| It was necessary to develop war production, revive foreign trade, and find new resources in France itself; and time was short. | Необходимо было разработать военное производство, возродить внешнюю торговлю и найти новые ресурсы в самой Франции, а времени было мало. |
| The Council is duty-bound to fulfil its obligation to revive those negotiations by moving them to New York, where they will be under its direct supervision. | Совет должен выполнить свое обязательство и возродить эти переговоры, переведя их в Нью-Йорк, где они будут под его непосредственным наблюдением. |
| Would such intervention revive Lebanon's own long civil war of the 1970's and 1980's? | Может ли такое вмешательство возродить собственную затяжную гражданскую войну в Ливане 1970-х и 1980-х годов? |
| We had to witness the horrors of two world wars in our century in order to revive The Hague spirit and live up to humanity's noblest aspirations with the creation of the League of Nations and the United Nations. | Нам потребовалось пережить в этом столетии ужасы двух мировых войн, чтобы возродить дух Гааги и создать в русле благороднейших чаяний человечества Лигу Наций и Организацию Объединенных Наций. |
| The Lithuanian government protested the election and even attempted to revive the idea of the plebiscite under supervision of the League of Nations, but the League was done mediating the Polish-Lithuanian dispute. | Правительство Литвы протестовало против проведения подобных выборов и даже пыталось возродить идею плебисцита под наблюдением Лиги Наций, но Лига была в этой ситуации оставалась лишь посредником польско-литовского спора. |
| I spent a week trying to revive him. | Целую неделю я пыталась оживить его. |
| Against this backdrop, we once again emphasize that it is time to revive the Conference on Disarmament mechanism and to proceed with tangible results. | В сложившейся ситуации мы вновь подчеркиваем, что настало время оживить механизм Конференции по разоружению и начать продвигаться к ощутимым результатам. |
| You won't be able to kill someone, only to revive them. | Ты не сможешь убить кого-нибудь, только чтобы оживить их |
| I waited as long as I could, but finally, I had to revive you. | Я ждал так долго как мог, но в конце концов, я должен был оживить Вас. |
| We request that the two States renew, restore, revive, redeem and reclaim their friendship and respect for each other's sovereignty within the letter and spirit of the United Nations Charter. | Мы призываем оба государства возобновить, восстановить, оживить, спасти и вернуть свою дружбу и уважение суверенитета друг друга в соответствии с буквой и духом Устава Организации Объединенных Наций. |
| We must help to restore basic services and revive the economy. | Мы должны помочь в деле восстановления базовых услуг и оживления экономики. |
| Economies were now closely connected with each other, and this called for closer global cooperation and collaboration to arrest rapid contagion of the crisis across the global economy and to revive economic growth and development. | В настоящее время существуют тесные связи между экономикой стран, и поэтому требуется более тесное международное сотрудничество и взаимодействие для прекращения быстрого распространения кризиса по мировой экономике и оживления экономического роста и развития. |
| While conveying my deepest sympathies and sincere condolences to all those that have lost their loved ones, I hope that efforts to pursue an end to violence and revive the peace process will soon be realized. | Выражая глубочайшее сочувствие и искренние соболезнования всем, кто лишился своих близких, я надеюсь, что вскоре будут предприняты шаги, позволяющие добиться прекращения насилия и оживления мирного процесса. |
| Those trends can be found both in the majority and in the opposition and present a major obstacle to the campaign to fight corruption and to extend good governance, the latter being one of the Government's current projects to revive the economy. | Такие тенденции присущи как большинству, так и оппозиции и являются серьезным препятствием на пути борьбы с коррупцией и на пути установления благого правления, последнее из которых представляет собой один из проектов, осуществляемых правительством для оживления экономики. |
| Castro is fully aware that the United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean has concluded that Cuba must promote small business opportunities to revive its suffering economy. | Кастро прекрасно известно, что Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна недавно пришла к выводу о том, что Куба должна расширять возможности малого бизнеса для оживления своей находящейся в бедственном состоянии экономики. |
| On behalf of ECOWAS I strongly appeal to you to revive the United Nations involvement in Western Sahara. | От имени ЭКОВАС я самым настоятельным образом призываю Вас возобновить деятельность Организации Объединенных Наций в Западной Сахаре. |
| It was also essential to revive the North-South dialogue and renew the call for the convening of an international conference on the financing of development. | Важно также возобновить диалог между Севером и Югом и повторить призыв о созыве международной конференции по финансированию развития. |
