Efforts are being made to revive tourism, which generates a pool of job opportunities. |
Предпринимаются усилия для возрождения туризма, который может стать источником рабочих мест. |
Increased capacity of community-based enterprises, self-help groups, rural and urban MSMEs to initiate, revive and expand economic activities. |
Укрепление потенциала общинных предприятий, групп самопомощи, а также сельских и городских ММСП в области стимулирования, возрождения и расширения экономической деятельности. |
In this respect, the major question before us today is how we can revive the Doha round of trade negotiations. |
В этой связи перед нами стоит важнейший вопрос возрождения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
She takes active measures to revive Kristang. |
Принимает активные меры для возрождения кристанга. |
With the end of the Communist regime and independence of Armenia in 1991, important steps were made to revive the traditions of the Armenian nobility. |
С восстановлением независимости Армении были предприняты важные шаги для возрождения традиций армянской аристократии. |
The international community agreed by consensus to revive the social production of shelter and identified the actors who would implement it. |
Международное сообщество достигло консенсуса относительно возрождения системы социального строительства жилья и создало структуры, ответственные за решение этой задачи. |
It needs the continued support of its partners and friends to revive its economy and to survive in a sustainable fashion. |
Он нуждается в неизменной поддержке со стороны своих партнеров и друзей для возрождения своей экономики и обеспечения устойчивого развития. |
The Committee must act now to realize this objective and revive the hopes for durable peace in the region. |
Совет должен принять незамедлительные меры в интересах достижения этой цели и возрождения надежд на прочный мир в этом регионе. |
The current session should be used to revive the spirit of cooperation evident in 2000. |
Нынешнюю сессию следует использовать для возрождения духа сотрудничества, который проявился в 2000 году. |
Brazil commends the efforts made by the United States and a number of other stakeholders to revive direct negotiations. |
Бразилия высоко оценивает усилия Соединенных Штатов и ряда других участников для возрождения прямых переговоров. |
The State party should also, after consultation with all indigenous peoples, adopt measures to revive their languages and cultures. |
Кроме того, государство должно, проведя предварительные консультации со всеми коренными народами, принять меры для возрождения их языков и культур. |
People are constantly trying to accuse us of having imperial ambitions, of attempting to revive a colonial regime and so forth. |
Нас все время пытаются обвинить в имперских амбициях, попытках возрождения колониального режима и т.п. |
The Committee recommends that the State party allocate sufficient resources to revive indigenous languages and ensure that indigenous peoples have access to education. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделять надлежащие ресурсы для возрождения языков коренных народов и гарантировать представителям коренных народов доступ к образованию. |
We emphasize the need to promote tourism to revive the centuries old traditions of the Great Silk Way used to unite and facilitate strengthening of relations among peoples. |
Мы подчеркиваем необходимость развития туризма для возрождения вековых традиций Великого шелкового пути, который служил единению и укреплению связей между народами. |
Mr. SHAHI commended the fact that the Government was taking measures to revive a number of indigenous languages that were at risk of extinction. |
Г-н ШАХИ позитивно оценивает тот факт, что правительство принимает меры в целях возрождения ряда исконных языков, находящихся под угрозой исчезновения. |
Mr. Usupov said that States parties should use the current session of the Preparatory Committee to revive the spirit of cooperation that had been lacking at the 2005 Review Conference. |
Г-н Юсупов говорит, что государствам-участникам следует использовать нынешнюю сессию Подготовительного комитета для возрождения духа сотрудничества, который отсутствовал на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
Together, the Government, the Church, the presidency and the national Parliament are forging a new alliance to revive our cultural values and beliefs. |
Вместе правительство, церковь, президентская администрация и национальный парламент создают новый союз для возрождения наших культурных ценностей и верований. |
But, again, one wonders if the effort to revive this body would be worthwhile. |
Но и в этом случае можно задаться вопросом, стоит ли предпринимать усилия в целях возрождения этого органа. |
We will show zero tolerance for any anti-democratic activity and close our doors to all blackmail and any attempt to revive outdated models of access to power. |
Мы будем проявлять нетерпимость к любой антидемократической деятельности и закроем наши двери для любых попыток шантажа и возрождения устаревших моделей доступа к власти. |
According to IMF, in order to revive the global economy, Governments, central banks and regulators must act decisively to restore confidence in financial institutions. |
МВФ считает, что для возрождения глобальной экономики правительствам, центральным банкам и регулирующим органам необходимо действовать решительно и добиваться восстановления доверия к финансовым институтам. |
This deadlock in defining a negotiating process to revive the Doha round places in jeopardy the growth prospects of the world economy which would otherwise benefit all people. |
Этот тупик в определении сути переговорного процесса с целью возрождения начавшегося в Дохе раунда, угрожает перспективам роста мировой экономики, от которого могли бы выиграть все народы. |
There is general agreement in the international community that this is a good moment to restart the peace process and to revive the dream of two nations living side by side in harmony. |
В международном сообществе достигнут консенсус в отношении того, что сейчас благоприятный момент для возобновления мирного процесса и возрождения концепции сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях гармонии. |
The SCO member States, whose peoples made a major contribution to the achievement of victory and suffered heavy losses during the Second World War, strongly condemn attempts to revive fascist ideology and to spread xenophobia, intolerance, extremism and terrorism for sinister political purposes. |
Государства-члены, народы которых внесли основной вклад в достижение Победы и понесли тяжелые потери в ходе Второй мировой войны, решительно осуждают попытки возрождения идеологии фашизма, распространения ксенофобии и нетерпимости, экстремизма и терроризма ради достижения неблаговидных политических целей. |
We call on concerned Member States to reverse this trend in order to not promote mistrust and thereby revive the nuclear arms race, a development that could negate all the achievements acquired over the past decades. |
Мы призываем те государства-члены, которых это касается, обратить такую тенденцию вспять во избежание разжигания недоверия и возрождения тем самым гонки ядерных вооружений - явления, которое способно свести на нет все достигнутые за последние десятилетия результаты. |
In addition, Government capacity-building initiatives for women included the current attempt to revive the Training Fund for Tanzania Women and the provision of job interview preparation through a women's information centre. |
Кроме того, инициативы правительства по созданию потенциала для женщин включают в себя попытку возрождения в настоящее время Фонда для профессиональной подготовки танзанийских женщин и оказания помощи в подготовке к собеседованиям при приеме на работу с помощью информационного центра для женщин. |