Английский - русский
Перевод слова Revive

Перевод revive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возродить (примеров 225)
Privatization, policies supporting investment, and effective tax structures are mechanisms which will enable us, in the near future, to revive and secure our national economy. Проведение приватизации, осуществление политики, направленной на поощрение инвестиций, и создание эффективных структур налогообложения - это те механизмы, с помощью которых мы сможем в ближайшем будущем возродить нашу национальную экономику и обеспечить ее функционирование.
The 2010 Review Conference should revive a broad-based common understanding on addressing nuclear dangers and ensuring peaceful applications of nuclear technology in a more secure, nuclear-weapon-free world. Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора должна возродить широкое общее взаимопонимание в отношении ядерной опасности и обеспечения использования ядерной технологии в мирных целях в более безопасном, свободном от ядерного оружия мире.
We have to revive the intention of the founders of the Organization that is so clearly expressed in the Charter of the United Nations. Мы должны возродить намерение основателей нашей Организации, которое столь четко выражено в Уставе Организации Объединенных Наций.
In this context, it is difficult to overestimate the significance of the actions of the international anti-terrorist coalition led by the United States of America and of the International Security Assistance Force, which are doing so much to revive and restore peace and stability in long-suffering Afghanistan. В этом контексте трудно переоценить значимость действий международной антитеррористической коалиции во главе с США и миротворческих сил безопасности, которые делают очень много для того, чтобы возродить и восстановить мир и стабильность в многострадальном Афганистане.
But the fundamental crisis of the eurozone has not been resolved, and another year of muddling through could revive these risks in a more virulent form in 2014 and beyond. Но основной кризис еврозоны так и не был разрешен, и еще один год неразберихи может возродить эти риски в еще более опасной форме в 2014 году и далее.
Больше примеров...
Оживить (примеров 156)
I got something only the Fleece can revive. Есть кое-что, что лишь руно может оживить.
Even if you seek revenge, you can't revive Mr, Jo, Даже если ты ищешь мести, Ты не сможешь оживить мистера Джоу.
As part of Marvel's 2015 branding All-New, All-Different Marvel, T'Challa is shown trying to revive Shuri's body. В рамках All-New, All-Different Marvel, Т'Чалла проявляется, пытаясь оживить тело Шури.
Any attempt to depart from that resolution or to revive previous initiatives could compromise the new negotiation process and thwart the international community's attempts to bring an end to a conflict which had dragged on for too long. Любые попытки отойти от этой резолюции или оживить прежние инициативы могут компрометировать новый переговорный процесс и помешать усилиям, предпринимаемым международным сообществом с тем, чтобы положить конец конфликту, затянувшемуся так надолго.
The cause was not an attempt by the global South to revive outdated notions of unlimited sovereignty; rather, it was a reaction to the perceived overreach of the NATO-led military intervention in Libya in 2011. Причиной была не попытка мирового Юга оживить устаревшие представления о неограниченном суверенитете, а реакция на воспринимаемое как превышение мандата военное вмешательство в Ливию под руководством НАТО в 2011 г.
Больше примеров...
Оживления (примеров 70)
The Secretary-General reiterates his determination to do his utmost to revive the national reconciliation process if all parties are willing. Генеральный секретарь вновь заявляет о своей решимости сделать все возможное для оживления процесса национального примирения, если все стороны проявят готовность к этому.
Industrial development was urgently needed to revive the economy, especially in developing countries and LDCs. Для оживления экономики требуется безотлагательно развивать промышленность, осо-бенно в развивающихся странах и НРС.
The World Bank continues to expand its informal programme of economic and sectoral studies and capacity-building to provide some of the analytical and technical tools that South Africa will need in order to revive the economy and implement long-term economic restructuring. Всемирный банк продолжает расширять свою неофициальную программу экономических и секторальных исследований и активизирует создание потенциала в целях предоставления ряда аналитических и технических средств, необходимых Южной Африке для оживления экономики и осуществления долгосрочной экономической перестройки.
ASEAN countries had undertaken various economic reforms to revive their economies but the global economic downturn had slowed down the process, dampened also by the outbreak of the Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS). Страны этого региона приступили к реализации различных экономических реформ для оживления своих экономик, однако ухудшение состояния мировой экономики приостановило этот процесс, причем эти страны столкнулись также с эпидемией тяжелого и острого респираторного синдрома (САРС).
