| It should above all make it possible to revive the spirit behind the decision to confer upon the members of the Council broad powers regarding the maintenance of international peace and security. | Она должна прежде всего дать возможность возродить дух, лежавший в основе решения о предоставлении членам Совета широких полномочий в области поддержания международного мира и безопасности. |
| This led to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which was designed to revive hopes that the nuclear threat could be controlled. | Это привело к заключению Договора о нераспространении ядерного оружия, который был призван возродить надежды на то, что ядерную угрозу удастся поставить под контроль. |
| It is incumbent upon this Council to exert every effort to revive the process on an urgent basis, especially in the face of the hesitation or reluctance on the part of other influential parties to be more directly involved in jump-starting the process. | И Совет должен сделать все для того, чтобы незамедлительно возродить этот процесс, особенно перед лицом колебаний или нежелания других влиятельных сторон принимать более непосредственное участие в деле возобновления этого процесса. |
| (e) The support fund for the traditional transfer of knowledge, which seeks to revive and protect the knowledge possessed by the oldest members of the indigenous communities by providing economic incentives for them to transmit their knowledge to the younger generations in their communities. | ё) фонд поддержки традиционных навыков и умений коренных народов, который стремится возродить и сохранить навыки и умения самых пожилых представителей общин коренных народов и, используя различные экономические стимулы, поощрять их передавать свои знания новым поколениям. |
| In the early 20th century, Fritz Kreisler's Concerto in C, in the Style of Vivaldi (which he passed off as an original Vivaldi work) helped revive Vivaldi's reputation. | В начале 20-го века концерт Фрица Крейслера в C-dur, сочинённый в стиле Вивальди (который он выдавал в качестве оригинального произведения итальянского композитора) помог возродить репутацию Вивальди. |
| It was trying to revive her, only we didn't know that. | Была попытка оживить ее, только мы не знали этого. |
| If we can revive the pathogen and reintroduce it, we could neutralize the drones without harming the away team. | Если мы сможем оживить этот патоген и повторно ввести его, мы могли бы нейтрализовать дронов, не навредив десантной группе. |
| I waited as long as I could... but finally, I had to revive you. | Я ждал столько, сколько смог, но в итоге мне пришлось вас оживить. |
| However, the independence of Mauritius in 1968 led to financial difficulties for Mauritian rugby, and it was left to a development programme in the 1990s to revive the game properly. | Однако независимость Маврикия в 1968 году привела к финансовым трудностям для маврикийского регби, и в 90-х годах была разработана специальная программа развития, чтобы оживить игру должным образом. |
| The Church serves eight thousand residents of the Tor Tre Teste area and was meant to socially "revive" Tor Tre Teste. | Церковь обслуживает свыше 8 тыс. жителей района Tor Tre Teste (итал.) и была призвана «оживить» его жизнь. |
| The subsidies provided for agricultural commodities and the financial stimulus packages offered by industrialized countries to revive their domestic markets often distort international trade. | Те субсидии и пакеты финансовых стимулов, которые предлагаются в развитых странах для оживления их внутренних рынков, зачастую деформируют международную торговлю. |
| Such a programme was considered particularly urgent in view of the need to ensure the proper resettlement of large numbers of internally displaced persons and refugees and to revive agricultural and reconstruction activities. | Такая программа считается особенно необходимой с учетом потребностей обеспечить адекватное расселение большого числа лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев и оживления сельскохозяйственных работ и мероприятий по реконструкции. |
| The Summit reiterated its appeal to the international community for additional support in order to revive the institutions of the Mano River Union and facilitate the implementation of existing Protocols, particularly the Fifteenth Protocol on Defence and Security, and confidence-building measures. | Участники саммита подтвердили свой призыв к международному сообществу оказать дополнительную помощь для оживления деятельности учреждений Союза стран бассейна реки Мано и создания условий для выполнения существующих протоколов, особенно протокола Nº15, касающегося безопасности и охраны, а также мер восстановления доверия. |
