Английский - русский
Перевод слова Revive

Перевод revive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возродить (примеров 225)
Until the Baron came along and convinced MacKenzie to revive the Miraculous Mermaid. Пока не появился барон и не убедил Маккензи возродить Чудесную русалку.
The government tried to revive the project once more after 1935, with little success. В 1935 году правительством были предприняты ещё одна попытка возродить этот проект, однако она не увенчалась успехом.
The purpose of the meeting was to revive a long and important tradition of explaining to legal advisers and other interested diplomats how the Court works, and to allow for a constructive exchange of views on cooperation between the Registry and diplomatic representations. Цель встречи состояла в том, чтобы возродить давнюю и важную традицию разъяснения юридическим советникам и другим заинтересованным дипломатам того, как работает Суд, и наладить конструктивный обмен мнениями о сотрудничестве между Секретариатом и дипломатическими представительствами.
And in arguing that it is necessary to reconstruct America economically to revive its leadership, Obama is right. И, утверждая, что Америку необходимо перестроить экономически, чтобы возродить ее лидерство, Обама прав.
Taking the job in Ukraine's president office Victor Yanukovich has ambitious plans to revive Ukrainian oil and gas production and refining. The latter one over the last five years halved from more than 400,000 b/d in 2004 to less than 200,000b/d in 2009. Вступив в должность Президента Украины, Виктор Янукович намерен возродить украинскую добычу и переработку, которая за предыдущие пять лет упала с более, чем 20 млн т/год до менее, чем 10 млн т/год.
Больше примеров...
Оживить (примеров 156)
Pakistan hopes that during this session we will revive the consultative mechanism to consider recommendations for the revival of the General Assembly. Пакистан надеется, что в ходе нынешней сессии нам удастся оживить деятельность консультативного механизма для рассмотрения рекомендаций относительно активизации работы Генеральной Ассамблеи.
But I convinced Panis Rahl's most faithful Mord-Sith to revive him with the Breath of Life, Но я убедил самую преданную Панису Ралу Морд-Сит оживить его Дыханием Жизни,
We can either shrug our shoulders, or we can use the opportunity to revive our old values, rethink how we live, and change that projection. Мы можем или пожать плечами, или использовать возможности оживить наши старые ценности, переосмыслить то, как мы живем, и изменить этот прогноз.
If he dies, they'll have to revive him so I can kill him all over again. Если он умрёт, им придется оживить его, чтобы я могла убить его снова.
Getting water to revive him. Набираю воды, чтобы его оживить.
Больше примеров...
Оживления (примеров 70)
We must help to restore basic services and revive the economy. Мы должны помочь в деле восстановления базовых услуг и оживления экономики.
This has provided opportunities to substitute natural gas for coal (in electricity generation) and revive the development and growth of industrial and petrochemical products. Это создает возможность замещения угля газом (в выработке энергии) и оживления развития и роста промышленного производства и нефтехимии.
The subsidies provided for agricultural commodities and the financial stimulus packages offered by industrialized countries to revive their domestic markets often distort international trade. Те субсидии и пакеты финансовых стимулов, которые предлагаются в развитых странах для оживления их внутренних рынков, зачастую деформируют международную торговлю.
To revive their economies, Armenia and Georgia are relying heavily on foreign assistance which covers 70 per cent and up to 40 per cent of government expenditures respectively. В деле оживления своей экономики Армения и Грузия во многом полагаются на иностранную помощь, которая покрывает, соответственно, 70 и 40 процентов их государственных расходов.
Concerned about these developments and about overdependence on the oil sector, the Government has drawn up an investment programme for the period to 1999 that aims to revive non-oil industries. Правительство, обеспокоенное таким положением и чрезмерной зависимостью от нефтяного сектора, разработало программу инвестиций на период до 1999 года с целью оживления отраслей, не связанных с нефтью.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 80)
There were, unfortunately, considerable differences among the major economic players about actions which each of them must take to revive growth. К сожалению, между основными экономическими субъектами имеются большие различия по вопросу о том, какие меры каждый из них должен предпринять, с тем чтобы возобновить рост.
