| And we could avoid policy decisions and actions that may revive a global arms race. | Ну, и мы могли бы избежать таких стратегических решений и шагов, которые способны возродить глобальную гонку вооружений. |
| Maybe, in exchange for just a smidge of campaigning, I could help revive your monthly potluck. | Может, если разрешишь провести там агитацию, я помогу возродить ваш ежемесячный обед вскладчину. |
| My delegation strongly agrees with the Blix Commission that it is time to move forward from the current stalemate and revive discussions and work on nuclear disarmament. | Моя делегация полностью согласна с Комиссией Бликса в том, что настало время продвинуться вперед, выйдя из нынешнего тупика, и возродить дискуссии и работу по ядерному разоружению. |
| Venezuela will pursue its efforts to promote and to implement such initiatives and methods for resolving conflicts that revive the interest of the international community specifically in the peaceful settlement of disputes through peace. | Венесуэла будет продолжать свои усилия по поощрению и осуществлению таких инициатив и методов разрешения конфликтов, что позволит возродить интерес международного сообщества непосредственно к мирному урегулированию споров. |
| The United Nations Conference on Sustainable Development offers a chance to revive the enthusiasm and the energy by showing how to build upon the foundation that was laid in Rio de Janeiro in 1992. | Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию дает возможность возродить эти энтузиазм и энергию путем демонстрации того, каким образом следует продвигаться вперед, опираясь на фундамент, который был заложен в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
| I got something only the Fleece can revive. | Есть кое-что, что лишь руно может оживить. |
| And, contrary to the regime's expectations, the Winter Olympics in Sochi also failed to revive Putin's popularity. | И, вопреки ожиданиям правительства, зимним Олимпийским играм в Сочи также не удалось оживить популярность Путина. |
| But if we try to revive him without the proper sequencing, it could kill him. | Но если попробуем его оживить, используя неправильную последовательность действий, он может погибнуть. |
| Okay, as soon as Arthur's music kicks in, just use the defibrillator to revive him. | Хорошо, как только заиграет музыка Артура, используйте дефрибиллятор, чтобы оживить его. |
| There is also an urgent need to revive the official gazette and encourage the publication of reviews of national jurisprudence. | Кроме того, крайне необходимо оживить выпуск официальной газеты и поощрять выпуск национальных судебных изданий. |
| Clearly, we need a renewed focus to revive genuine negotiations on disarmament issues. | Очевидно, что для оживления реальных переговоров по вопросам разоружения нам нужно заново сосредоточиться на этом процессе. |
| The subsidies provided for agricultural commodities and the financial stimulus packages offered by industrialized countries to revive their domestic markets often distort international trade. | Те субсидии и пакеты финансовых стимулов, которые предлагаются в развитых странах для оживления их внутренних рынков, зачастую деформируют международную торговлю. |
| Unfortunately, this global crisis was made in America, and America must look inward, not only to revive its economy, but also to prevent a recurrence. | К сожалению, данный мировой кризис был порожден Америкой, поэтому Америке следует заняться внутренними проблемами, - не только для оживления экономики, но и для предотвращения повторения кризиса. |
| While conveying my deepest sympathies and sincere condolences to all those that have lost their loved ones, I hope that efforts to pursue an end to violence and revive the peace process will soon be realized. | Выражая глубочайшее сочувствие и искренние соболезнования всем, кто лишился своих близких, я надеюсь, что вскоре будут предприняты шаги, позволяющие добиться прекращения насилия и оживления мирного процесса. |
| After winning the 1932 General Election under Inukai Tsuyoshi, Seiyūkai formed a cabinet, floated the yen and conducted policies to revive the economy. | После победы на выборах 1931 года под предводительством Инукаи Цуёси Сэйюкай сформировала кабинет министров, ввела свободно колеблющийся курс иены и предприняла ряд мер для оживления экономики. |
| What was particularly important was the Secretary-General's readiness to revive the practice of holding consultations on questions of cooperation between the United Nations and regional organizations. | Особо важное значение имеет готовность Генерального секретаря возобновить практику проведения совещаний по вопросам сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
