By the 1940s cultural anthropologists such as Leslie White and Julian Steward sought to revive an evolutionary model on a more scientific basis, and succeeded in establishing an approach known as neoevolutionism. |
В 1940-е года такие культурные антропологи, как Лесли Уайт и Джулиан Стюард стремились возродить эволюционную модель на более научной основе, и создали подход, известный как неоэволюционизм. |
The newly elected president, Rene Preval, is a highly talented and experienced agronomist, and thus has the perfect background to revive Haiti's degraded rural economy. |
Новоизбранный президент Рене Преваль является очень талантливым и опытным агрономом, поэтому он обладает великолепными возможностями возродить в сельской местности Гаити деградировавшую экономику. |
The woman was Elizabeth Bartley, who, in order to revive her uncle, Count Dracula, had conducted an unholy ceremony which caused the war, giving her possession of human souls from Europe. |
Для того, чтобы возродить своего дядю, графа Дракулу, она решила провести нечестивый ритуал, с помощью которого Элизабет завладела бы человеческими душами всех жителей Европы. |
His delegation could not agree with the attempts to revive the previous system of departmental promotions, which entailed permanent reclassifications and requests for new and higher-level posts. |
Его делегация не согласна с попытками возродить прежнюю систему внутридепартаментского повышения по службе, чреватую перманентными реклассификациями и испрашиванием новых все более высоких должностей. |
Nevertheless, Sullivan soon commissioned a grand opera libretto from Julian Sturgis (who was recommended by Gilbert), and suggested to Gilbert that he revive an old idea for an opera set in colourful Venice. |
Тем не менее, он заказал либретто большой оперы Джулиану Стёрджису, которого порекомендовал ему Гилберт, и в то же время предложил Гилберту возродить старую идею об опере с декорациями красочной Венеции. |
At the end of The True Arena (a boss rush that is unlocked by beating the game), Queen Sectonia uses the Miracle Fruits to revive herself. |
По окончании прохождения локации «True Arena» (после победы над разблокированным боссом) демонстрируется катсцена, в которой королева Сектония использует Чудо Фрукты, чтобы возродить себя. |
Dima demands Adam to Ingratiate himself with Ella, so when the time comes he'll ask her to use her powers to revive Lilth- if this won't be done, Adam will die. |
Дима заставляет Адама втереться в доверие к Элле, что бы когда пришло время, он попросил её использовать свои силы, чтобы возродить Лилит, если это не будет сделано, Адам умрет. |
In 1921 he began serious breeding to revive and define the type of the breed, to separate them from other landrace pinschers of the area. |
В 1921 году он начал серьёзно заниматься разведением этих собак, чтобы возродить и определить тип породы, чтобы отделить его от других местных собак. |
Whether China can develop and implement a viable new economic-growth model in post-crisis conditions depends on whether President Xi Jinping and Premier Li Keqiang can revive the legacy of their predecessors, Deng Xiaoping and Zhu Rongji. |
Сможет ли Китай разработать и внедрить новую жизнеспособную модель экономического роста в посткризисных условиях, зависит от тог, смогут ли председатель КНР Си Цзиньпин и премьер Ли Кэцян возродить наследие своих предшественников. |
On 7 July 1994, President Nelson Mandela of South Africa hosted a summit meeting in Pretoria attended by the Presidents of Angola, Mozambique and Zaire during which it was decided to revive a long dormant Security and Defence Commission between Angola and Zaire. |
7 июля 1994 года президент Южной Африки Нельсон Мандела выступал в качестве принимающей стороны проводившегося в Претории совещания на высшем уровне с участием президентов Анголы, Заира и Мозамбика, в ходе которого было решено возродить давно бездействующую комиссию по безопасности и обороне между Анголой и Заиром. |
France responded with calls for monetary reform that would end the peculiar role of the dollar and tried to revive the largely discredited gold standard. |
Франция призывала тогда к проведению денежной реформы, которая положила бы конец особому положению доллара, и старалась возродить в значительной степени дискредитировавший себя золотой стандарт. |
That was seen to revive alliances between the predominantly Uzbek Junbesh-e Milli and Hezb-e Islami (Afghanistan) parties, at the expense of Jamiat-e Islami. |
Это было расценено в качестве попытки возродить союз между партией «Джумбиш-эмилли», в которой главную роль играют узбеки, и партией «Хизбэислами (Афганистан)» - в ущерб партии «Джамиятэислами». |
Closer to home, mayoral candidate Moira Queen stumped for an initiative to revive inner city after school swim programs. |
Что до местных новостей, кандидат в мэры Мойра Куин выдвинула предложение возродить программы по плаванию |