Yet those very same world leaders who are scrambling to put together stimulus packages to revive the global economy continue to ignore the deadly conflicts around the world that are spawning massive human rights abuses, entrenching poverty and endangering regional stability. Однако те же самые мировые лидеры, которые добиваются выделения дополнительных средств для оживления мировой экономики, продолжают игнорировать происходящие по всему миру страшные конфликты, порождающие массовые нарушения прав человека, углубляющие нищету и подрывающие региональную стабильность.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 80)
In 2004, the Prosecutor expects to indict 30 more accused as a result of investigations that are currently suspended, but which she intends to revive. В 2004 году Обвинитель предполагает предъявить обвинение еще 30 лицам по результатам расследований, которые сейчас временно приостановлены, но которые она намеревается возобновить.
MINURCA, along with the donors, has appealed to the Government and the opposition to revive their dialogue in a constructive spirit that would permit agreement to be reached as a matter of urgency. МООНЦАР вместе с донорами призывает правительство и оппозицию возобновить диалог в конструктивном духе, что позволит самым неотложным образом достичь соглашения.
There is an urgent need to revive meaningful negotiations, through all available intergovernmental mechanisms, on the three main objectives of reducing the danger of present arsenals, preventing proliferation and outlawing all weapons of mass destruction once and for all. настоятельно необходимо возобновить конструктивные переговоры в рамках всех имеющихся межправительственных механизмов по трем главным задачам уменьшения опасности имеющихся арсеналов, предотвращения распространения и объявления вне закона раз и навсегда всего оружия массового уничтожения;
Bill, I don't think that we should wait for the court case to be resolved before trying to revive Little Brown's interest in the book. Я думаю, не стоит ждать окончания судебного процесса, чтобы возобновить интерес "Литтл, Браун" к этой книге.
We must revive and renew the initiative to establish a multilateral arrangement, as part and parcel of the NPT, to guarantee the security of supply of nuclear technology and materials, including highly enriched uranium. Мы должны оживить и возобновить инициативу по достижению многостороннего соглашения в качестве неотъемлемой части ДНЯО с целью гарантировать безопасность предоставления ядерной технологии и материалов, включая высокообогащенный уран.
Больше примеров...
Возрождения (примеров 58)
She takes active measures to revive Kristang. Принимает активные меры для возрождения кристанга.
The State party should also, after consultation with all indigenous peoples, adopt measures to revive their languages and cultures. Кроме того, государство должно, проведя предварительные консультации со всеми коренными народами, принять меры для возрождения их языков и культур.
Nicaragua is in need of resources in order to revive all of its areas of productivity, and to that end the international community and multilateral financial bodies have a broad spectrum of areas into which to channel their efforts towards the attainment of that goal. Никарагуа нужны средства для возрождения всех производственных сфер, и здесь перед международным сообществом и многосторонними финансовыми учреждениями разворачивается широкий спектр сфер приложения усилий по достижению этой цели.
He stressed Nigeria's commitment to the multilateral trading system, noting that Cancún was not a final destination and that WTO members would need to work together to revive the multilateral trading system. Выступающий подчеркнул приверженность Нигерии многосторонней торговой системе, отметив, что Канкунская конференция - это еще не финал и что членам ВТО необходимо работать рука об руку в интересах возрождения многосторонней торговой системы.
First off, Ryan and I decided to create a nonprofit called Revive and Restore that would push de-extinction generally and try to have it go in a responsible way, and we would push ahead with the passenger pigeon. Во-первых, мы с Райаном решили основать НКО под названием «Возрождение и восстановление», которое будет заниматься популяризацией идеи возрождения вымерших видов, причём делать это ответственно, а также мы намерены добиться цели и вернуть к жизни странствующего голубя.
Больше примеров...
Оживлению (примеров 32)
The effort under way to clean up the public finances and to revive and restructure the national economy attest to the Comorian Government's determination to improve the socio-economic situation that has prevailed for many years in the Islamic Federal Republic of the Comoros. Предпринимаемые в настоящее время усилия по приведению в порядок государственной финансовой системы и оживлению и перестройке национальной экономики свидетельствуют о решимости правительства Комаров улучшить социально-экономическую ситуацию, сохраняющуюся в стране уже на протяжении многих лет.