| That Article provides that each Allied Power may, within a time-limit of six months, notify Italy of the treaties it wishes to revive. | Эта статья предусматривает, что каждая Союзная держава в течение шести месяцев может уведомить Италию о договорах, действие которых она желает возобновить. |
| At the same time, Azerbaijan commends and highly values the consistent efforts of Jordan to revive the dialogue and resume the negotiations towards the achievement of a comprehensive, just and lasting solution. | В то же время Азербайджан одобряет и высоко ценит последовательные усилия, прилагаемые Иорданией к тому, чтобы оживить диалог и возобновить переговоры, направленные на достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования. |
| With regard to addressing the conflict between common and customary laws, the Government intended to revive the Law Review Commission, which would develop common and customary laws in a way that would give effect to the values of the Constitution and harmonize the two. | В целях устранения противоречий между общим и обычным правом правительство намерено возобновить работу Комиссии по пересмотру законодательства, которая доработает нормы общего и обычного права таким образом, чтобы реализовать на практике ценности Конституции и добиться их согласования. |
| Efforts are underway to revive the programme and make it attractive also for visitors from Norway, Sweden and Germany. | В настоящее время предпринимаются меры к тому, чтобы возобновить эту программу и сделать ее привлекательной также для посетителей из Норвегии, Швеции и Германии31. |
| With the end of the Communist regime and independence of Armenia in 1991, important steps were made to revive the traditions of the Armenian nobility. | С восстановлением независимости Армении были предприняты важные шаги для возрождения традиций армянской аристократии. |
| The SCO member States, whose peoples made a major contribution to the achievement of victory and suffered heavy losses during the Second World War, strongly condemn attempts to revive fascist ideology and to spread xenophobia, intolerance, extremism and terrorism for sinister political purposes. | Государства-члены, народы которых внесли основной вклад в достижение Победы и понесли тяжелые потери в ходе Второй мировой войны, решительно осуждают попытки возрождения идеологии фашизма, распространения ксенофобии и нетерпимости, экстремизма и терроризма ради достижения неблаговидных политических целей. |
| The recently formulated regional development proposal, the work of various sectors in the region, provides a very clear road map for development, and should serve as the foundation for efforts to cope with the emergency and to revive the region. | В выдвинутом недавно различными региональными кругами предложении о региональном развитии намечен ясный путь развития этого региона, и оно должно стать основой для осуществления усилий по преодолению последствий этой чрезвычайной ситуации и возрождения региона. |
| Mehmedbašić was (according to himself) "eager to carry out an act of terrorism to revive the revolutionary spirit of Bosnia." | Мехмедбашич был «желающим совершить акт терроризма для возрождения революционного духа Боснии». |
| The Sandman grew out of a proposal by Neil Gaiman to revive DC's 1974-1976 series The Sandman, written by Joe Simon and Michael Fleisher and illustrated by Jack Kirby and Ernie Chua. | Создание The Sandman началось с идеи возрождения одноименной серии комиксов 1974-1976 годов издательства DC Comics, иллюстрированной Джеком Кёрби и Эрни Чуа по сценарию Джо Саймона и Майкла Флейшера. |
| In this regard, it is crucial to take steps to revive socio-economic activity in affected communities. | В этой связи важно предпринять шаги по оживлению социально-экономической деятельности в пострадавших общинах. |
| The Government of the Sudan Police Director General has approved a United Nations police initiative to revive the Police Development Committee. | Генеральный директор полиции правительства Судана одобрил инициативу полиции Организации Объединенных Наций по оживлению деятельности Комитета содействия совершенствованию работы полиции. |
| It helped revive negotiations with the adoption of the Bali Road Map and is taking important steps towards sealing the deal in Copenhagen on an ambitious agreement consistent with the science. | Организация содействовала оживлению переговоров, приведших к принятию «Балийской дорожной карты», и принимает существенные меры к завершению в Копенгагене работы над перспективным соглашением, положения которого находятся в соответствии с научными выводами. |
