Английский - русский
Перевод слова Revive

Перевод revive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возродить (примеров 225)
But this could revive every hyper-species that ever lived. Но это может возродить каждый вид абнормалов, что когда-либо жил.
Would such intervention revive Lebanon's own long civil war of the 1970's and 1980's? Может ли такое вмешательство возродить собственную затяжную гражданскую войну в Ливане 1970-х и 1980-х годов?
After the end of the 2009/10 season Desna was deprived of professional status due to the fact that it did not pass the certification, but the new authority managed to revive the team and declare it in the Second League. После завершения сезона 2009/10 «Десна» была лишена профессионального статуса в связи с тем, что не прошла аттестацию, однако новому руководству удалось возродить команду и заявить её во Вторую лигу.
But the fundamental crisis of the eurozone has not been resolved, and another year of muddling through could revive these risks in a more virulent form in 2014 and beyond. Но основной кризис еврозоны так и не был разрешен, и еще один год неразберихи может возродить эти риски в еще более опасной форме в 2014 году и далее.
In the early 20th century, Fritz Kreisler's Concerto in C, in the Style of Vivaldi (which he passed off as an original Vivaldi work) helped revive Vivaldi's reputation. В начале 20-го века концерт Фрица Крейслера в C-dur, сочинённый в стиле Вивальди (который он выдавал в качестве оригинального произведения итальянского композитора) помог возродить репутацию Вивальди.
Больше примеров...
Оживить (примеров 156)
It was trying to revive her, only we didn't know that. Была попытка оживить ее, только мы не знали этого.
In his will, the professor asks to revive him with the solution. В завещании профессор просил оживить его с помощью раствора.
I waited as long as I could, but finally, I had to revive you. Я ждал так долго как мог, но в конце концов, я должен был оживить Вас.
Low-income countries, particularly in Africa, need a combination of debt relief and additional assistance that allows them to revive the processes of development. Страны с низкими доходами, особенно африканские, нуждаются одновременно в облегчении долгового бремени и в дополнительной помощи, которая позволила бы им оживить процесс развития.
Now we're running a stimulus package. It's called the trillion-dollar stimulus package. We're going to revive the economy. Hopefully it happens between now and 2015, somewhere in that space. Сейчас мы сидим на стимуляторе под названием «триллион долларов», чтобы оживить экономику. Хочется верить, что это случится до 2015 года.
Больше примеров...
Оживления (примеров 70)
That must not be allowed to happen. Nigeria stresses the imperative need to develop and sustain the political will to revive and ensure the successful conclusion of the Doha Round of negotiations. Этого допустить нельзя. Нигерия подчеркивает насущную необходимость развития и поддержания политической воли для оживления и успешного завершения раунда переговоров в Дохе.
Many representatives made reference to the side-effects of the processes of privatization and trade liberalization that many countries were undertaking to revive their economies, as reflected particularly in the increase in capital flight and the laundering of the proceeds derived from illicit activities. Многие представители отмечали побочные эффекты процессов приватизации и либерализации торговли, осуществляемых во многих странах в целях оживления экономики, которые проявляются, в частности, в растущей утечке капитала и отмывании незаконных доходов от незаконной деятельности.
While it is clear that the political space is being gradually reopened for the NLD to revive its activities, the extent to which it will be opened remains to be seen. Хотя очевидно, что политическое пространство для оживления деятельности НЛД постепенно вновь открывается, еще не ясно, до каких пределов оно будет открыто.
After winning the 1932 General Election under Inukai Tsuyoshi, Seiyūkai formed a cabinet, floated the yen and conducted policies to revive the economy. После победы на выборах 1931 года под предводительством Инукаи Цуёси Сэйюкай сформировала кабинет министров, ввела свободно колеблющийся курс иены и предприняла ряд мер для оживления экономики.
We also wish to see the leadership on both sides build on their fresh and constructive approach and engage in a genuine dialogue that will revive the peace process. Мы также считаем необходимым добиваться, чтобы руководство обеих сторон развивало и укрепляло выработанный новый, конструктивный подход и приступило к подлинному диалогу с целью оживления мирного процесса.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 80)
The purpose of the draft resolution was to revive the process, in view of the various useful contributions made on the question. Цель проекта резолюции состоит в том, чтобы возобновить данный процесс с учетом разнообразного полезного опыта, накопленного в этой области.