| Concerned about these developments and about overdependence on the oil sector, the Government has drawn up an investment programme for the period to 1999 that aims to revive non-oil industries. | Правительство, обеспокоенное таким положением и чрезмерной зависимостью от нефтяного сектора, разработало программу инвестиций на период до 1999 года с целью оживления отраслей, не связанных с нефтью. |
| ISS have been given a boost by economic stimulus measures which have emphasized infrastructure development, renovation, upgrading and adaptation, as part of their counter-cyclical spending efforts to create jobs and revive economic growth. | Развитие СИУ подстегивалось мерами экономического стимулирования с акцентом на развитие, обновление, модернизацию и адаптацию инфраструктуры в рамках контрциклических программ ассигнований в целях создания рабочих мест и оживления темпов экономического роста. |
| Although judgement was given in 1991, there has been an attempt to revive a dormant appeal. | Хотя решение было вынесено в 1991 году, была предпринята попытка возобновить рассмотрение этой жалобы. |
| On behalf of ECOWAS I strongly appeal to you to revive the United Nations involvement in Western Sahara. | От имени ЭКОВАС я самым настоятельным образом призываю Вас возобновить деятельность Организации Объединенных Наций в Западной Сахаре. |
| There were, unfortunately, considerable differences among the major economic players about actions which each of them must take to revive growth. | К сожалению, между основными экономическими субъектами имеются большие различия по вопросу о том, какие меры каждый из них должен предпринять, с тем чтобы возобновить рост. |
| She hoped for a rapid resumption of the Doha Round, which would also allow the United States to revive efforts in these areas. | Оратор выразила надежду на скорейшее возобновление начатого в Дохе раунда переговоров, что позволит также Соединенным Штатам возобновить свои усилия в этих областях. |
| I wish also to thank him for his personal commitment to Afghanistan and for his decision to revive the mission of Mr. Lakhdar Brahimi, which facilitated the successful conclusion of the Bonn conference. | Я также хотел бы поблагодарить его за личную приверженность целям Афганистана и за его решение возобновить миссию г-на Лахдара Брахими, которая способствовала успешному завершению Боннской конференции. |
| The international community agreed by consensus to revive the social production of shelter and identified the actors who would implement it. | Международное сообщество достигло консенсуса относительно возрождения системы социального строительства жилья и создало структуры, ответственные за решение этой задачи. |
| In addition, Government capacity-building initiatives for women included the current attempt to revive the Training Fund for Tanzania Women and the provision of job interview preparation through a women's information centre. | Кроме того, инициативы правительства по созданию потенциала для женщин включают в себя попытку возрождения в настоящее время Фонда для профессиональной подготовки танзанийских женщин и оказания помощи в подготовке к собеседованиям при приеме на работу с помощью информационного центра для женщин. |
| I am ready to act, to act together with my colleagues and with the support of my entire people to revive the noble traditions of peace and coexistence. | Я готов действовать, действовать вместе со своими коллегами и при поддержке всего моего народа для возрождения великолепных традиций мира и совместного проживания. |
| He stressed Nigeria's commitment to the multilateral trading system, noting that Cancún was not a final destination and that WTO members would need to work together to revive the multilateral trading system. | Выступающий подчеркнул приверженность Нигерии многосторонней торговой системе, отметив, что Канкунская конференция - это еще не финал и что членам ВТО необходимо работать рука об руку в интересах возрождения многосторонней торговой системы. |
| The National Indigenous Affairs Commission (CONAI) was subsequently created in response to the need to revive indigenous culture and ensure that attention was paid to the Indians with a view to enhancing their human, cultural and economic potential. | Впоследствии была создана Национальная комиссия по делам коренного населения (КОНАИ) в целях возрождения культуры коренного населения и уделения внимания индейским общинам, исходя из принципа сохранения человеческих, культурных и материальных ценностей. |