| Even worse, will it revive stagflation, that deadly combination of rising inflation and negative growth? | И не приведёт ли он к ещё более худшему результату - к оживлению стагфляции (т.е. стагнации при одновременной инфляции), - к этому смертельно опасному сочетанию растущей инфляции и отрицательных темпов роста? |
| The report also reviewed the annual initiatives within the United Nations to encourage universal participation in the treaties, discussed good practice in this regard in other international organizations and made suggestions to revive the movement towards universal ratification. | Речь шла также о том, чтобы подвести итог ежегодным инициативам, принимаемым в рамках Организации Объединенных Наций в целях обеспечения универсального участия в договорах, найти примеры позитивной практики по этим вопросам в других международных организациях, с тем чтобы стимулировать новые усилия по оживлению динамики универсальной ратификации. |
| We will not tolerate this move to revive militarism. | Мы не будем терпеть это движение к возрождению милитаризма. |
| King William III issued a charter in 1691, despite efforts by Massachusetts agents to revive the old colonial charter. | Король Вильгельм III издал новую хартию в 1691 году, несмотря на усилия представителей Массачусетса по возрождению старого колониального устава. |
| One of the Prime Minister's goals was to help revive these traditional values in the rest of Somalia as a means to resolve the conflict and contribute to reconciliation. | Одна из задач, поставленная премьер-министром, - способствовать возрождению этих традиционных ценностей во всех остальных районах Сомали как инструмента разрешения конфликтов и содействия примирению. |
| Tunisia also reiterates its determination to participate in the efforts of the international community to revive the multilateral process, particularly in the framework of the Conference on Disarmament. | Тунис также подтверждает свою решимость участвовать в усилиях международного сообщества по возрождению многостороннего процесса, в частности в рамках Конференции по разоружению. |
| Also, in combination with these measures, the Government promotes a nation-wide campaign to revive family bonds, community ties, as well as the way of perceiving society as a whole. | В дополнение к этим мерам правительство проводит общенациональную кампанию по возрождению семейных ценностей, установлению связей на уровне общины, а также по восприятию общества как единого целого. |
| The city is currently trying to attract tourism by attempting to revive the health aspect of the lake to attract the spa crowd. | В настоящее время город пытается привлечь туристов, пытаясь восстановить оздоровительный аспект озера. |
| It was therefore critical to rapidly revive the country's agricultural sector through restructuring and investment, while also paying attention to long-term environmental sustainability. | Поэтому крайне важно быстро восстановить аграрный сектор страны с помощью реорганизации и инвестиций, уделяя при этом внимание долгосрочной экологической устойчивости. |
| In order to achieve this ambitious strategic aim, it is necessary to harmonize policy and regulations in this area, to revive the Return Fund, and based on this, to set priorities and user-selection criteria for project implementation. | Для достижения этой амбициозной стратегической цели необходимо согласовать стратегию и существующие в данной области положения, восстановить Фонд возвращения и на этой основе определить приоритеты и критерии отбора пользователей для осуществления проекта. |
| Quickly! We must revive the other Deceptions. | Мы должны восстановить остальных десептиконов! |
| Even if the budget targets could be met, it is difficult to see how these countries could regain competitiveness and revive growth. | Даже если бы бюджетные цели были бы достигнуты, трудно представить, как эти страны смогли бы восстановить конкурентоспособность и оживить экономический рост. |
| Several communities received assistance to revive basic food production. | Несколько общин получили помощь с целью возобновления производства основных продуктов питания. |
| The Special Representative said that Darfur rebel groups would meet facilitators at Geneva on 22 July to discuss how to revive peace negotiations. | Специальный представитель заявил, что повстанческие группировки в Дарфуре встретятся в Женеве 22 июля с посредниками для обсуждения путей возобновления мирных переговоров. |
| The 1993 National Pact, and the attempt to revive it in 1997, have shown the road that leads to that pluralism. | Национальный пакт 1993 года и планы возобновления его действия в 1997 году продемонстрировали пути продвижения вперед к утверждению такого плюрализма. |