It helped revive negotiations with the adoption of the Bali Road Map and is taking important steps towards sealing the deal in Copenhagen on an ambitious agreement consistent with the science. Организация содействовала оживлению переговоров, приведших к принятию «Балийской дорожной карты», и принимает существенные меры к завершению в Копенгагене работы над перспективным соглашением, положения которого находятся в соответствии с научными выводами.
Farmers can gain better access to markets by working together in cooperatives, consumers can buy their goods more cheaply in their own cooperative stores, and micro-credits given by local cooperatives can revive local economies. Фермеры получают более широкий доступ к рынкам сбыта, когда они объединены в кооперативы, потребители покупают нужную им продукцию по более низким ценам в своих кооперативных магазинах, а микрокредиты, предоставляемые местными кооперативами, содействуют оживлению местной экономики.
Even worse, will it revive stagflation, that deadly combination of rising inflation and negative growth? И не приведёт ли он к ещё более худшему результату - к оживлению стагфляции (т.е. стагнации при одновременной инфляции), - к этому смертельно опасному сочетанию растущей инфляции и отрицательных темпов роста?
The report also reviewed the annual initiatives within the United Nations to encourage universal participation in the treaties, discussed good practice in this regard in other international organizations and made suggestions to revive the movement towards universal ratification. Речь шла также о том, чтобы подвести итог ежегодным инициативам, принимаемым в рамках Организации Объединенных Наций в целях обеспечения универсального участия в договорах, найти примеры позитивной практики по этим вопросам в других международных организациях, с тем чтобы стимулировать новые усилия по оживлению динамики универсальной ратификации.
Больше примеров...
Возрождению (примеров 33)
One of the Prime Minister's goals was to help revive these traditional values in the rest of Somalia as a means to resolve the conflict and contribute to reconciliation. Одна из задач, поставленная премьер-министром, - способствовать возрождению этих традиционных ценностей во всех остальных районах Сомали как инструмента разрешения конфликтов и содействия примирению.
The appeal launched during the Barcelona 1992 Olympic Games to revive the ancient Greek tradition of the Olympic Truce was endorsed by 184 National Olympic Committees. Призыв, распространенный во время Олимпийских игр, состоявшихся в Барселоне в 1992 году, к возрождению древней греческой традиции "олимпийского перемирия", был одобрен 184 национальными олимпийскими комитетами.
Also, in combination with these measures, the Government promotes a nation-wide campaign to revive family bonds, community ties, as well as the way of perceiving society as a whole. В дополнение к этим мерам правительство проводит общенациональную кампанию по возрождению семейных ценностей, установлению связей на уровне общины, а также по восприятию общества как единого целого.
That is the case in the Middle East, where we hope that the recent discussions held this week in Washington will serve to permanently revive the peace process that has been stalled for more than a year. Это относится и к Ближнему Востоку, где, как мы надеемся, обсуждения, которые состоялись на этой неделе в Вашингтоне, будут содействовать возрождению и стабилизации мирного процесса, который зашел в тупик более года назад.
The consolidation of peace begins with practical and immediate measures to restore the normal functioning of society, to revive the economy, to restore the land and its productivity, and to organize the return and resettlement of displaced persons and refugees. Процесс консолидации мира начинается с осуществления практических и неотложных мер по восстановлению нормальной жизни общества, возрождению экономики, восстановлению земель и их производительности и обеспечению условий для возвращения и обустройства перемещенных лиц и беженцев.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 66)
This is where you got the idea to revive vampires as a race. Здесь к тебе пришла идея восстановить вампиров как расу.
If I can help you to revive those patterns, you could understand our functions better. Если я помогу тебе восстановить эту память... ты сможешь понять наши функции получше.
This further underscores the need for the Conference on Disarmament to revive itself and get its substantive work done. Отсюда вытекает необходимость для Конференции по разоружению восстановить свои силы и включиться в предметную работу.