| The private sector can help to both revive the work of the United Nations and make the Organization more relevant in a rapidly changing political and economic environment. | Частный сектор может способствовать оживлению работы Организации Объединенных Наций и повысить значимость Организации в быстро изменяющихся политических и экономических условиях. |
| Panellists agreed that the current financial crisis presented an additional challenge for reaching Millennium Development Goal 3 but also provided an opportunity to integrate a gender perspective into measures to stabilize financial markets and revive economic growth. | Участники дискуссии согласились с тем, что нынешний финансовый кризис создает не только дополнительные проблемы для реализации цели З, но также и возможности учета гендерной проблематики в рамках мер по стабилизации финансовых рынков и оживлению экономического роста. |
| Farmers can gain better access to markets by working together in cooperatives, consumers can buy their goods more cheaply in their own cooperative stores, and micro-credits given by local cooperatives can revive local economies. | Фермеры получают более широкий доступ к рынкам сбыта, когда они объединены в кооперативы, потребители покупают нужную им продукцию по более низким ценам в своих кооперативных магазинах, а микрокредиты, предоставляемые местными кооперативами, содействуют оживлению местной экономики. |
| Even worse, will it revive stagflation, that deadly combination of rising inflation and negative growth? | И не приведёт ли он к ещё более худшему результату - к оживлению стагфляции (т.е. стагнации при одновременной инфляции), - к этому смертельно опасному сочетанию растущей инфляции и отрицательных темпов роста? |
| The report also reviewed the annual initiatives within the United Nations to encourage universal participation in the treaties, discussed good practice in this regard in other international organizations and made suggestions to revive the movement towards universal ratification. | Речь шла также о том, чтобы подвести итог ежегодным инициативам, принимаемым в рамках Организации Объединенных Наций в целях обеспечения универсального участия в договорах, найти примеры позитивной практики по этим вопросам в других международных организациях, с тем чтобы стимулировать новые усилия по оживлению динамики универсальной ратификации. |
| Several participants discussed tendencies to revive patriarchal models of gender roles. | Некоторые участники обсудили тенденции к возрождению патриархальных моделей распределения ролей между мужчинами и женщинами. |
| Efforts should be made to revive the project of organizing a special consultation on Guinea to address the impact of the conflict. | Следует предпринять усилия по возрождению проекта организации специальной консультации по вопросу о Гвинее для рассмотрения воздействия конфликта. |
| We support international efforts for the rehabilitation and reconstruction of Afghanistan in order to help revive this country as a stable and prosperous member of the international community. | Мы поддерживаем международные усилия по восстановлению и реконструкции Афганистана, с тем чтобы помочь возрождению этой страны в качестве стабильного и процветающего члена международного сообщества. |
| The appeal launched during the Barcelona 1992 Olympic Games to revive the ancient Greek tradition of the Olympic Truce was endorsed by 184 National Olympic Committees. | Призыв, распространенный во время Олимпийских игр, состоявшихся в Барселоне в 1992 году, к возрождению древней греческой традиции "олимпийского перемирия", был одобрен 184 национальными олимпийскими комитетами. |
| That is the case in the Middle East, where we hope that the recent discussions held this week in Washington will serve to permanently revive the peace process that has been stalled for more than a year. | Это относится и к Ближнему Востоку, где, как мы надеемся, обсуждения, которые состоялись на этой неделе в Вашингтоне, будут содействовать возрождению и стабилизации мирного процесса, который зашел в тупик более года назад. |
| If I can help you to revive those patterns, you could understand our functions better. | Если я помогу тебе восстановить эту память... ты сможешь понять наши функции получше. |
| It was therefore critical to rapidly revive the country's agricultural sector through restructuring and investment, while also paying attention to long-term environmental sustainability. | Поэтому крайне важно быстро восстановить аграрный сектор страны с помощью реорганизации и инвестиций, уделяя при этом внимание долгосрочной экологической устойчивости. |