| Unless IDPs are provided with emergency aid to revive their farming, their standard of living will deteriorate further, with repercussions on their health and possibly their survival. | Если ВПЛ не будет предоставлена чрезвычайная помощь с целью возобновления ими сельскохозяйственной деятельности, их уровень жизни еще более снизится, что будет иметь последствия для их здоровья и, возможно, выживания130. |
| After two years of stalemate, the replacement of President Laurent Désiré Kabila by his son Joseph Kabila made it possible to revive the implementation of the Lusaka Agreement and reopen the prospects for the inter-Congolese dialogue. | После двух лет застоя переход власти от президента Лорана-Дезире Кабилы к его сыну Жозефу Кабиле создал возможности для возобновления процесса осуществления Лусакских соглашений и открыл новые перспективы для возобновления межконголезского диалога. |
| He hoped that all those participating in the Conference would undertake to adopt concrete measures to reduce the risk of nuclear war and revive nuclear disarmament talks. | Он выражает надежду на то, что все участники Конференции обязуются принять конкретные меры по снижению опасности ядерной войны и возобновлению переговоров по ядерному разоружению. |
| Such an election would also help to revive the ordinary and constitutional political process in Lebanon, in particular the convening of Parliament, which has been paralysed since November 2006. | Эти выборы также будут способствовать возобновлению нормального конституционного политического процесса в Ливане, в частности созыву парламента, деятельность которого была парализована с ноября 2006 года. |
| We note with satisfaction the positive stance of the United States Administration on the Middle East issue, the elements of a just and comprehensive settlement of the conflict, the two-State solution, and subsequent international efforts and momentum to revive the peace talks. | Мы с удовлетворением отмечаем позитивную позицию администрации Соединенных Штатов по ближневосточному вопросу, элементы справедливого и всеобъемлющего урегулирования конфликта, решение на основе сосуществования двух государств, последующие международные усилия и импульс к возобновлению мирных переговоров. |
| The tendency to address such issues from an extremist and ethnic perspective may revive tensions and undermine stability in the country and the region as a whole. | Подобная тенденция рассматривать эти вопросы с экстремистской и этнической точки зрения может привести к возобновлению напряженности и межконфессиональной вражды, что способно подорвать стабильность в стране и в регионе в целом. |
| In view of the recent developments in the region, we call upon the parties to take the necessary steps to revive the dialogue and cooperation that will lead to the resumption of the negotiations. | В виду недавних событий в этом регионе мы призываем стороны предпринять необходимые шаги для оживления диалога и сотрудничества, что приведет к возобновлению переговоров. |
| If the international community wished to improve the plight of developing countries, it had to take action to revive the trade talks in order to pave the way for fair and rule-based trade. | Если международное сообщество действительно желает улучшить судьбу развивающихся стран, то ему необходимо принять меры для активизации торговых переговоров с целью заложить основу для справедливой и основанной на установленных правилах торговли. |
| Committed to strengthening the effectiveness of the United Nations in the economic and social sectors and recognizing, in this respect, the need to revive the role of the United Nations in fostering and promoting international cooperation for economic and social development, | будучи привержена делу повышения эффективности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и признавая в этой связи необходимость активизации роли Организации Объединенных Наций в поощрении международного сотрудничества в целях экономического и социального развития и содействия ему, |
| Pakistan hopes that during this session we will revive the consultative mechanism to consider recommendations for the revival of the General Assembly. | Пакистан надеется, что в ходе нынешней сессии нам удастся оживить деятельность консультативного механизма для рассмотрения рекомендаций относительно активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| It is our hope that its outcome will revive the disarmament process. | Хочется надеяться, что итоги его работы будут способствовать активизации процесса разоружения. |
