(a) In pre-school (0-3 years) education, a flexible regulation is being introduced to correct the current rigid approach to teaching; |
а) в дошкольном образовании (03 года) вводится гибкое регулирование, чтобы скорректировать жесткие положения, касающиеся нынешнего обучения; |
The Commission had not thought it possible to establish a rigid deadline for the transmittal of the reservation to States or international organizations and had therefore settled for merely stating that the communication should take place as soon as possible. |
Комиссия сочла невозможным устанавливать жесткие сроки для препровождения оговорки государствам или международным организациям и ограничилась поэтому заявлением о том, что она должна препровождаться «в кратчайшие сроки». |
In this regard, we wish to say that, for practical reasons and as a matter of principle, we do not regard the completion strategy as a fixed and rigid deadline. |
В этой связи мы хотели бы отметить, что из практических и принципиальных соображений мы не считаем, что стратегия завершения работы должна иметь фиксированные и жесткие сроки. |
As the rigid institutional boundaries have already shown their limits in coordinating efficient environmental management, the group could provide a forum for a higher degree of coordination between the top decision makers of various organs involved in global environmental issues. |
Поскольку жесткие институциональные рамки уже показали свои недостатки при координации эффективного экологического управления, эта группа могла бы стать форумом для более совершенной координации между высшими должностными лицами различных органов, занимающихся глобальными экологическими вопросами. |
The requirements of paragraph 3.1. above shall apply to the vehicle including all its structural parts, members and panels and all projecting rigid parts such as baggage racks, ventilation equipment, etc. |
3.2 Требования вышеуказанного пункта 3.1 касаются транспортного средства, включая все части его конструкции, элементы и панели и все жесткие выступающие части, такие, как полки для багажа, вентиляционное оборудование и т.д. |
El Salvador stated that the rigid administrative framework of some entities playing the role of financing mechanisms or implementing agencies for V&A initiatives has made adaptation research and action difficult; |
Сальвадор отметил, что жесткие административные процедуры ряда организаций, играющих важную роль в финансовых механизмах, и агентств, осуществляющих инициативы в области УиА, затрудняют исследования и деятельность в области адаптации; |
All respondents recognized the need for more capacity-building in developing countries and countries with economies in transition, while pointing out that rigid quotas threaten scientific credibility of assessment processes, and capacity-building is a longer-term goal to address the balance between credibility and legitimacy of assessment processes. |
Все респонденты признали необходимость наращивания потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой, отметив при этом, что жесткие квоты ставят под сомнение научную достоверность процессов оценки, а наращивание потенциала представляет собой долгосрочную задачу обеспечения сбалансированности между достоверностью и легитимностью процессов оценки. |
The proposal to require doors and rigid covers in the load compartments of EX/II vehicles and all openings in the load compartments of EX/III vehicles to be locked during transport, except for the periods of loading and unloading, was adopted. |
Предложение о включении требования о том, что двери и жесткие крышки в грузовых отделениях транспортных средств ЕХ/II и все отверстия в грузовых отделениях транспортных средств ЕХ/III должны быть запертыми во время перевозки, за исключением периодов погрузки и разгрузки, было принято. |
in no more than four layers when the fruit is placed in rigid pockets so arranged that they do not rest on the fruit in the layer immediately below. |
не более чем в четыре слоя, если плоды уложены в жесткие гнезда так, чтобы они не лежали на фруктах нижнего слоя. |
Issues of identity and integration were especially problematic for migrant indigenous peoples, as some Governments applied a rigid definition of indigenous identity for the purposes of access to State benefits. |
Вопросы идентификации и интеграции создают особые проблемы для мигрантов из числа коренного населения, поскольку правительства некоторых стран практикуют жесткие требования к идентификации коренного населения при предоставлении доступа к государственным пособиям. |
Rigid rules and distant policymakers merely suffocate the animal spirits of the business class. |
Жесткие правила и дистанцирующиеся политики только удушают животный дух бизнес класса. |
Rigid discourse still dominates much of the disarmament world. |
В разоруженческом мире все еще немало доминируют жесткие речи. |
Rigid dressing materials are available but supplies are often inadequate to cover the needs of the population, especially for the Regional Hospital. |
Жесткие перевязочные материалы имеются в наличии, но поставки зачастую неадекватны, чтобы удовлетворить нужды населения, особенно в случае областной больницы. |
Rigid social and cultural norms and lack of sharing of domestic responsibilities exacerbate the problems women face when operating businesses. |
Жесткие социальные и культурные нормы и отсутствие распределения домашних обязанностей еще более усугубляют проблемы, с которыми сталкиваются женщины при управлении предприятиями. |
Rigid positions, in our view, would lead to further deadlock and thereby seriously undermine the role of the Conference on Disarmament. |
По нашему мнению, жесткие позиции приведут к дальнейшему тупику и тем самым серьезно ослабят роль Конференции по разоружению. |
Rigid limitations on the range of so-called obligatory licences and permitted use are intended to protect the author's interests to the greatest possible extent. |
На обеспечение максимально широкой защиты интересов авторов направлены жесткие ограничения в отношении целого ряда так называемых обязательных лицензий и разрешенного пользования. |
4.29. "Rigid fuel lines" means tubing that has not been designed to flex in normal operation and through which natural gas flows. |
4.29 "Жесткие топливопроводы" означает трубопровод, который не рассчитан на сгибание при нормальной эксплуатации и по которому подается природный газ. |
18.7.7. Rigid and flexible fuel gas line shall not be located at jacking points. |
18.7.7 Жесткие и гибкие топливопроводы не должны размещаться в месте расположения точек поддомкрачивания. |
6.2.1.3. Rigid parts intended to absorb energy or to be subjected to or to transmit a load shall not be fragile. |
6.2.1.3 Жесткие части, предназначенные для поглощения энергии либо для несения или передачи нагрузки, не должны быть хрупкими. |
5.6.5.6.4.2. is fitted with soft edges; these shall not, however be so soft that if the doors are closed on the test bar mentioned in paragraph 5.6.5.6.2. the rigid structure of the doors will reach the fully closed position. |
5.6.5.6.4.2 имеет мягкие края; однако они не должны быть настолько мягкими, чтобы при закрытии дверей с зажимом испытательного стержня, упомянутого в пункте 5.6.5.6.2, жесткие элементы дверей доходили до полностью закрытого положения. |
Rigid dressing materials are available, as well as all other necessary materials. |
Имеются в наличии жесткие бинтовочные материалы, равно как и все другие необходимые материалы. |
Rigid alliances may be remnants of the past. |
жесткие союзы, возможно, являются пережитками прошлого. |
Rigid brake pipes and flexible brake hoses |
Жесткие трубки тормозной магистрали и гибкие тормозные шланги |
(b) Rigid structures are for hard-walled medical facilities: |
Ь) жесткие конструкции предназначены для медицинских учреждений с твердыми стенками: |
Rigid regulations and practices relating to the |
Н. Жесткие правила и практика найма |