Taking the job in Ukraine's president office Victor Yanukovich has ambitious plans to revive Ukrainian oil and gas production and refining. The latter one over the last five years halved from more than 400,000 b/d in 2004 to less than 200,000b/d in 2009. |
Вступив в должность Президента Украины, Виктор Янукович намерен возродить украинскую добычу и переработку, которая за предыдущие пять лет упала с более, чем 20 млн т/год до менее, чем 10 млн т/год. |
In the early 20th century, Fritz Kreisler's Concerto in C, in the Style of Vivaldi (which he passed off as an original Vivaldi work) helped revive Vivaldi's reputation. |
В начале 20-го века концерт Фрица Крейслера в C-dur, сочинённый в стиле Вивальди (который он выдавал в качестве оригинального произведения итальянского композитора) помог возродить репутацию Вивальди. |
Another factor of instability that casts a dark shadow on the future development of the Korean peninsula and its surroundings is the orientation of Japanese moves, that is, the ultra-rightist inclination of Japan and its undisguised attempt to revive militarism. |
Другим фактором нестабильности, серьезно омрачающим перспективы развития ситуации на Корейском полуострове и вокруг него, является направленность проводимой Японией политики - ее тяготение к ультраправому экстремизму и ее неприкрытые попытки возродить милитаризм. |
In fact, over and above immediate and short-term remedial measures, whether at the national, regional or global level, what we need today, and need urgently, is to revive the spirit of Rio and its much-revered and yet often neglected global partnership. |
Фактически помимо реализации неотложных и краткосрочных коррективных мер на национальном, региональном или глобальном уровнях нам необходимо сегодня - и настоятельно необходимо - возродить дух Рио и провозглашенное им столь высоко чтимое и зачастую игнорируемое глобальное партнерство. |
As Pakistan has repeatedly asserted in this forum, the international community needs to revive the consensus that gave us SSOD-I. Such a consensus cannot come about without giving due importance to various facets of the disarmament debate. |
Как Пакистан неоднократно заявлял в этом форуме, международному сообществу необходимо возродить тот консенсус, который был сформирован на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
Those who urged me to revive a tradition that had fallen into disuse, the farewell speech, did so in a spirit of friendship which was certainly tinged with mischief. |
Те, кто призывал меня возродить былую традицию прощальных выступлений, делали это, конечно, из дружеских побуждений, но наверняка и не без примеси лукавства. |
Only thus will they manage to revive the hope of the vast majority of the peoples of our region for the establishment of a permanent peace and realize the vision for a new Middle East. |
Только таким образом они смогут возродить надежду подавляющего большинства народов нашего региона на восстановление прочного мира и реализовать видение нового Ближнего Востока. Ибо в этом регионе, являющемся колыбелью трех основных религий и цивилизаций, сосуществование является единственным приемлемым путем. |
The King devotes himself to various economic activities, the profits from which go towards various Roma community projects in Sibiu, including the construction of a handicraft training centre intended to revive traditional Roma crafts such as basket-making, woodworking and copperworking. |
Король занимается различными видами экономической деятельности, доходы от которой идут на различные мероприятия общины рома в Сибиу, в частности на строительство центра обучения ремеслам, в котором предполагается возродить такие традиционные промыслы народа рома, как производство плетеных изделий, изделий из дерева и из кожи. |
In the morning, you'll make a statement saying this was a publicity stunt, and that the value of your work had been stagnating and you wanted to revive - |
Утром ты заявишь, что это был трюк для привлечения внимания, что стоимость твоих работ не росла и ты решил возродить... |
The revival of an Internet-driven environment (thanks to deals such as eBay's purchase of Skype, the News Corporation's purchase of, and the very successful and IPOs) have helped to revive the venture capital environment. |
Оживление деятельности Интернет компаний (произошедшее благодаря таким сделкам, как приобретение компанией Microsoft ip-телефонной сети Skype, приобретение веб-сайта MySpace компанией News Corporation, а также очень успешное IPO компании Google) помогло возродить венчурную индустрию. |
His efforts after Get Smart were less successful, including the comedy series The Partners (1971-72), a game show called Don Adams' Screen Test (1975-76) and three attempts to revive the Get Smart series in the 1980s. |
Его роли после сериала «Напряги извилины» были менее успешны: это такие комедийные сериалы, как «Партнёры» (1971-1972), «Дон Адамс скрин-тест» (1975-1976) и три попытки возродить сериал «Напряги извилины» в 1980-е годы. |
I have to revive that factory somehow no matter what. |
Я должен возродить эту фабрику. |