After L'Aquila, we decided to revive the Doha negotiations with a view to concluding them by 2010. После саммита в Аквиле мы решили возобновить переговоры в Дохе, с тем чтобы завершить их к 2010 году.
I wish also to thank him for his personal commitment to Afghanistan and for his decision to revive the mission of Mr. Lakhdar Brahimi, which facilitated the successful conclusion of the Bonn conference. Я также хотел бы поблагодарить его за личную приверженность целям Афганистана и за его решение возобновить миссию г-на Лахдара Брахими, которая способствовала успешному завершению Боннской конференции.
To obtain more accurate information on the true state and direction of development of marine resources and trends in the marine environment, it is necessary to revive training and monitoring on a larger scale, with substantial support from the developed world. Для того чтобы иметь возможность получать более точную информацию о подлинном состоянии и направлении развития морских ресурсов и о тенденциях состояния морской среды, необходимо возобновить подготовку кадров и осуществление мониторинга в более широких масштабах при значительной поддержке развитого мира.
There is an urgent need to revive meaningful negotiations, through all available intergovernmental mechanisms, on the three main objectives of reducing the danger of present arsenals, preventing proliferation and outlawing all weapons of mass destruction once and for all. настоятельно необходимо возобновить конструктивные переговоры в рамках всех имеющихся межправительственных механизмов по трем главным задачам уменьшения опасности имеющихся арсеналов, предотвращения распространения и объявления вне закона раз и навсегда всего оружия массового уничтожения;
Больше примеров...
Возрождения (примеров 58)
With the end of the Communist regime and independence of Armenia in 1991, important steps were made to revive the traditions of the Armenian nobility. С восстановлением независимости Армении были предприняты важные шаги для возрождения традиций армянской аристократии.
However, drastic reductions in public investments in infrastructure have not been compensated by private flows, and there is a need to revive public investment in such projects. Однако резкие сокращения государственных инвестиций в инфраструктуру не были компенсированы притоком частных средств, и существует необходимость возрождения государственных инвестиций на осуществление таких проектов.
Now, like a squabbling old couple, France and Germany are using the their wedding anniversary as an opportunity to revive their partnership. Сегодня Франция и Германия, как старые ворчливые супруги, пытаются использовать годовщину своей "свадьбы" как повод для возрождения партнерских отношений.
Mehmedbašić was (according to himself) "eager to carry out an act of terrorism to revive the revolutionary spirit of Bosnia." Мехмедбашич был «желающим совершить акт терроризма для возрождения революционного духа Боснии».
The National Indigenous Affairs Commission (CONAI) was subsequently created in response to the need to revive indigenous culture and ensure that attention was paid to the Indians with a view to enhancing their human, cultural and economic potential. Впоследствии была создана Национальная комиссия по делам коренного населения (КОНАИ) в целях возрождения культуры коренного населения и уделения внимания индейским общинам, исходя из принципа сохранения человеческих, культурных и материальных ценностей.
Больше примеров...
Оживлению (примеров 32)
Calderón has also launched a campaign to bring high-technology industries into a "techno-economic corridor" and to revive the tourist industry. Кальдерон инициировала также кампанию по привлечению высокотехнологичных компаний в «техноэкономический коридор» и оживлению индустрии туризма8.
Research and design exercises led to new projects that promote urban greening and revive sustainable farming. Работа в области исследований и разработок привела к новым проектам, способствующим озеленению городских районов и оживлению методов устойчивого земледелия.
As the presence of the multinational force is ending, I welcome the international community's commitment to continue to support the efforts of Albania to normalize its internal security situation and to revive and reconstruct its economic and social life. В свете предстоящего завершения присутствия многонациональных сил я приветствую приверженность международного сообщества продолжению оказания поддержки усилиям Албании по нормализации обстановки безопасности внутри страны и оживлению и восстановлению своей экономической и социальной жизни.