The States members of the Economic Community of the Great Lakes Countries - Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda - should revive the extradition provisions of their tripartite convention. Государствам - членам Экономического сообщества стран Великих озер - Бурунди, Демократической Республике Конго и Руанде - следует возобновить действие положений об экстрадиции их трехсторонней конвенции.
Bill, I don't think that we should wait for the court case to be resolved before trying to revive Little Brown's interest in the book. Я думаю, не стоит ждать окончания судебного процесса, чтобы возобновить интерес "Литтл, Браун" к этой книге.
UNICEF is assisting the Ministry of Education to revive the centres which are attached to each county education office. ЮНИСЕФ помогает министерству образования возобновить работу этих центров, входящих в состав управления графств по вопросам образования.
The verbal report of the Africa South Division noted this group had not been active, but had met in Berlin and aimed to revive geographical names practices in the Division. В устном докладе Отдела южной части Африки отмечалось, что эта группа не проводила мероприятий, однако встретилась в Берлине и поставила задачу возобновить проводившуюся Отделом работу по географическим названиям.
Больше примеров...
Возрождения (примеров 58)
The international community agreed by consensus to revive the social production of shelter and identified the actors who would implement it. Международное сообщество достигло консенсуса относительно возрождения системы социального строительства жилья и создало структуры, ответственные за решение этой задачи.
There is general agreement in the international community that this is a good moment to restart the peace process and to revive the dream of two nations living side by side in harmony. В международном сообществе достигнут консенсус в отношении того, что сейчас благоприятный момент для возобновления мирного процесса и возрождения концепции сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях гармонии.
In addition, Government capacity-building initiatives for women included the current attempt to revive the Training Fund for Tanzania Women and the provision of job interview preparation through a women's information centre. Кроме того, инициативы правительства по созданию потенциала для женщин включают в себя попытку возрождения в настоящее время Фонда для профессиональной подготовки танзанийских женщин и оказания помощи в подготовке к собеседованиям при приеме на работу с помощью информационного центра для женщин.
Now all European leaders - from Mario Monti in Italy to Mariano Rajoy in Spain and Elio Di Rupo in Belgium - agree on the need to revive the European economy. Теперь все европейские лидеры - от Марио Монти в Италии до Мариано Раджоя в Испании и Элио ди Рупо в Бельгии - договорились о необходимости возрождения европейской экономики.
The recently formulated regional development proposal, the work of various sectors in the region, provides a very clear road map for development, and should serve as the foundation for efforts to cope with the emergency and to revive the region. В выдвинутом недавно различными региональными кругами предложении о региональном развитии намечен ясный путь развития этого региона, и оно должно стать основой для осуществления усилий по преодолению последствий этой чрезвычайной ситуации и возрождения региона.
Больше примеров...
Оживлению (примеров 32)
We therefore support the efforts of the Quartet to revive the road map, or whatever may take its place. Поэтому мы поддерживаем усилия «четверки» по оживлению «дорожной карты» или какого-либо иного плана, который может прийти ей на смену.
Although some unfortunate developments that included withdrawal of elected politicians and failure of a few remaining armed insurgent groups to return to the legal fold caused the National Convention to be adjourned in 1996, the new Prime Minister has now taken the initiative to revive the political process. Несмотря на отдельные неблаговидные моменты, в частности выход из состава парламента избранных политиков и отказ горстки оставшихся вооруженных повстанческих групп вернуться в правовое пространство, которые привели к роспуску национального собрания в 1996 году, новый премьер-министр разработал инициативу по оживлению политического процесса.
In this regard, many initiatives have been proposed, particularly in the context of the General Assembly at its current session, to revive existing mechanisms and to consolidate integration among all bodies of the international community. В этой связи предлагалось много инициатив, особенно в контексте Генеральной Ассамблеи и ее нынешней сессии, по оживлению существующих механизмов и по укреплению интеграции между всеми органами международного сообщества.