| Since assuming office in January, I have taken initiatives to begin or revive peace processes in several conflict situations, some of which have long defied resolution. | С момента вступления в должность в январе я выдвинул ряд инициатив с целью начать или возобновить мирный процесс в рамках нескольких конфликтных ситуаций, некоторые из которых не удается урегулировать уже многие годы. |
| Senegal therefore calls upon the parties concerned to negotiate confidence-building measures to revive the prospects for peace for the sake of the liberation of the Syrian Golan and the occupied part of Lebanon. | Поэтому Сенегал призывает заинтересованные стороны вступить в переговоры с целью согласования таких мер по укреплению доверия, которые позволили бы возобновить мирный процесс в интересах освобождения сирийских Голан и оккупированной части Ливана. |
| The leaders agreed to revive the biannual tribal conferences that used to be held in the 1960s to solve problems between nomads and farmers. | Лидеры договорились возобновить организуемые два раза в год конференции племен, которые проводились в 60-х годах для решения проблем между кочевниками и фермерами. |
| The Committee recommends that the State party allocate sufficient resources to revive indigenous languages and ensure that indigenous peoples have access to education. | Комитет рекомендует государству-участнику выделять надлежащие ресурсы для возрождения языков коренных народов и гарантировать представителям коренных народов доступ к образованию. |
| In addition, Government capacity-building initiatives for women included the current attempt to revive the Training Fund for Tanzania Women and the provision of job interview preparation through a women's information centre. | Кроме того, инициативы правительства по созданию потенциала для женщин включают в себя попытку возрождения в настоящее время Фонда для профессиональной подготовки танзанийских женщин и оказания помощи в подготовке к собеседованиям при приеме на работу с помощью информационного центра для женщин. |
| Mehmedbašić was (according to himself) "eager to carry out an act of terrorism to revive the revolutionary spirit of Bosnia." | Мехмедбашич был «желающим совершить акт терроризма для возрождения революционного духа Боснии». |
| After the International Workingmen's Association disbanded in 1876, several attempts were made to revive the organisation, culminating in the formation of the Socialist International (Second International) in 1889. | После Международного товарищества рабочих, распущенного в 1876 году, осуществлялось несколько попыток его возрождения, завершившихся основанием социал-демократического Второго интернационала. |
| First off, Ryan and I decided to create a nonprofit called Revive and Restore that would push de-extinction generally and try to have it go in a responsible way, and we would push ahead with the passenger pigeon. | Во-первых, мы с Райаном решили основать НКО под названием «Возрождение и восстановление», которое будет заниматься популяризацией идеи возрождения вымерших видов, причём делать это ответственно, а также мы намерены добиться цели и вернуть к жизни странствующего голубя. |
| It has not been possible to rehabilitate and revive the armistice system and there is no other way but to replace it with a new system. | Система перемирия не поддавалась восстановлению и оживлению, и нет другого способа кроме как заменить ее новой системой. |
| Efforts are also under way to revive the industrial sector, which employed some 28 per cent of the work force in 1980. | Принимаются также меры по оживлению промышленного сектора, в котором в 1980 году было занято 28% рабочей силы. |
| There is no question but that early ratification of the START II Treaty between the United States and Russia would help considerably to revive the disarmament process. | Нет никакого сомнения в том, что скорейшая ратификация заключенного Соединенными Штатами и Россией Договора СНВ-2 в значительной степени способствовала бы оживлению процесса разоружения. |
| The private sector can help to both revive the work of the United Nations and make the Organization more relevant in a rapidly changing political and economic environment. | Частный сектор может способствовать оживлению работы Организации Объединенных Наций и повысить значимость Организации в быстро изменяющихся политических и экономических условиях. |
| The current search for low carbon energy has done something to revive the nuclear industry. | Современные исследования в области низкоуглеродных энергетических технологий в некоторой степени способствовали оживлению атомной промышленности. |
| The appeal launched during the Barcelona 1992 Olympic Games to revive the ancient Greek tradition of the Olympic Truce was endorsed by 184 National Olympic Committees. | Призыв, распространенный во время Олимпийских игр, состоявшихся в Барселоне в 1992 году, к возрождению древней греческой традиции "олимпийского перемирия", был одобрен 184 национальными олимпийскими комитетами. |
| Also, in combination with these measures, the Government promotes a nation-wide campaign to revive family bonds, community ties, as well as the way of perceiving society as a whole. | В дополнение к этим мерам правительство проводит общенациональную кампанию по возрождению семейных ценностей, установлению связей на уровне общины, а также по восприятию общества как единого целого. |