It helped revive negotiations with the adoption of the Bali Road Map and is taking important steps towards sealing the deal in Copenhagen on an ambitious agreement consistent with the science. Организация содействовала оживлению переговоров, приведших к принятию «Балийской дорожной карты», и принимает существенные меры к завершению в Копенгагене работы над перспективным соглашением, положения которого находятся в соответствии с научными выводами.
The report also reviewed the annual initiatives within the United Nations to encourage universal participation in the treaties, discussed good practice in this regard in other international organizations and made suggestions to revive the movement towards universal ratification. Речь шла также о том, чтобы подвести итог ежегодным инициативам, принимаемым в рамках Организации Объединенных Наций в целях обеспечения универсального участия в договорах, найти примеры позитивной практики по этим вопросам в других международных организациях, с тем чтобы стимулировать новые усилия по оживлению динамики универсальной ратификации.
Больше примеров...
Возрождению (примеров 33)
We will not tolerate this move to revive militarism. Мы не будем терпеть это движение к возрождению милитаризма.
We applaud President Abbas for his genuine efforts to contain the situation and revive the political process. Мы аплодируем президенту Аббасу за его искренние усилия по сдерживанию ситуации и возрождению политического процесса.
There is no reason to believe that Netanyahu's new government will seek to revive the increasingly feeble and moribund peace process, beyond offering verbal promises and inconsequential half-measures. Нет никаких оснований полагать, что новое правительство Нетаньяху будет стремиться к возрождению все более слабого и умирающего мирного процесса, кроме словесных обещаний и несущественных полумер.
The distortions found in history textbooks represent an extension of Japan's attempt to avoid making amends for past crimes and is a clear expression of its desire to revive militarism. Искажение фактов в учебниках истории - это лишь продолжение попыток Японии избежать расплаты за преступления в прошлом, наглядно иллюстрирующее стремление к возрождению милитаризма.
The delegation stated that, with a view to addressing nutritional issues and providing access to a variety of foods, the Government had introduced a programme to revive land cultivation, which had already produced good results. Делегация заявила, что с целью урегулирования вопросов питания и предоставления доступа к разнообразным продуктам питания правительство стало осуществлять программу по возрождению системы культивации земель, которая уже принесла хорошие результаты.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 66)
Africa also needs assistance from its development partners to weather the global slowdown and revive post-crisis growth. Кроме того, африканским странам необходима помощь партнеров по процессу развития, для того чтобы пережить глобальный спад и восстановить темпы экономического роста после окончания кризиса.
We could provide you with an alternate power source, to bring your energy reserves up to where they need to be to revive your people. Они восстановят уровень энергии и этого будет достаточно для того чтобы восстановить ваших людей.
In Burkina Faso, for example, capacity-building, training and the development of new tourism products in Logobou and Tambaga have had a ripple effect on neighbouring communities with similar natural capital that now wish to revive tourism activities around their natural resources. Так, мероприятия по созданию потенциала, подготовке и созданию новой туристической продукции в Логобоу и Тамбаге в Буркина-Фасо оказали влияние на соседние общины с аналогичным природным капиталом, которые теперь также хотят восстановить туризм, используя для этого свое природное богатство.
If ECOMOG is recognized as "key to the process of restoring peace" in Liberia, it needs to refurbish its chaotic finances as well as to enhance its capacity to be able not only to revive the peace deal but also to implement it. Если будет признано, что ЭКОМОГ является "ключом к процессу восстановления мира" в Либерии, то необходимо будет упорядочить ее финансирование, а также укрепить ее потенциал, с тем чтобы она могла не только восстановить мир, но также и обеспечить его сохранение.
What will it take to revive this institution and to restore its status as the single multilateral disarmament negotiations forum? Что же потребуется, чтобы оживить этот институт и восстановить его статус в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению?
Больше примеров...
Возобновления (примеров 33)
Efforts were also under way to revive the Tripartite Commission on voluntary repatriation of refugees from the Democratic Republic of the Congo. Кроме того, предпринимаются усилия для возобновления работы трехсторонней комиссии по вопросам добровольной репатриации беженцев из Демократической Республики Конго.
The 1993 National Pact, and the attempt to revive it in 1997, have shown the road that leads to that pluralism. Национальный пакт 1993 года и планы возобновления его действия в 1997 году продемонстрировали пути продвижения вперед к утверждению такого плюрализма.