The head Khmer monk, Maha Ghosananda, studied meditation in Thailand, since it was mostly lost in Cambodia, and is trying to revive its practice there. Глава монашества - кхмерский монах Маха Гхосананда - обучался медитации в Таиланде, поскольку в Камбодже искусство медитации было полностью утрачено. Сейчас он пытается восстановить здесь эту практику.
We request that the two States renew, restore, revive, redeem and reclaim their friendship and respect for each other's sovereignty within the letter and spirit of the United Nations Charter. Мы призываем оба государства возобновить, восстановить, оживить, спасти и вернуть свою дружбу и уважение суверенитета друг друга в соответствии с буквой и духом Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Возобновления (примеров 33)
Several communities received assistance to revive basic food production. Несколько общин получили помощь с целью возобновления производства основных продуктов питания.
The 1993 National Pact, and the attempt to revive it in 1997, have shown the road that leads to that pluralism. Национальный пакт 1993 года и планы возобновления его действия в 1997 году продемонстрировали пути продвижения вперед к утверждению такого плюрализма.
The importance of radio could not be overstated, especially for the developing countries, because of its low cost and wide availability; his delegation therefore looked forward to the report of the Secretary-General on the pilot project to revive direct broadcasts by United Nations Radio. Радио имеет особенно важное значение в развивающихся странах, что обусловлено низкой стоимостью радиовещания и широкой распространенностью радиоприемников, в связи с чем его делегация с интересом ожидает доклад Генерального секретаря об экспериментальном проекте возобновления прямых передач силами Радио Организации Объединенных Наций.
There is general agreement in the international community that this is a good moment to restart the peace process and to revive the dream of two nations living side by side in harmony. В международном сообществе достигнут консенсус в отношении того, что сейчас благоприятный момент для возобновления мирного процесса и возрождения концепции сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях гармонии.
In the meantime, the Government was taking measures to revive the economy and allow for the resumption of international economic assistance, including through World Bank and IMF programmes. Тем временем правительство принимает меры с целью оживить экономику и создать условия для возобновления международной экономической помощи, в том числе по каналам программ Всемирного банка и Международного валютного фонда.
Больше примеров...
Возобновлению (примеров 23)
There are signs indicating that those groups that are hostile to the peace process are sparing no effort to revive their activities. Имеются признаки того, что группы, которые выступают против мирного процесса, решительно стремятся к возобновлению своей деятельности.
(c) There have been attempts by the ministry to revive inter-agency dialogue. с) Министерство предприняло ряд шагов по возобновлению межведомственного диалога.
Such an election would also help to revive the ordinary and constitutional political process in Lebanon, in particular the convening of Parliament, which has been paralysed since November 2006. Эти выборы также будут способствовать возобновлению нормального конституционного политического процесса в Ливане, в частности созыву парламента, деятельность которого была парализована с ноября 2006 года.
Now is the time to revive efforts to put the Middle East peace process back on track. Сейчас настало время активизировать усилия по возобновлению мирного процесса на Ближнем Востоке.
The tendency to address such issues from an extremist and ethnic perspective may revive tensions and undermine stability in the country and the region as a whole. Подобная тенденция рассматривать эти вопросы с экстремистской и этнической точки зрения может привести к возобновлению напряженности и межконфессиональной вражды, что способно подорвать стабильность в стране и в регионе в целом.
Больше примеров...
Активизации (примеров 41)
Their role has been, and remains, essential to help revive what has become a stagnant peace process. Их роль в активизации того, что превратилось в вялотекущий мирный процесс, была и остается жизненно важной.
Efforts have also been made to revive mechanisms for the gathering and exchange of information established in the context of subregional and regional cooperation agreements to which Togo is a party. Кроме того, были предприняты усилия по активизации работы механизмов сбора и обмена информацией, созданных в рамках соглашений о субрегиональном и региональном сотрудничестве, стороной которых является Того.
It was a pity the so-called international Police Support Group had not been more effective, but action had been taken to revive it, and in particular to actively involve also the Government of Japan, which had provided such constructive suggestions. К сожалению, работа так называемой Международной группы поддержки полиции не стала более эффективной, однако приняты меры по ее активизации, в частности по активному подключению к ней правительства Японии, которое высказало такие конструктивные предложения.