As the presence of the multinational force is ending, I welcome the international community's commitment to continue to support the efforts of Albania to normalize its internal security situation and to revive and reconstruct its economic and social life. В свете предстоящего завершения присутствия многонациональных сил я приветствую приверженность международного сообщества продолжению оказания поддержки усилиям Албании по нормализации обстановки безопасности внутри страны и оживлению и восстановлению своей экономической и социальной жизни.
Within this broad context, one matter merits careful consideration, namely, the role that the substantial reserves of over $800 billion held by countries in the region could play in helping to revive growth in the region over the next year or two. В рамках этого широкого контекста один из вопросов заслуживает тщательного рассмотрения: роль, которую значительные резервы стран региона, составляющие 800 млрд. долл. США, могли бы сыграть в содействии оживлению роста в регионе в течение следующих одного-двух лет.
Больше примеров...
Возрождению (примеров 33)
Considerable efforts had been made to revive Kazakh and make it a national language. Были приложены значительные усилия по возрождению казахского языка и возведению его в ранг национального.
We applaud President Abbas for his genuine efforts to contain the situation and revive the political process. Мы аплодируем президенту Аббасу за его искренние усилия по сдерживанию ситуации и возрождению политического процесса.
All necessary support should be extended to local community leaders and non-governmental organizations who are working to revive and reinforce those values; Следует оказывать всю необходимую поддержку местным общественным лидерам и неправительственным организациям, прилагающим усилия к возрождению и упрочению этих ценностей;
We support international efforts for the rehabilitation and reconstruction of Afghanistan in order to help revive this country as a stable and prosperous member of the international community. Мы поддерживаем международные усилия по восстановлению и реконструкции Афганистана, с тем чтобы помочь возрождению этой страны в качестве стабильного и процветающего члена международного сообщества.
It is my Government's firm belief that the full implementation of this recommendation by Member States will serve to revive and strengthen the bilateral relations between Liberia and friendly Governments by accelerating the reconstruction efforts of the country. Мое правительство твердо убеждено в том, что окончательное осуществление этой рекомендации государствами-членами послужит возрождению и укреплению двусторонних отношений между Либерией и дружественными правительствами путем ускорения усилий по восстановлению страны.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 66)
If I can help you to revive those patterns, you could understand our functions better. Если я помогу тебе восстановить эту память... ты сможешь понять наши функции получше.
After all, the financial system did not collapse altogether, and the Obama administration made a conscious decision to revive banks with hidden subsidies rather than to recapitalize them on a compulsory basis. В конце концов, финансовая система не рухнула полностью, и администрация Обамы приняла осознанное решение восстановить банки с помощью скрытых субсидий, а не рекапитализировать их на обязательной основе.
In order to achieve this ambitious strategic aim, it is necessary to harmonize policy and regulations in this area, to revive the Return Fund, and based on this, to set priorities and user-selection criteria for project implementation. Для достижения этой амбициозной стратегической цели необходимо согласовать стратегию и существующие в данной области положения, восстановить Фонд возвращения и на этой основе определить приоритеты и критерии отбора пользователей для осуществления проекта.
To revive interest in Oxford, in 1952 Dorothy and Charlton Ogburn Sr. published the 1,300-page This Star of England, now regarded as a classic Oxfordian text. Чтобы восстановить интерес к Оксфорду, Дороти и Чарльтон Огберны опубликовали в 1952 году 1300-страничную книгу «Эта звезда Англии» (англ. This Star of England), которая считается классическим оксфордианским текстом.
Even if the budget targets could be met, it is difficult to see how these countries could regain competitiveness and revive growth. Даже если бы бюджетные цели были бы достигнуты, трудно представить, как эти страны смогли бы восстановить конкурентоспособность и оживить экономический рост.
Больше примеров...
Возобновления (примеров 33)
The 1993 National Pact, and the attempt to revive it in 1997, have shown the road that leads to that pluralism. Национальный пакт 1993 года и планы возобновления его действия в 1997 году продемонстрировали пути продвижения вперед к утверждению такого плюрализма.