Likewise, the kinds of programmes needed to revive development - such as infrastructural projects and schemes to reinforce the police and overhaul the judicial system - require strong, governmental measures. Программы, необходимые для возобновления развития, например инфраструктурные проекты и программы по укреплению полиции и реорганизации судебной системы, тоже не могут быть реализованы без решительных мер со стороны правительства.
While the Constitutional Court might change its case law, such a change could not affect the author as her case has been definitely litigated, and no appeal was available to revive or revisit the matter for reasons that the case law had changed. Хотя Конституционный суд может менять свое прецедентное право, такое изменение не может коснуться автора, поскольку ее дело было решено в окончательном порядке, и нет никакой возможности подачи другой апелляции для возобновления рассмотрения этого вопроса по причинам, связанным с изменением прецедентного права.
In the meantime, the Government was taking measures to revive the economy and allow for the resumption of international economic assistance, including through World Bank and IMF programmes. Тем временем правительство принимает меры с целью оживить экономику и создать условия для возобновления международной экономической помощи, в том числе по каналам программ Всемирного банка и Международного валютного фонда.
Больше примеров...
Возобновлению (примеров 23)
There are signs indicating that those groups that are hostile to the peace process are sparing no effort to revive their activities. Имеются признаки того, что группы, которые выступают против мирного процесса, решительно стремятся к возобновлению своей деятельности.
(c) There have been attempts by the ministry to revive inter-agency dialogue. с) Министерство предприняло ряд шагов по возобновлению межведомственного диалога.
I am sure that the international community will not fail to draw the necessary conclusions from this intransigent and provocative statement by a high-level Greek Cypriot official, at a time when efforts are continuing to revive the inter-communal talks. Я уверен в том, что международное сообщество не преминет извлечь необходимые выводы из этого непримиримого и провокационного заявления, сделанного высокопоставленным должностным лицом киприотов-греков в тот момент, когда предпринимаются усилия по возобновлению межобщинных переговоров.
There was a strong common interest for all countries to act together and in collaboration with relevant bodies of the United Nations system, including the international, financial and trade institutions, to reduce the risk of instability and to revive growth and promote social equities. Существует большая общая заинтересованность всех стран в принятии совместных мер, во взаимодействии с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, включая международные, финансовые и торговые учреждения, по уменьшению угрозы нестабильности и по возобновлению роста и обеспечению социальной справедливости.
In view of the recent developments in the region, we call upon the parties to take the necessary steps to revive the dialogue and cooperation that will lead to the resumption of the negotiations. В виду недавних событий в этом регионе мы призываем стороны предпринять необходимые шаги для оживления диалога и сотрудничества, что приведет к возобновлению переговоров.
Больше примеров...
Активизации (примеров 41)
The Department of State for Education in collaboration with the Department of State for Health is currently making an attempt to revive the drive towards promoting girl's education. Государственный департамент образования в сотрудничестве с Государственным департаментом здравоохранения предпринимает в настоящее время усилия для активизации мер по содействию образованию девочек.
It was a pity the so-called international Police Support Group had not been more effective, but action had been taken to revive it, and in particular to actively involve also the Government of Japan, which had provided such constructive suggestions. К сожалению, работа так называемой Международной группы поддержки полиции не стала более эффективной, однако приняты меры по ее активизации, в частности по активному подключению к ней правительства Японии, которое высказало такие конструктивные предложения.
In August, the Minister Delegate for Defence, who chairs the Security Sector Reform Steering Committee, requested BINUCA to help revive the security sector reform process. В августе министр-делегат по вопросам обороны, который является Председателем Руководящего комитета по реформе сектора безопасности, просил ОПООНМЦАР оказать помощь в активизации процесса реформы сектора безопасности.
Moreover, the security and police forces have made every effort, both within the country and at its frontiers, to avoid any incursion from abroad that might revive an activism linked to extremist elements known to encourage violence or terrorism. Кроме того, службы безопасности и полиция в стране и на границах делают все возможное для предотвращения любого внешнего вторжения, которое могло бы способствовать активизации какой бы то ни было деятельности, имеющей отношение к экстремистским группам, подозреваемым в поощрении насилия или терроризма.