Likewise, the other members of the Quartet - the European Union, the Russian Federation and the United States - should play their roles, seize this opportunity to revive the road map, and work towards the achievement of peace. Точно так же другие члены «четверки» - Европейский союз, Российская Федерация и Соединенные Штаты - должны сыграть свои роли, воспользоваться этой возможностью для активизации «дорожной карты» и содействовать достижению мира.
The establishment of cultural centres for the minority peoples of Uzbekistan is helping to arouse interest among the various strata of the country's minorities and encourage the movement to revive and preserve their ethnic and cultural traditions and identity. Создание и деятельность культурных центров малочисленных народов Узбекистана способствует процессу активизации различных социальных слоев национальных меньшинств республики и усилению тенденции движения за возрождение и сохранение этнокультурных традиций и самобытности.
Больше примеров...
Реанимировать (примеров 29)
We have no electricity for the with an electric shock, for sure we can revive him perfectly. У нас нет электричества, но если мы получим электрический разряд, то сможем его реанимировать.
Nonetheless, the Government said that it would revive and strengthen these traditional conflict-resolution and -reconciliation mechanisms, as well as initiate new development programmes. Тем не менее правительство, по его словам, стремится реанимировать и укрепить эти традиционные механизмы примирения и урегулирования конфликтов, а также инициировать новые программы развития.
The mere threat of the use of force could seriously disrupt peace and stability in Europe, revive old fears and animosities and generate more distrust. Сама угроза применения силы может серьезно подорвать мир и стабильность в Европе, реанимировать старые опасения и угрозы, посеять большее недоверие.
In the 21st century, in an attempt to revive the magazine Boris Pinsky, who worked in the magazine Soviet Screen in 1981, he returned to the title Screen and released several of its pilot numbers, but to establish their regular production and could not. В XXI веке в попытках реанимировать журнал Борис Пинский, работавший в журнале «Советский экран» с 1981 года, вернулся к названию «Экран» и выпустил несколько его пилотных номеров, но наладить их регулярный выпуск так и не смог.
In 1933 he attempted to revive victims of heart attack, drowning, and electrocution with the teeter board, but had no success. В 1933 году он предпринял попытки реанимировать жертв сердечного приступа, утопления и поражения электрическим током с использованием своего стола, но потерпел неудачу.
Больше примеров...
Воскресить (примеров 14)
Yes, I have set the controls to revive us in fifty years from now. Да, я установил рычаги управления, чтобы воскресить нас через пятьдесят лет.
After healing Jericho, Deathstroke claims the machine can also resurrect the dead, offering Cheshire and Roy the chance to revive Lian. После его исцеления Детстроук заявил, что машина может даже воскрешать мёртвых, после чего предложил Чешир и Рою воскресить Лиан.
There's a chance you can revive it. ты можешь воскресить её.
It was very difficult to revive a language that had fallen into disuse but one efficient way of doing so could be through the written language. Следует подчеркнуть, что весьма сложно воскресить язык, коль скоро он вышел из употребления, и что добиться этого может помочь его письменное употребление.
Contrary to the assumptions of a few, the Security Council is no one's private domain and should not be abused to revive the gunboat diplomacy of some Powers. Вразрез с предположениями немногих, Совет Безопасности не является чьей-то вотчиной и не должен быть унижен до такой степени, чтобы воскресить дипломатию канонерок некоторых держав.
Больше примеров...
Спасти (примеров 16)
They tried to revive him, but he flatlined. Они пытались спасти его, но линия на ЭКГ стала прямой.
No attempts to revive her were made. Никаких попыток спасти ее не было.
Mr. Sonko died shortly thereafter, despite the efforts made to revive him, and was buried in an unmarked grave in Santa Catalina cemetery. Г-н Сонко практически сразу скончался, несмотря на все попытки спасти его жизнь, и был похоронен на кладбище Санта-Каталины в безымянной могиле.
How many times have we seen people sign DNRs, and as soon as they go South, the family's screaming to revive them. Мы столько видели людей с отказами, но как только они едут на юг, родственники умоляют их спасти.