| Moreover, the security and police forces have made every effort, both within the country and at its frontiers, to avoid any incursion from abroad that might revive an activism linked to extremist elements known to encourage violence or terrorism. | Кроме того, службы безопасности и полиция в стране и на границах делают все возможное для предотвращения любого внешнего вторжения, которое могло бы способствовать активизации какой бы то ни было деятельности, имеющей отношение к экстремистским группам, подозреваемым в поощрении насилия или терроризма. |
| Dr. Stevens couldn't revive him. | Доктору Стивнес не удалось реанимировать его. |
| I thought maybe we could revive him, but I guess not. | Я подумал, может быть, мы смогли бы реанимировать его; но, кажется, нет. |
| Nonetheless, the Government said that it would revive and strengthen these traditional conflict-resolution and -reconciliation mechanisms, as well as initiate new development programmes. | Тем не менее правительство, по его словам, стремится реанимировать и укрепить эти традиционные механизмы примирения и урегулирования конфликтов, а также инициировать новые программы развития. |
| Measures must be taken by the international community to revive the road map and monitor its implementation by the parties to the conflict. | Международное сообщество должно принять меры к тому, чтобы «реанимировать» «дорожную карту» и обеспечить контроль за ее выполнением сторонами конфликта. |
| Martín manages to revive Vicky. | Мартину удаётся реанимировать Вики. |
| That old basement where Maria tried to revive the dead. | Это в старом подвале, где Мария пыталась воскресить мёртвых. |
| How to revive you when your heart stops in the middle of a delivery room. | Как воскресить тебя, когда твое сердце остановилось посреди роддома. |
| Revive something from the past by giving it a new purpose or bring to life old ideas, customs, or traditions and reinterpret them to fit your purposes. | Воскресить нечто из прошлого, придавая ему новое значение, либо вернуть к жизни старые идеи, обычаи, традиции, интерпретируя их под свои задачи. |
| When at the age of 43 Yefremov was invited to take over the MKhAT Theatre, he accepted the offer, hoping to revive the principles of MKhAT's legendary founders - Stanislavsky and Nemirovich-Danchenko, a task that best-suited his reformist nature. | И позже, когда группа старейших артистов МХАТа пригласила 43-летнего режиссёра возглавить Художественный театр, Ефремов согласился, надеясь воскресить принципы, заложенные легендарными основателями театра Станиславским и Немировичем-Данченко. Эта задача как нельзя лучше отвечала его натуре подвижника и реформатора. |
| In the Claremont-written X-Treme X-Men #2 (2001), the character dies, her comic book death lasting until 2005's Uncanny X-Men #455; Claremont also wrote this issue, later stating he had always intended to revive her. | В им же написанном Х-Тгёмё X-Men Nº 2 (2001), персонаж погибает, и после этого не появлялась до 2005 года, когда вышел Uncanny X-Men Nº 455; Клермонт написал и этот комикс, позже заявив, что всегда хотел воскресить её. |
| No attempts to revive her were made. | Никаких попыток спасти ее не было. |
| Will find a way to revive the company | Уверен, президент придумает, как спасти компанию. |
| Nashville's finest paramedics took every measure to revive him, but after being transferred to Vanderbilt Medical, he was pronounced dead at 11:55 A.M. | Лучшие парамедики Нэшвилля сделали всё возможное, чтобы спасти его, однако, уже после прибытия в больницу, его признали мёртвым в 11:55 по полудню. |
| How many times have we seen people sign DNRs, and as soon as they go South, the family's screaming to revive them. | Мы столько видели людей с отказами, но как только они едут на юг, родственники умоляют их спасти. |
| We request that the two States renew, restore, revive, redeem and reclaim their friendship and respect for each other's sovereignty within the letter and spirit of the United Nations Charter. | Мы призываем оба государства возобновить, восстановить, оживить, спасти и вернуть свою дружбу и уважение суверенитета друг друга в соответствии с буквой и духом Устава Организации Объединенных Наций. |
| Both young and adult persons have a special relation with this land, which they have occupied since time immemorial and which allows them to survive, and to revive their own identity in the exercise of their collective rights. | Представители как молодого, так и среднего поколения имеют особые отношения с этими землями, на которых их предки жили с незапамятных времен и которые дают им возможность существовать, возрождать свою самобытность и осуществлять свои коллективные права. |