The establishment and activities of the cultural centres of the minority peoples of Uzbekistan are an encouragement to the members of those national minorities at all levels of society and help promote the movement to revive and preserve their ethnic and cultural traditions and identity. Создание и деятельность культурных центров малочисленных народов Узбекистана способствует процессу активизации различных социальных слоев национальных меньшинств республики и усилению тенденции движения за возрождение и сохранение этнокультурных традиций и самобытности.
Больше примеров...
Реанимировать (примеров 29)
It may be useful to seek external advice on the best way to revive the Conference on Disarmament. Может оказаться полезным заручиться советом извне относительно наилучшего способа реанимировать Конференцию по разоружению.
The United Nations Member States have taken additional steps in an attempt to revive negotiations on disarmament, including the agenda items of the Conference. Государства - члены Организации Объединенных Наций предпринимают дополнительные шаги к тому, чтобы попытаться реанимировать разоруженческие переговоры, и в том числе пункты повестки дня Конференции по разоружению.
'The doctors there managed to revive her but she...' Врачам удалось её реанимировать, но...
They also both assert that, upon reaching the beach, Mr. Sonko was not well and that, despite the efforts made to revive him, he died. Кроме того, обе стороны указывают, что на берегу состояние г-на Сонко ухудшилось и что он скончался, несмотря на попытки его реанимировать.
Confident she would be able to revive him, Her managed to restore and reanimate his body, but with his mind and soul missing, she was forced to sadly return him to his grave. Она использовала свои силы, чтобы восстановить и реанимировать его тело, но из-за потери разума и души Адама, она была вынуждена вернуть его тело в могилу.
Больше примеров...
Воскресить (примеров 14)
That old basement where Maria tried to revive the dead. Это в старом подвале, где Мария пыталась воскресить мёртвых.
After healing Jericho, Deathstroke claims the machine can also resurrect the dead, offering Cheshire and Roy the chance to revive Lian. После его исцеления Детстроук заявил, что машина может даже воскрешать мёртвых, после чего предложил Чешир и Рою воскресить Лиан.
There's a chance you can revive it. ты можешь воскресить её.
When at the age of 43 Yefremov was invited to take over the MKhAT Theatre, he accepted the offer, hoping to revive the principles of MKhAT's legendary founders - Stanislavsky and Nemirovich-Danchenko, a task that best-suited his reformist nature. И позже, когда группа старейших артистов МХАТа пригласила 43-летнего режиссёра возглавить Художественный театр, Ефремов согласился, надеясь воскресить принципы, заложенные легендарными основателями театра Станиславским и Немировичем-Данченко. Эта задача как нельзя лучше отвечала его натуре подвижника и реформатора.
Contrary to the assumptions of a few, the Security Council is no one's private domain and should not be abused to revive the gunboat diplomacy of some Powers. Вразрез с предположениями немногих, Совет Безопасности не является чьей-то вотчиной и не должен быть унижен до такой степени, чтобы воскресить дипломатию канонерок некоторых держав.
Больше примеров...
Спасти (примеров 16)
Will find a way to revive the company Уверен, президент придумает, как спасти компанию.
Sailor Neptune was going to be in a deep sleep at the end of the world, and Sailor Uranus would have had to steal the talismans from the Sailor Soldiers to revive her. Сейлор Нептун спала бы на краю вселенной, а Уран должна была бы её спасти, украв талисманы у других воинов.
Doctors were unable to revive him. Врачам не удалось его спасти.
They tried to revive him, but he may have been an allergic reaction to something in the med kit. Они пытались спасти его, но линия на ЭКГ стала прямой. наверно аллергическая реакция на что-то в аптечке.
We request that the two States renew, restore, revive, redeem and reclaim their friendship and respect for each other's sovereignty within the letter and spirit of the United Nations Charter. Мы призываем оба государства возобновить, восстановить, оживить, спасти и вернуть свою дружбу и уважение суверенитета друг друга в соответствии с буквой и духом Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Возрождать (примеров 11)
Vulnerable developing countries should be enabled to revive, apply and share traditional methods to reduce the impact of natural disasters, supplemented and reinforced by access to modern scientific and technical knowledge. Уязвимые развивающиеся страны должны иметь возможность возрождать, применять и делиться традиционными методами уменьшения воздействия стихийных бедствий, что должно быть дополнено и усилено доступом к современным научно-техническим знаниям.
