specifications of certain types of weapons and munitions are set, which will in effect limit or deprive most developing countries of their legitimate rights for self-defence, they can hardly be acceptable to these countries. |
Если установить жесткие технические характеристики для некоторых типов оружия и боеприпасов, что фактически ограничит или лишит большинство развивающихся стран их законных прав на самооборону, то они вряд ли будут приемлемы для этих стран. |
In (a), replace "Metal, rigid plastics and composite IBCs" with "Metal and rigid plastics large packagings" and "the IBC" with "the large packaging". |
В подпункте а) заменить "Металлические, жесткие пластмассовые и составные КСГМГ" на "Металлическая и жесткая пластмассовая крупногабаритная тара" и "КСГМГ" на "крупногабаритная тара". |
[1610/3610 (1)] "Rigid plastics IBCs" means a rigid plastics body, which may have structural equipment together with appropriate service equipment. |
[1610/3610(1)] "Жесткие пластмассовые КСГМГ" состоят из жесткого пластмассового корпуса, который может быть оснащен конструкционным оборудованием, а также соответствующим сервисным оборудованием. |