| After all, the financial system did not collapse altogether, and the Obama administration made a conscious decision to revive banks with hidden subsidies rather than to recapitalize them on a compulsory basis. | В конце концов, финансовая система не рухнула полностью, и администрация Обамы приняла осознанное решение восстановить банки с помощью скрытых субсидий, а не рекапитализировать их на обязательной основе. |
| I'm trying to revive car. | Я пытаюсь восстановить автомобиль. |
| This is why it is absolutely essential to restore calm as soon as possible and to revive the peace negotiations in order also to restart the economy. | Поэтому остро необходимо как можно быстрее восстановить спокойствие и оживить мирные переговоры, с тем чтобы приступить к восстановлению экономики. |
| The Working Party needs to discuss how to revive this important initiative. | Рабочей группе необходимо обсудить пути возобновления деятельности в рамках этой важной инициативы. |
| There has been an unprecedented policy response to the crisis, including monetary, financial and fiscal measures to stabilize financial markets and revive global growth. | Для преодоления кризиса на уровне политики были приняты беспрецедентные меры, в том числе в валютной, финансовой и налоговой сфере, в целях стабилизации финансовых рынков и возобновления глобального роста. |
| The United Nations continued to support efforts backed by the Government of Norway to revive peace negotiations and stands ready to assist the process in any way necessary. | Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать усилия, предпринимавшиеся при содействии со стороны правительства Норвегии, в целях возобновления мирных переговоров и готова оказать любую необходимую помощь для осуществления этого процесса. |
| The importance of radio could not be overstated, especially for the developing countries, because of its low cost and wide availability; his delegation therefore looked forward to the report of the Secretary-General on the pilot project to revive direct broadcasts by United Nations Radio. | Радио имеет особенно важное значение в развивающихся странах, что обусловлено низкой стоимостью радиовещания и широкой распространенностью радиоприемников, в связи с чем его делегация с интересом ожидает доклад Генерального секретаря об экспериментальном проекте возобновления прямых передач силами Радио Организации Объединенных Наций. |
| Doing so reveals the role left to America and South Korea to engage the North in order to revive the denuclearization process and repair inter-Korean relations. | Это позволяет понять роль, оставленную Америке и Южной Корее, в давлении на Северную Корею с целью возобновления процесса ликвидации ядерных вооружений и восстановления отношений между двумя Кореями. |
| Efforts should be made to reconstruct the University of Kabul and revive the educational process. | Следует прилагать усилия по восстановлению Кабульского университета и возобновлению учебного процесса. |
| There are signs indicating that those groups that are hostile to the peace process are sparing no effort to revive their activities. | Имеются признаки того, что группы, которые выступают против мирного процесса, решительно стремятся к возобновлению своей деятельности. |
| Social safety nets should be developed at the same time as measures to revive global growth were being considered. | Параллельно с мерами по возобновлению глобального роста необходимо разрабатывать системы социального обеспечения. |
| (c) There have been attempts by the ministry to revive inter-agency dialogue. | с) Министерство предприняло ряд шагов по возобновлению межведомственного диалога. |
| Such an election would also help to revive the ordinary and constitutional political process in Lebanon, in particular the convening of Parliament, which has been paralysed since November 2006. | Эти выборы также будут способствовать возобновлению нормального конституционного политического процесса в Ливане, в частности созыву парламента, деятельность которого была парализована с ноября 2006 года. |
| A certain number of measures have been taken since 2006 to revive the employment sector. | ЗЗЗ. С 2006 года в стране был принят ряд мер по активизации сектора занятости. |
| Various steps had also been taken to revive agricultural production (distribution of fertilizers and implements, veterinary campaigns, measures to encourage land purchase, etc.) and self-managed canteens had been set up. | Кроме того, был принят ряд мер по активизации сельскохозяйственного производства (распределение удобрений и техники, кампании по ветеринарному контролю, меры по поощрению приобретения земли и т.п.), а также были созданы хозрасчетные предприятия питания. |