Both young and adult persons have a special relation with this land, which they have occupied since time immemorial and which allows them to survive, and to revive their own identity in the exercise of their collective rights. Представители как молодого, так и среднего поколения имеют особые отношения с этими землями, на которых их предки жили с незапамятных времен и которые дают им возможность существовать, возрождать свою самобытность и осуществлять свои коллективные права.
(b) Revive traditional community-specific water management systems, and/or incorporate them into existing practices. Ь) возрождать традиционные и особые для каждой общины системы рационального использования водных ресурсов и/или включать их в существующие процедуры.
Ms. Chukhman reminded participants of indigenous peoples' history of making decisions autonomously and the need for many indigenous peoples to revive their own decision-making processes. Г-жа Чухман напомнила участникам об исторически сложившейся автономии коренных народов в принятии решений и о необходимости для многих коренных народов возрождать их собственные процессы принятия решений.
One line of argument suggested that once an organization has been thoroughly discredited, there is no hope to revive it. Некоторые ораторы утверждали, что, если та или иная организация полностью дискредитировала себя, возрождать ее - безнадежное дело.
Больше примеров...
Оживлять (примеров 6)
I can revive you again and again. Я могу оживлять тебя снова и снова.
Since 2003, simple yet innovative projects designed by ISHA have helped rural communities to revive traditional systems and access modern know-how. Начиная с 2003 года, простые, но вместе с тем новаторские проекты, прорабатываемые ИША, помогают сельским общинам оживлять традиционные системы и получать доступ к современным знаниям.
I will not revive Klaus within yours, nor even within your children's lifetimes. Я не буду оживлять Клауса пока ты жива, ни даже пока твои дети живы.
Though Gertrude herself possessed no powers she seemed to have a high level of intellect at her age being able in the first volume to understand how Cloaks' cape and powers worked and how to revive them. Хотя сама Гертруда не обладала никакими полномочиями, она, по-видимому, обладала высоким уровнем интеллекта в ее возрасте, имея возможность в первом томе понять, как работает плащ и силы плаща, и как их оживлять.
My delegation maintains that it is not possible to revive artificially the conditions of the past, or to repeat the errors imposed by a political situation that no longer exists, by granting the veto to possible new members of the Council. Моя делегация считает, что нельзя искусственно оживлять прошлое или повторять ошибки прошлого, навязанные уже не существующей политической ситуацией, предоставляя право вето новым государствам-членам.
Больше примеров...
Восстанавливать (примеров 4)
The problem is simple: How can aging advanced economies revive growth after a financial crisis? Задача проста: как стоит стареющим развитым экономикам восстанавливать рост после финансового кризиса?
Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. Пока не нашли, но я полагаю, что мы можем продолжить восстанавливать работоспособность нервных путей, играя на эмоциональной связи.
Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. Но я уверен, что если мы продолжим восстанавливать нейронные маршруты с помощью этой эмоциональной связи.
The Australian Government assists Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to maintain and revive Indigenous languages through: Австралийское правительство помогает аборигенам и жителям островов Торресова пролива сохранять и восстанавливать коренные языки посредством:
Больше примеров...
Возрождаться (примеров 2)
Now the local mine starts to revive and increase volumes of extraction of raw material for the domain. Сейчас же местный рудник начинает возрождаться и увеличивать объемы добычи сырья для домен.
This was not easy; and as many conflicts began to revive, it was clearly time for each country to confront the root causes of war and violence. Это было нелегко; и в момент, когда начали возрождаться многие конфликты, стало ясно, что пора каждой стране рассмотреть глубинные причины войны и насилия.
Больше примеров...
Ожить (примеров 2)
All images from the old photos of your family photograph album will get a possibility to revive in the colorful portraits. Все образы, живущие на старых фотографиях в Вашем семейном альбоме, могут ожить в красочных портретах.
And revive in two days. И ожить через 2 дня.
Больше примеров...