There has been an unprecedented policy response to the crisis, including monetary, financial and fiscal measures to stabilize financial markets and revive global growth. Для преодоления кризиса на уровне политики были приняты беспрецедентные меры, в том числе в валютной, финансовой и налоговой сфере, в целях стабилизации финансовых рынков и возобновления глобального роста.
The United Nations continued to support efforts backed by the Government of Norway to revive peace negotiations and stands ready to assist the process in any way necessary. Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать усилия, предпринимавшиеся при содействии со стороны правительства Норвегии, в целях возобновления мирных переговоров и готова оказать любую необходимую помощь для осуществления этого процесса.
It was therefore up to the representatives in WTO of the Governments of the members of the Second Committee to take the necessary measures to revive cooperation at the intergovernmental level between WTO and the process of considering financing for development. Поэтому правительствам стран - членов Второго комитета, представленным в ВТО, следует принять необходимые меры для возобновления сотрудничества на межправительственном уровне между ВТО и процессом рассмотрения положения в области финансирования развития.
Yet, several major parties have recently reiterated their interest in pursuing the Doha round, and the necessary impetus at the political level to revive the Doha round appears to be gaining ground. Тем не менее несколько основных сторон недавно вновь заявили о своем интересе в продолжении Дохинского раунда, и представляется, что на политическом уровне идея возобновления Дохинского раунда пользуется все большей поддержкой.
Больше примеров...
Возобновлению (примеров 23)
To achieve development and provide employment, especially for the young, steps had been taken to revive investment and reform the educational system. В целях содействия развитию и обеспечения занятости, в особенности молодежи, были предприняты меры по возобновлению инвестиций и реформированию системы образования.
I am sure that the international community will not fail to draw the necessary conclusions from this intransigent and provocative statement by a high-level Greek Cypriot official, at a time when efforts are continuing to revive the inter-communal talks. Я уверен в том, что международное сообщество не преминет извлечь необходимые выводы из этого непримиримого и провокационного заявления, сделанного высокопоставленным должностным лицом киприотов-греков в тот момент, когда предпринимаются усилия по возобновлению межобщинных переговоров.
There was a strong common interest for all countries to act together and in collaboration with relevant bodies of the United Nations system, including the international, financial and trade institutions, to reduce the risk of instability and to revive growth and promote social equities. Существует большая общая заинтересованность всех стран в принятии совместных мер, во взаимодействии с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, включая международные, финансовые и торговые учреждения, по уменьшению угрозы нестабильности и по возобновлению роста и обеспечению социальной справедливости.
A meeting to revive the subcommittee was held in July 2007, but did not result in any follow-up action. В июле 2007 года было проведено заседание по возобновлению деятельности этого Подкомитета, но никаких решений принято не
We note with satisfaction the positive stance of the United States Administration on the Middle East issue, the elements of a just and comprehensive settlement of the conflict, the two-State solution, and subsequent international efforts and momentum to revive the peace talks. Мы с удовлетворением отмечаем позитивную позицию администрации Соединенных Штатов по ближневосточному вопросу, элементы справедливого и всеобъемлющего урегулирования конфликта, решение на основе сосуществования двух государств, последующие международные усилия и импульс к возобновлению мирных переговоров.
Больше примеров...
Активизации (примеров 41)
Its goal is to restore the military to power in Argentina and to revive that country's military and industrial complex. Ее цель заключается в восстановлении в Аргентине военного режима и активизации деятельности военно-промышленного комплекса страны.
Their role has been, and remains, essential to help revive what has become a stagnant peace process. Их роль в активизации того, что превратилось в вялотекущий мирный процесс, была и остается жизненно важной.
We welcome the efforts undertaken by the Coordinating Bureau to revive the relevant NAM mechanisms and are convinced that they would greatly contribute towards further enhancing the overall achievement of the goals and objectives of the Movement. Мы приветствуем усилия, предпринимаемые Координационным бюро в целях активизации деятельности соответствующих механизмов Движения неприсоединения, и выражаем убежденность в том, что они будут во многом способствовать дальнейшему всеобщему осуществлению целей и задач Движения.