| The consolidation of peace begins with practical and immediate measures to restore the normal functioning of society, to revive the economy, to restore the land and its productivity, and to organize the return and resettlement of displaced persons and refugees. | Процесс консолидации мира начинается с осуществления практических и неотложных мер по восстановлению нормальной жизни общества, возрождению экономики, восстановлению земель и их производительности и обеспечению условий для возвращения и обустройства перемещенных лиц и беженцев. |
| It is the mark of ancient societies, like those of Germany and of Greece, that contemporary tribulations revive old fears and foment new discord. | В обществах с богатой историей, таких как немецкое или греческое, текущие невзгоды способствуют возрождению старых страхов, сеют новые раздоры. |
| Beginning January 2006, a movement to revive the Students for a Democratic Society took shape. | В 2006 году осуществлена его идея по возрождению движения студенческих строительных отрядов республики. |
| And I'm going to revive my act exactly as I used to do it. | И хочу восстановить свой номер таким, каким он был. |
| In 1998, Baku city held an international conference on the 'Historic Silk Road' in order to revive this ancient trade route and create the foundations for further processes of integration with the countries involved. | В 1998 году в Баку была проведена международная конференция под названием «Древний шелковый путь», чтобы восстановить древние торговые пути и заложить основу для дальнейшего сотрудничества с заинтересованными странами. |
| Until we agree to revive the international consensus with regard to the need for general and complete disarmament under effective international control, the quest for an environment of peace and security will remain elusive. | До тех пор пока мы не договоримся восстановить международный консенсус в отношении необходимости всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем, наши усилия по созданию обстановки мира и безопасности будут оставаться тщетными. |
| What will it take to revive this institution and to restore its status as the single multilateral disarmament negotiations forum? | Что же потребуется, чтобы оживить этот институт и восстановить его статус в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению? |
| The government's preparation to take the lead in international talks on climate change is another sign that Sarkozy intends to revive France as a global force. | Стремление правительства занять лидирующую позицию в международном обсуждении вопросов изменения климата - это еще один знак того, что Саркози намеревается восстановить позиции Франции в качестве глобальной силы. |
| America didn't budge on bilateral negotiations, and its response to North Korea's recent announcement that it possesses nuclear weapons likewise emphasized the need to revive the six-party talks. | Америка не достигала результатов на двусторонних переговорах, и ее реакция на недавнее заявление Северной Кореи о наличии ядерного оружия также указывает на необходимость возобновления шестисторонних переговоров. |
| Likewise, the kinds of programmes needed to revive development - such as infrastructural projects and schemes to reinforce the police and overhaul the judicial system - require strong, governmental measures. | Программы, необходимые для возобновления развития, например инфраструктурные проекты и программы по укреплению полиции и реорганизации судебной системы, тоже не могут быть реализованы без решительных мер со стороны правительства. |
| After two years of stalemate, the replacement of President Laurent Désiré Kabila by his son Joseph Kabila made it possible to revive the implementation of the Lusaka Agreement and reopen the prospects for the inter-Congolese dialogue. | После двух лет застоя переход власти от президента Лорана-Дезире Кабилы к его сыну Жозефу Кабиле создал возможности для возобновления процесса осуществления Лусакских соглашений и открыл новые перспективы для возобновления межконголезского диалога. |
| In the meantime, the Government was taking measures to revive the economy and allow for the resumption of international economic assistance, including through World Bank and IMF programmes. | Тем временем правительство принимает меры с целью оживить экономику и создать условия для возобновления международной экономической помощи, в том числе по каналам программ Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
| Thus, the general practice following the Second World War is that suspended multilateral treaties revive automatically after armed conflict, whereas suspended bilateral treaties require express renewal. | Таким образом, общая практика после Второй мировой войны заключается в том, что многосторонние договоры, действие которых было приостановлено, автоматически возобновлялись после вооруженного конфликта, тогда как двусторонние договоры, действие которых было приостановлено, требовали прямого возобновления. |
| Any precipitate move to secure a decision by a vote would revive regional tensions and resurrect divisions within the Organization. | И любая поспешная попытка закрепить решение голосованием приведет к возобновлению региональной напряженности и к новому расколу в Организации. |
| G-20 leaders called on the Fund to regularly assess the actions taken and actions required to revive global growth. | Руководители стран Группы двадцати призвали Фонд регулярно оценивать принятые и необходимые меры по возобновлению глобального роста. |
