The rigid framework of deadlines also fails to allow meaningful access to legal counsel and raises serious risks of refoulement. |
Установленные жесткие сроки также не обеспечивают надлежащего доступа к услугам адвоката и серьезно повышают риск высылки. |
It was thus essential to seek less rigid collaboration mechanisms. |
В этих условиях необходимо искать менее жесткие механизмы сотрудничества. |
7.12. As regards rigid plastic double-glazed units, the requirements contained in Annex 16. |
7.12 жесткие пластиковые стеклопакеты - требованиям, предусмотренным в приложении 16. |
When liquid residues are present, rigid IBCs that provide a means of retention (e.g. absorbent material) shall be used. |
При наличии жидких остатков должны использоваться жесткие КСГМГ, имеющие средство удержания (например, абсорбирующий материал). |
The suggestions in table 3 below should not be treated as providing a complete and rigid framework. |
К предложениям, приводимым ниже в таблице З, не следует относиться так, как будто они устанавливают законченные и жесткие рамки. |
The New York Times has very rigid policies about that. |
У "New York Times" очень жесткие правила на этот счет. |
In particular, no rigid approaches would be imposed on the time frame of its work. |
В частности, в отношении временных рамок ее работы не предполагалось использовать какие-либо жесткие подходы. |
In this regard, the constant search for consensus should not be hindered by unreasonable preconditions or rigid positions. |
Поэтому постоянно предпринимаемым усилиям, направленным на достижение консенсуса, не должны препятствовать необоснованные предварительные условия или жесткие позиции. |
It would not be advisable therefore to set rigid organizational standards or benchmarks for staffing ratios. |
Поэтому применительно к показателям соотношения численности сотрудников различных категорий было бы нецелесообразно устанавливать жесткие организационные стандарты или базисные параметры. |
The rigid positions on disarmament sections for this year's summit outcome did not emerge from a vacuum. |
Жесткие позиции в отношении разделов по вопросам разоружения итогового документа саммита, состоявшегося в этом году, не являются случайностью. |
He also underpinned that rigid control will be further carried on. |
И подчеркнул, что жесткие проверки будут продолжены. |
Ballistic vests, sometimes including rigid plate inserts, are standard issue. |
Баллистические жилеты, иногда содержащие жесткие пластинчатые вставки, являются стандартными вопросами. |
To the extent that they do not necessarily link wages and productivity, rigid administered wages in general are condemned. |
Поскольку жесткие административные методы не всегда позволяют увязывать заработную плату с производительностью труда, их применение, как правило, осуждается. |
Any attempt to impose rigid formulas risked hampering the efforts of developing countries and might adversely affect the growth of the world economy. |
Любые попытки ввести жесткие формулы способны поставить под угрозу усилия развивающихся стран и могут неблагоприятно сказаться на темпах роста мировой экономики. |
Eligibility criteria should be less rigid so that a larger number of countries could benefit. |
Следует использовать менее жесткие критерии, с тем чтобы соответствующими выгодами воспользовался более широкий круг стран. |
Without mutual confidence, the most rigid positions will be maintained, and it will be difficult to leave behind the logic of sterile confrontation. |
Без взаимного доверия будут сохраняться самые жесткие позиции и будет трудно оставить позади логику бесплодной конфронтации. |
Metal, rigid plastics and composite IBCs shall be filled. |
Металлические, жесткие пластмассовые и составные КСГМГ должны быть наполнены. |
The current rigid conditionalities attached to official development assistance must be made more flexible in order to better benefit the recipient countries. |
Существующие на сегодняшний день жесткие условия, сопровождающие официальную помощь развитию, следует смягчить для того, чтобы они больше отвечали интересам стран-получателей. |
The working group agreed that the term "rigid walls" also includes walls that are openable. |
Рабочая группа согласилась с тем, что термин "жесткие стенки" также включает в себя стенки, которые могут открываться. |
Furthermore, the intention is certainly not to impose rules that are too rigid on the partnership agreements. |
Кроме того, его цель естественно заключается отнюдь не в том, чтобы навязывать соглашениям о партнерстве слишком жесткие нормы. |
The rigid doctrines of the past relating to our support of peacekeeping missions can no longer hold. |
Жесткие доктрины прошлого, касающиеся нашей поддержки операций по поддержанию мира, не могут более применяться. |
Other constraints included donor conditionality, short and rigid budgeting cycles and unrealistic time frames, bureaucratic procedures, and limited absorptive capacity. |
Другие сдерживающие факторы включают в себя условия, устанавливаемые донорами, короткие и жесткие бюджетные циклы и нереалистичные сроки, бюрократические процедуры и ограниченную способность к освоению средств. |
An international convention might create unnecessarily rigid rules. |
Международная конвенция может установить излишне жесткие нормы. |
Such legislation must also have rigid compliance standards that are reviewed and enforced by the state's electoral authorities and courts. |
Такое законодательство должно также иметь жесткие стандарты соответствия, которые будут контролировать и применять государственные избирательные органы и суды. |
However, broad parameters and frameworks should not be transformed into rigid prescriptions to be universally imposed. |
В то же время широкие параметры и рамки не должны преобразовываться в повсеместно навязываемые жесткие предписания. |