| Taking the resolution as a point of departure, the note attempts to analyse the changing international context and its implications for development cooperation and, drawing upon past experience, makes some suggestions on how to renew the dialogue to revive such cooperation. | В записке, в которой данная резолюция взята за отправную точку, сделана попытка проанализировать изменение международной обстановки и его последствия для сотрудничества в целях развития, а также с учетом накопленного опыта выработать ряд предложений относительно того, каким образом оживить диалог для активизации такого сотрудничества. |
| To revive discussion on ongoing needs, IFRC plans to bring together its member national societies and other international organizations and government representatives for a round-table discussion. | В целях активизации обсуждения существующих потребностей МФККП планирует провести «круглый стол» с участием представителей входящих в ее состав национальных обществ, других международных организаций и правительств. |
| Alongside the need to boost efforts to eradicate terrorism, it is also particularly important in the context of such efforts to eliminate the social base of terrorism and to revive and rebuild the country's economy. | Наряду с необходимостью активизации усилий по искоренению терроризма особую важность в этой работе приобретает задача устранения его социальной базы, восстановления и реконструкции экономики страны. |
| We have no electricity for the with an electric shock, for sure we can revive him perfectly. | У нас нет электричества, но если мы получим электрический разряд, то сможем его реанимировать. |
| They worked on her for about 30 minutes, trying to revive her. | Они около 30 минут пытались её реанимировать. |
| Measures must be taken by the international community to revive the road map and monitor its implementation by the parties to the conflict. | Международное сообщество должно принять меры к тому, чтобы «реанимировать» «дорожную карту» и обеспечить контроль за ее выполнением сторонами конфликта. |
| Doctors weren't able to revive her. | Врачи не смогли её реанимировать. |
| Confident she would be able to revive him, Her managed to restore and reanimate his body, but with his mind and soul missing, she was forced to sadly return him to his grave. | Она использовала свои силы, чтобы восстановить и реанимировать его тело, но из-за потери разума и души Адама, она была вынуждена вернуть его тело в могилу. |
| Yes, I have set the controls to revive us in fifty years from now. | Да, я установил рычаги управления, чтобы воскресить нас через пятьдесят лет. |
| Fortunately, the bond markets are dead, and it might take a year to revive them. | К счастью, рынки облигаций мертвы и потребуется еще по крайней мере год чтобы их воскресить. |
| Well, if this some attempt to revive your little club... | Что ж, если это попытка воскресить свой мелкий факультатив |
| It was very difficult to revive a language that had fallen into disuse but one efficient way of doing so could be through the written language. | Следует подчеркнуть, что весьма сложно воскресить язык, коль скоро он вышел из употребления, и что добиться этого может помочь его письменное употребление. |
| When at the age of 43 Yefremov was invited to take over the MKhAT Theatre, he accepted the offer, hoping to revive the principles of MKhAT's legendary founders - Stanislavsky and Nemirovich-Danchenko, a task that best-suited his reformist nature. | И позже, когда группа старейших артистов МХАТа пригласила 43-летнего режиссёра возглавить Художественный театр, Ефремов согласился, надеясь воскресить принципы, заложенные легендарными основателями театра Станиславским и Немировичем-Данченко. Эта задача как нельзя лучше отвечала его натуре подвижника и реформатора. |
| Paramedics were called to the scene but were unable to revive the boy. | Скорая помощь была немедленно вызвана на место преступления, но они не смогли спасти мальчика. |
| We tried to revive her for almost an hour. | Мы пытались спасти ее почти час. |
| We tried to revive Tommy, but it was no use. | Мы пытались спасти Томми, но было бесполезно. |
| Attempts to revive were unsuccessful. | Попытки спасти его не увенчались успехом. |
| All you're asking me to do is revive a man who had very intention of murdering me. | Просишь меня спасти человека, который чуть меня не убил. |
| Vulnerable developing countries should be enabled to revive, apply and share traditional methods to reduce the impact of natural disasters, supplemented and reinforced by access to modern scientific and technical knowledge. | Уязвимые развивающиеся страны должны иметь возможность возрождать, применять и делиться традиционными методами уменьшения воздействия стихийных бедствий, что должно быть дополнено и усилено доступом к современным научно-техническим знаниям. |