| To continue to revive the activities of previously established joint working groups for the release of all detainees, in cooperation with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other international agencies. | З. Продолжать в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) и другими международными учреждениями работу по возобновлению деятельности ранее созданных совместных рабочих групп для освобождения всех задержанных. |
| The Special Coordinator supported the efforts of the President of Lebanon to revive the national dialogue across the political divide at a time when such dialogue and communication remain necessary to preserve the unity of the country. | Специальный координатор оказывал содействие президенту Ливана в его усилиях по возобновлению национального диалога с целью преодоления политических разногласий в период, когда такой диалог и связи по-прежнему необходимы для сохранения стабильности в Ливане. |
| Now is the time to revive efforts to put the Middle East peace process back on track. | Сейчас настало время активизировать усилия по возобновлению мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| Efforts have also been made to revive mechanisms for the gathering and exchange of information established in the context of subregional and regional cooperation agreements to which Togo is a party. | Кроме того, были предприняты усилия по активизации работы механизмов сбора и обмена информацией, созданных в рамках соглашений о субрегиональном и региональном сотрудничестве, стороной которых является Того. |
| If the international community wished to improve the plight of developing countries, it had to take action to revive the trade talks in order to pave the way for fair and rule-based trade. | Если международное сообщество действительно желает улучшить судьбу развивающихся стран, то ему необходимо принять меры для активизации торговых переговоров с целью заложить основу для справедливой и основанной на установленных правилах торговли. |
| We welcome the efforts undertaken by the Coordinating Bureau to revive the relevant NAM mechanisms and are convinced that they would greatly contribute towards further enhancing the overall achievement of the goals and objectives of the Movement. | Мы приветствуем усилия, предпринимаемые Координационным бюро в целях активизации деятельности соответствующих механизмов Движения неприсоединения, и выражаем убежденность в том, что они будут во многом способствовать дальнейшему всеобщему осуществлению целей и задач Движения. |
| Likewise, the other members of the Quartet - the European Union, the Russian Federation and the United States - should play their roles, seize this opportunity to revive the road map, and work towards the achievement of peace. | Точно так же другие члены «четверки» - Европейский союз, Российская Федерация и Соединенные Штаты - должны сыграть свои роли, воспользоваться этой возможностью для активизации «дорожной карты» и содействовать достижению мира. |
| But only one thing could revive the Organization: the will of every Member State to make the United Nations credible, strong, financially stable and capable of taking up the challenges of peace, security and development. | Способствовать активизации Организации может лишь воля каждого государства-члена к обеспечению ее авторитетности, эффективности и финансовой стабильности и способности справляться с задачами обеспечения мира, безопасности и развития. |
| By mid-1995, Jürgen decided to revive the group under a different name. | К середине 1995 года Юрген решает реанимировать группу под другим названием. |
| I thought maybe we could revive him, but I guess not. | Я подумал, может быть, мы смогли бы реанимировать его; но, кажется, нет. |
| It may be useful to seek external advice on the best way to revive the Conference on Disarmament. | Может оказаться полезным заручиться советом извне относительно наилучшего способа реанимировать Конференцию по разоружению. |
| They tried to revive him, but... | Они пытались его реанимировать, но... |
| Martín manages to revive Vicky. | Мартину удаётся реанимировать Вики. |
| That old basement where Maria tried to revive the dead. | Это в старом подвале, где Мария пыталась воскресить мёртвых. |
| How to revive you when your heart stops in the middle of a delivery room. | Как воскресить тебя, когда твое сердце остановилось посреди роддома. |
| Yes, I have set the controls to revive us in fifty years from now. | Да, я установил рычаги управления, чтобы воскресить нас через пятьдесят лет. |
| Fortunately, the bond markets are dead, and it might take a year to revive them. | К счастью, рынки облигаций мертвы и потребуется еще по крайней мере год чтобы их воскресить. |
| Contrary to the assumptions of a few, the Security Council is no one's private domain and should not be abused to revive the gunboat diplomacy of some Powers. | Вразрез с предположениями немногих, Совет Безопасности не является чьей-то вотчиной и не должен быть унижен до такой степени, чтобы воскресить дипломатию канонерок некоторых держав. |
| No attempts to revive her were made. | Никаких попыток спасти ее не было. |
| We've been trying to revive him for half an hour. | Мы его полчаса пытаемся спасти. |
| Attempts to revive were unsuccessful. | Попытки спасти его не увенчались успехом. |
| How many times have we seen people sign DNRs, and as soon as they go South, the family's screaming to revive them. | Мы столько видели людей с отказами, но как только они едут на юг, родственники умоляют их спасти. |