The establishment of cultural centres for the minority peoples of Uzbekistan is helping to arouse interest among the various strata of the country's minorities and encourage the movement to revive and preserve their ethnic and cultural traditions and identity. Создание и деятельность культурных центров малочисленных народов Узбекистана способствует процессу активизации различных социальных слоев национальных меньшинств республики и усилению тенденции движения за возрождение и сохранение этнокультурных традиций и самобытности.
That dimension must be kept in mind when searching for solutions to the crisis; policies must be developed which could revive the prospects for development and for enhanced action on poverty eradication and social development. Необходимо разработать стратегии, которые улучшат перспективы для развития и для активизации деятельности по ликвидации бедности и социальному развитию.
Больше примеров...
Реанимировать (примеров 29)
You managed to revive Mr. Loftin four times. Вам удавалось реанимировать мистера Лофтина четыре раза.
Nonetheless, the Government said that it would revive and strengthen these traditional conflict-resolution and -reconciliation mechanisms, as well as initiate new development programmes. Тем не менее правительство, по его словам, стремится реанимировать и укрепить эти традиционные механизмы примирения и урегулирования конфликтов, а также инициировать новые программы развития.
China's leaders, and their handpicked servants in Hong Kong may still believe that Tung's popularity will revive if and when the economy does. Руководство Китая и их выбранные слуги в Гонконге возможно до сих пор полагают, что популярность Туна может быть реанимирована в том случае, когда удастся реанимировать экономику.
In 1933 he attempted to revive victims of heart attack, drowning, and electrocution with the teeter board, but had no success. В 1933 году он предпринял попытки реанимировать жертв сердечного приступа, утопления и поражения электрическим током с использованием своего стола, но потерпел неудачу.
We can't revive again, even for her son. Мы не сможем снова ее реанимировать, даже ради сына.
Больше примеров...
Воскресить (примеров 14)
That old basement where Maria tried to revive the dead. Это в старом подвале, где Мария пыталась воскресить мёртвых.
How to revive you when your heart stops in the middle of a delivery room. Как воскресить тебя, когда твое сердце остановилось посреди роддома.
Fortunately, the bond markets are dead, and it might take a year to revive them. К счастью, рынки облигаций мертвы и потребуется еще по крайней мере год чтобы их воскресить.
Well, if this some attempt to revive your little club... Что ж, если это попытка воскресить свой мелкий факультатив
In the Claremont-written X-Treme X-Men #2 (2001), the character dies, her comic book death lasting until 2005's Uncanny X-Men #455; Claremont also wrote this issue, later stating he had always intended to revive her. В им же написанном Х-Тгёмё X-Men Nº 2 (2001), персонаж погибает, и после этого не появлялась до 2005 года, когда вышел Uncanny X-Men Nº 455; Клермонт написал и этот комикс, позже заявив, что всегда хотел воскресить её.
Больше примеров...
Спасти (примеров 16)
They tried to revive him, but he flatlined. Они пытались спасти его, но линия на ЭКГ стала прямой.
Paramedics were called to the scene but were unable to revive the boy. Скорая помощь была немедленно вызвана на место преступления, но они не смогли спасти мальчика.
Mr. Sonko died shortly thereafter, despite the efforts made to revive him, and was buried in an unmarked grave in Santa Catalina cemetery. Г-н Сонко практически сразу скончался, несмотря на все попытки спасти его жизнь, и был похоронен на кладбище Санта-Каталины в безымянной могиле.
Will find a way to revive the company Уверен, президент придумает, как спасти компанию.
We've been trying to revive him for half an hour. Мы его полчаса пытаемся спасти.
Больше примеров...