| To help reconcile the differences among the clans in the zones of conflict and to revive and strengthen the national cohesion of the Somali people so as to ensure the return of a lasting peace and the full participation of political groups in the political decision-making process. | Помогать преодолевать разногласия между кланами в зонах конфликта и возрождать и укреплять национальное единство сомалийского народа, с тем чтобы обеспечить восстановление прочного мира и всестороннее участие политических групп в политическом процессе принятия решений. |
| (b) Revive traditional community-specific water management systems, and/or incorporate them into existing practices. | Ь) возрождать традиционные и особые для каждой общины системы рационального использования водных ресурсов и/или включать их в существующие процедуры. |
| There is no point in discussing whether or not to revive the bhikshuni ordination; the question is merely how to do so properly within the context of the Vinaya. | Нечего даже обсуждать, нужно или не нужно возрождать посвящение в бхикшуни; вопрос только в том, как это сделать правильно в контексте Винаи». |
| Ms. Chukhman reminded participants of indigenous peoples' history of making decisions autonomously and the need for many indigenous peoples to revive their own decision-making processes. | Г-жа Чухман напомнила участникам об исторически сложившейся автономии коренных народов в принятии решений и о необходимости для многих коренных народов возрождать их собственные процессы принятия решений. |
| I can revive you again and again. | Я могу оживлять тебя снова и снова. |
| Since 2003, simple yet innovative projects designed by ISHA have helped rural communities to revive traditional systems and access modern know-how. | Начиная с 2003 года, простые, но вместе с тем новаторские проекты, прорабатываемые ИША, помогают сельским общинам оживлять традиционные системы и получать доступ к современным знаниям. |
| I will not revive Klaus within yours, nor even within your children's lifetimes. | Я не буду оживлять Клауса пока ты жива, ни даже пока твои дети живы. |
| It also helps revive declining urban areas, open up and develop remote rural areas, and promote the conservation of countries' environmental endowments and cultural heritages. | Он также помогает оживлять приходящие в упадок городские районы, соединять с внешним миром и развивать отдаленные сельские районы, а также содействовать сохранению природного достояния и культурного наследия стран. |
| My delegation maintains that it is not possible to revive artificially the conditions of the past, or to repeat the errors imposed by a political situation that no longer exists, by granting the veto to possible new members of the Council. | Моя делегация считает, что нельзя искусственно оживлять прошлое или повторять ошибки прошлого, навязанные уже не существующей политической ситуацией, предоставляя право вето новым государствам-членам. |
| The problem is simple: How can aging advanced economies revive growth after a financial crisis? | Задача проста: как стоит стареющим развитым экономикам восстанавливать рост после финансового кризиса? |
| Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. | Пока не нашли, но я полагаю, что мы можем продолжить восстанавливать работоспособность нервных путей, играя на эмоциональной связи. |
| Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. | Но я уверен, что если мы продолжим восстанавливать нейронные маршруты с помощью этой эмоциональной связи. |
| The Australian Government assists Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to maintain and revive Indigenous languages through: | Австралийское правительство помогает аборигенам и жителям островов Торресова пролива сохранять и восстанавливать коренные языки посредством: |
| Now the local mine starts to revive and increase volumes of extraction of raw material for the domain. | Сейчас же местный рудник начинает возрождаться и увеличивать объемы добычи сырья для домен. |
| This was not easy; and as many conflicts began to revive, it was clearly time for each country to confront the root causes of war and violence. | Это было нелегко; и в момент, когда начали возрождаться многие конфликты, стало ясно, что пора каждой стране рассмотреть глубинные причины войны и насилия. |
| All images from the old photos of your family photograph album will get a possibility to revive in the colorful portraits. | Все образы, живущие на старых фотографиях в Вашем семейном альбоме, могут ожить в красочных портретах. |
| And revive in two days. | И ожить через 2 дня. |