| We request that the two States renew, restore, revive, redeem and reclaim their friendship and respect for each other's sovereignty within the letter and spirit of the United Nations Charter. | Мы призываем оба государства возобновить, восстановить, оживить, спасти и вернуть свою дружбу и уважение суверенитета друг друга в соответствии с буквой и духом Устава Организации Объединенных Наций. |
| By the early 2000s, a handful of new bands began to revive glam metal in one form or another. | В начале 2000-х годов несколько новых групп в той или иной форме начали возрождать глэм-метал. |
| Vulnerable developing countries should be enabled to revive, apply and share traditional methods to reduce the impact of natural disasters, supplemented and reinforced by access to modern scientific and technical knowledge. | Уязвимые развивающиеся страны должны иметь возможность возрождать, применять и делиться традиционными методами уменьшения воздействия стихийных бедствий, что должно быть дополнено и усилено доступом к современным научно-техническим знаниям. |
| To help reconcile the differences among the clans in the zones of conflict and to revive and strengthen the national cohesion of the Somali people so as to ensure the return of a lasting peace and the full participation of political groups in the political decision-making process. | Помогать преодолевать разногласия между кланами в зонах конфликта и возрождать и укреплять национальное единство сомалийского народа, с тем чтобы обеспечить восстановление прочного мира и всестороннее участие политических групп в политическом процессе принятия решений. |
| Why revive Funny Girl? | Зачем возрождать "Смешную девчонку"? |
| One line of argument suggested that once an organization has been thoroughly discredited, there is no hope to revive it. | Некоторые ораторы утверждали, что, если та или иная организация полностью дискредитировала себя, возрождать ее - безнадежное дело. |
| Since 2003, simple yet innovative projects designed by ISHA have helped rural communities to revive traditional systems and access modern know-how. | Начиная с 2003 года, простые, но вместе с тем новаторские проекты, прорабатываемые ИША, помогают сельским общинам оживлять традиционные системы и получать доступ к современным знаниям. |
| I will not revive Klaus within yours, nor even within your children's lifetimes. | Я не буду оживлять Клауса пока ты жива, ни даже пока твои дети живы. |
| Though Gertrude herself possessed no powers she seemed to have a high level of intellect at her age being able in the first volume to understand how Cloaks' cape and powers worked and how to revive them. | Хотя сама Гертруда не обладала никакими полномочиями, она, по-видимому, обладала высоким уровнем интеллекта в ее возрасте, имея возможность в первом томе понять, как работает плащ и силы плаща, и как их оживлять. |
| It also helps revive declining urban areas, open up and develop remote rural areas, and promote the conservation of countries' environmental endowments and cultural heritages. | Он также помогает оживлять приходящие в упадок городские районы, соединять с внешним миром и развивать отдаленные сельские районы, а также содействовать сохранению природного достояния и культурного наследия стран. |
| My delegation maintains that it is not possible to revive artificially the conditions of the past, or to repeat the errors imposed by a political situation that no longer exists, by granting the veto to possible new members of the Council. | Моя делегация считает, что нельзя искусственно оживлять прошлое или повторять ошибки прошлого, навязанные уже не существующей политической ситуацией, предоставляя право вето новым государствам-членам. |
| The problem is simple: How can aging advanced economies revive growth after a financial crisis? | Задача проста: как стоит стареющим развитым экономикам восстанавливать рост после финансового кризиса? |
| Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. | Пока не нашли, но я полагаю, что мы можем продолжить восстанавливать работоспособность нервных путей, играя на эмоциональной связи. |
| Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. | Но я уверен, что если мы продолжим восстанавливать нейронные маршруты с помощью этой эмоциональной связи. |
| The Australian Government assists Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to maintain and revive Indigenous languages through: | Австралийское правительство помогает аборигенам и жителям островов Торресова пролива сохранять и восстанавливать коренные языки посредством: |
| Now the local mine starts to revive and increase volumes of extraction of raw material for the domain. | Сейчас же местный рудник начинает возрождаться и увеличивать объемы добычи сырья для домен. |
| This was not easy; and as many conflicts began to revive, it was clearly time for each country to confront the root causes of war and violence. | Это было нелегко; и в момент, когда начали возрождаться многие конфликты, стало ясно, что пора каждой стране рассмотреть глубинные причины войны и насилия. |
| All images from the old photos of your family photograph album will get a possibility to revive in the colorful portraits. | Все образы, живущие на старых фотографиях в Вашем семейном альбоме, могут ожить в красочных портретах. |
| And revive in two days. | И ожить через 2 дня. |