Возрождать (примеров 11)
Both young and adult persons have a special relation with this land, which they have occupied since time immemorial and which allows them to survive, and to revive their own identity in the exercise of their collective rights. Представители как молодого, так и среднего поколения имеют особые отношения с этими землями, на которых их предки жили с незапамятных времен и которые дают им возможность существовать, возрождать свою самобытность и осуществлять свои коллективные права.
To help reconcile the differences among the clans in the zones of conflict and to revive and strengthen the national cohesion of the Somali people so as to ensure the return of a lasting peace and the full participation of political groups in the political decision-making process. Помогать преодолевать разногласия между кланами в зонах конфликта и возрождать и укреплять национальное единство сомалийского народа, с тем чтобы обеспечить восстановление прочного мира и всестороннее участие политических групп в политическом процессе принятия решений.
Why revive Funny Girl? Зачем возрождать "Смешную девчонку"?
Ms. Chukhman reminded participants of indigenous peoples' history of making decisions autonomously and the need for many indigenous peoples to revive their own decision-making processes. Г-жа Чухман напомнила участникам об исторически сложившейся автономии коренных народов в принятии решений и о необходимости для многих коренных народов возрождать их собственные процессы принятия решений.
One line of argument suggested that once an organization has been thoroughly discredited, there is no hope to revive it. Некоторые ораторы утверждали, что, если та или иная организация полностью дискредитировала себя, возрождать ее - безнадежное дело.
Больше примеров...
Оживлять (примеров 6)
I can revive you again and again. Я могу оживлять тебя снова и снова.
Since 2003, simple yet innovative projects designed by ISHA have helped rural communities to revive traditional systems and access modern know-how. Начиная с 2003 года, простые, но вместе с тем новаторские проекты, прорабатываемые ИША, помогают сельским общинам оживлять традиционные системы и получать доступ к современным знаниям.
I will not revive Klaus within yours, nor even within your children's lifetimes. Я не буду оживлять Клауса пока ты жива, ни даже пока твои дети живы.
It also helps revive declining urban areas, open up and develop remote rural areas, and promote the conservation of countries' environmental endowments and cultural heritages. Он также помогает оживлять приходящие в упадок городские районы, соединять с внешним миром и развивать отдаленные сельские районы, а также содействовать сохранению природного достояния и культурного наследия стран.
My delegation maintains that it is not possible to revive artificially the conditions of the past, or to repeat the errors imposed by a political situation that no longer exists, by granting the veto to possible new members of the Council. Моя делегация считает, что нельзя искусственно оживлять прошлое или повторять ошибки прошлого, навязанные уже не существующей политической ситуацией, предоставляя право вето новым государствам-членам.
Больше примеров...
Восстанавливать (примеров 4)
The problem is simple: How can aging advanced economies revive growth after a financial crisis? Задача проста: как стоит стареющим развитым экономикам восстанавливать рост после финансового кризиса?
Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. Пока не нашли, но я полагаю, что мы можем продолжить восстанавливать работоспособность нервных путей, играя на эмоциональной связи.
Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. Но я уверен, что если мы продолжим восстанавливать нейронные маршруты с помощью этой эмоциональной связи.
The Australian Government assists Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to maintain and revive Indigenous languages through: Австралийское правительство помогает аборигенам и жителям островов Торресова пролива сохранять и восстанавливать коренные языки посредством:
Больше примеров...
Возрождаться (примеров 2)
Now the local mine starts to revive and increase volumes of extraction of raw material for the domain. Сейчас же местный рудник начинает возрождаться и увеличивать объемы добычи сырья для домен.
This was not easy; and as many conflicts began to revive, it was clearly time for each country to confront the root causes of war and violence. Это было нелегко; и в момент, когда начали возрождаться многие конфликты, стало ясно, что пора каждой стране рассмотреть глубинные причины войны и насилия.
Больше примеров...
Ожить (примеров 2)
All images from the old photos of your family photograph album will get a possibility to revive in the colorful portraits. Все образы, живущие на старых фотографиях в Вашем семейном альбоме, могут ожить в красочных портретах.
And revive in two days. И ожить через 2 дня.
Больше примеров...