We request that the two States renew, restore, revive, redeem and reclaim their friendship and respect for each other's sovereignty within the letter and spirit of the United Nations Charter. Мы призываем оба государства возобновить, восстановить, оживить, спасти и вернуть свою дружбу и уважение суверенитета друг друга в соответствии с буквой и духом Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Возрождать (примеров 11)
By the early 2000s, a handful of new bands began to revive glam metal in one form or another. В начале 2000-х годов несколько новых групп в той или иной форме начали возрождать глэм-метал.
Vulnerable developing countries should be enabled to revive, apply and share traditional methods to reduce the impact of natural disasters, supplemented and reinforced by access to modern scientific and technical knowledge. Уязвимые развивающиеся страны должны иметь возможность возрождать, применять и делиться традиционными методами уменьшения воздействия стихийных бедствий, что должно быть дополнено и усилено доступом к современным научно-техническим знаниям.
There is an urgent need to revive the process leading to a political settlement with full observance of the sovereignty and territorial integrity of Yugoslavia, to join forces for the economic recovery of the region and, first and foremost, the FRY itself. Необходимо срочно возрождать процесс политического урегулирования при полном соблюдении суверенитета и территориальной целостности Югославии, сосредоточить усилия на экономическом восстановлении региона и, прежде всего, самой СРЮ.
Why revive Funny Girl? Зачем возрождать "Смешную девчонку"?
There is no point in discussing whether or not to revive the bhikshuni ordination; the question is merely how to do so properly within the context of the Vinaya. Нечего даже обсуждать, нужно или не нужно возрождать посвящение в бхикшуни; вопрос только в том, как это сделать правильно в контексте Винаи».
Больше примеров...
Оживлять (примеров 6)
I can revive you again and again. Я могу оживлять тебя снова и снова.
Since 2003, simple yet innovative projects designed by ISHA have helped rural communities to revive traditional systems and access modern know-how. Начиная с 2003 года, простые, но вместе с тем новаторские проекты, прорабатываемые ИША, помогают сельским общинам оживлять традиционные системы и получать доступ к современным знаниям.
I will not revive Klaus within yours, nor even within your children's lifetimes. Я не буду оживлять Клауса пока ты жива, ни даже пока твои дети живы.
Though Gertrude herself possessed no powers she seemed to have a high level of intellect at her age being able in the first volume to understand how Cloaks' cape and powers worked and how to revive them. Хотя сама Гертруда не обладала никакими полномочиями, она, по-видимому, обладала высоким уровнем интеллекта в ее возрасте, имея возможность в первом томе понять, как работает плащ и силы плаща, и как их оживлять.
It also helps revive declining urban areas, open up and develop remote rural areas, and promote the conservation of countries' environmental endowments and cultural heritages. Он также помогает оживлять приходящие в упадок городские районы, соединять с внешним миром и развивать отдаленные сельские районы, а также содействовать сохранению природного достояния и культурного наследия стран.
Больше примеров...
Восстанавливать (примеров 4)
The problem is simple: How can aging advanced economies revive growth after a financial crisis? Задача проста: как стоит стареющим развитым экономикам восстанавливать рост после финансового кризиса?
Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. Пока не нашли, но я полагаю, что мы можем продолжить восстанавливать работоспособность нервных путей, играя на эмоциональной связи.
Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. Но я уверен, что если мы продолжим восстанавливать нейронные маршруты с помощью этой эмоциональной связи.
The Australian Government assists Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to maintain and revive Indigenous languages through: Австралийское правительство помогает аборигенам и жителям островов Торресова пролива сохранять и восстанавливать коренные языки посредством:
Больше примеров...
Возрождаться (примеров 2)
Now the local mine starts to revive and increase volumes of extraction of raw material for the domain. Сейчас же местный рудник начинает возрождаться и увеличивать объемы добычи сырья для домен.
This was not easy; and as many conflicts began to revive, it was clearly time for each country to confront the root causes of war and violence. Это было нелегко; и в момент, когда начали возрождаться многие конфликты, стало ясно, что пора каждой стране рассмотреть глубинные причины войны и насилия.
Больше примеров...
Ожить (примеров 2)
All images from the old photos of your family photograph album will get a possibility to revive in the colorful portraits. Все образы, живущие на старых фотографиях в Вашем семейном альбоме, могут ожить в красочных портретах.
And revive in two days. И ожить через 2 дня.
Больше примеров...