| To help reconcile the differences among the clans in the zones of conflict and to revive and strengthen the national cohesion of the Somali people so as to ensure the return of a lasting peace and the full participation of political groups in the political decision-making process. | Помогать преодолевать разногласия между кланами в зонах конфликта и возрождать и укреплять национальное единство сомалийского народа, с тем чтобы обеспечить восстановление прочного мира и всестороннее участие политических групп в политическом процессе принятия решений. |
| Why revive Funny Girl? | Зачем возрождать "Смешную девчонку"? |
| There is no point in discussing whether or not to revive the bhikshuni ordination; the question is merely how to do so properly within the context of the Vinaya. | Нечего даже обсуждать, нужно или не нужно возрождать посвящение в бхикшуни; вопрос только в том, как это сделать правильно в контексте Винаи». |
| Ms. Chukhman reminded participants of indigenous peoples' history of making decisions autonomously and the need for many indigenous peoples to revive their own decision-making processes. | Г-жа Чухман напомнила участникам об исторически сложившейся автономии коренных народов в принятии решений и о необходимости для многих коренных народов возрождать их собственные процессы принятия решений. |
| I can revive you again and again. | Я могу оживлять тебя снова и снова. |
| I will not revive Klaus within yours, nor even within your children's lifetimes. | Я не буду оживлять Клауса пока ты жива, ни даже пока твои дети живы. |
| Though Gertrude herself possessed no powers she seemed to have a high level of intellect at her age being able in the first volume to understand how Cloaks' cape and powers worked and how to revive them. | Хотя сама Гертруда не обладала никакими полномочиями, она, по-видимому, обладала высоким уровнем интеллекта в ее возрасте, имея возможность в первом томе понять, как работает плащ и силы плаща, и как их оживлять. |
| It also helps revive declining urban areas, open up and develop remote rural areas, and promote the conservation of countries' environmental endowments and cultural heritages. | Он также помогает оживлять приходящие в упадок городские районы, соединять с внешним миром и развивать отдаленные сельские районы, а также содействовать сохранению природного достояния и культурного наследия стран. |
| My delegation maintains that it is not possible to revive artificially the conditions of the past, or to repeat the errors imposed by a political situation that no longer exists, by granting the veto to possible new members of the Council. | Моя делегация считает, что нельзя искусственно оживлять прошлое или повторять ошибки прошлого, навязанные уже не существующей политической ситуацией, предоставляя право вето новым государствам-членам. |
| The problem is simple: How can aging advanced economies revive growth after a financial crisis? | Задача проста: как стоит стареющим развитым экономикам восстанавливать рост после финансового кризиса? |
| Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. | Пока не нашли, но я полагаю, что мы можем продолжить восстанавливать работоспособность нервных путей, играя на эмоциональной связи. |
| Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. | Но я уверен, что если мы продолжим восстанавливать нейронные маршруты с помощью этой эмоциональной связи. |
| The Australian Government assists Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to maintain and revive Indigenous languages through: | Австралийское правительство помогает аборигенам и жителям островов Торресова пролива сохранять и восстанавливать коренные языки посредством: |
| Now the local mine starts to revive and increase volumes of extraction of raw material for the domain. | Сейчас же местный рудник начинает возрождаться и увеличивать объемы добычи сырья для домен. |
| This was not easy; and as many conflicts began to revive, it was clearly time for each country to confront the root causes of war and violence. | Это было нелегко; и в момент, когда начали возрождаться многие конфликты, стало ясно, что пора каждой стране рассмотреть глубинные причины войны и насилия. |
| All images from the old photos of your family photograph album will get a possibility to revive in the colorful portraits. | Все образы, живущие на старых фотографиях в Вашем семейном альбоме, могут ожить в красочных портретах. |
| And revive in two days. | И ожить через 2 дня. |