Английский - русский
Перевод слова Revive

Перевод revive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возродить (примеров 225)
Change the culture of farming and revive our tradition of animal breeding using the latest techniques and achievements in science, technology and management. Изменить культуру земледелия и возродить с учетом новых научных, технологических, управленческих достижений наши традиции животноводства.
This is why we will be trying to revive United Nations interest in the problem of Chernobyl and to ensure realistic programmes for international cooperation in this sphere. Поэтому мы будем стремиться возродить интерес к проблеме Чернобыля в Организации Объединенных Наций и наполнить реальным содержанием программы международного сотрудничества в этой области.
Meanwhile, in 1951, lawyers-turned-producers Arthur Krim and Robert Benjamin had made a deal with the remaining stockholders of United Artists which would allow them to make an attempt to revive the company and, if the attempt was successful, buy it after five years. Между тем, в 1951 году, юристы, ставшие продюсерами Arthur Krim и Robert Benjamin, заключили сделку с остальными акционерами United Artists, которая позволила им сделать попытку возродить компанию и, если попытка будет успешной, купить её после пяти лет.
Another dark shadow looming over global security - and particularly over the security environment in Northeast Asia - is Japan's attempt to become a military Power and to revive militarism. Еще одна мрачная угроза глобальной безопасности - и особенно безопасности в Северо-Восточной Азии - это попытки Японии стать военной державой и возродить милитаризм.
I have to revive that factory somehow no matter what. Я должен возродить эту фабрику.
Больше примеров...
Оживить (примеров 156)
They helped to revive peace talks in Doha. Они помогли оживить мирные переговоры в Дохе.
I got something only the Fleece can revive. Есть кое-что, что лишь руно может оживить.
This has delayed the development of the sincere initiative that has been proposed to revive hope for peace and security in the Middle East. Это ведет к затягиванию в развитии реальной инициативы, которая была предложена с целью оживить надежды на достижение мира и безопасности на Ближнем Востоке.
In late 2008, while Kunguma Poovum Konjum Puravum was in post-production stage, reports surfaced that Charan and Kumararaja were going to revive the project, with noted Bollywood actor Jackie Shroff being roped in for a leading role, making his debut in Tamil cinema. В конце 2008 года, когда фильм Kunguma Poovum Konjum Puravum был на стадии пост-продакшена, появились слухи о том, что Чаран и Кумараджаджа собираются оживить проект, взяв на главную роль известного болливудского актёра Джеки Шроффа, который решил попробовать себя в Колливуде.
Colalucci states that Lagi "almost certainly" applied layers of glue-varnish to revive the colours but does not state this in his report in the interests of "preserving the secrets of their craft". Колалуччи утверждает, что Ладжи «почти наверняка» нанёс слои клеевого лака, чтобы оживить цвета, но не написал об этом в отчёте, исходя из интересов «сохранения тайны ремесла».
Больше примеров...
Оживления (примеров 70)
Many representatives made reference to the side-effects of the processes of privatization and trade liberalization that many countries were undertaking to revive their economies, as reflected particularly in the increase in capital flight and the laundering of the proceeds derived from illicit activities. Многие представители отмечали побочные эффекты процессов приватизации и либерализации торговли, осуществляемых во многих странах в целях оживления экономики, которые проявляются, в частности, в растущей утечке капитала и отмывании незаконных доходов от незаконной деятельности.
They are intended to revive Part XIV of UNCLOS on development and transfer of marine technology and to establish a tool for promoting capacity-building in the oceans and seas through international cooperation. Они предназначены для оживления части XIV ЮНКЛОС, касающейся разработки и передачи морской технологии, и должны стать орудием в деле содействия созданию потенциала в вопросах Мирового океана посредством международного сотрудничества.
Nevertheless, international funding continues to fall well below the level required by the Democratic People's Republic of Korea to revive key sectors of the economy and restore basic social services to the levels enjoyed before 1995. Тем не менее объем международного финансирования по-прежнему значительно меньше того, который необходим Корейской Народно-Демократической Республике для оживления ключевых секторов экономики и восстановления базовых социальных служб до уровней, существовавших до 1995 года.
Neither side has suggested that it is ready for the serious, good-faith talks that will be required to revive a process that has clearly stalled. Ни одна из сторон не указала на то, что она готова к серьезным и добросовестным переговорам, которые будут необходимы для оживления явно застопорившегося процесса.
A sine qua non is to revive production, attract investors back and sell our products on world markets. Это необходимое условие для оживления нашего производства, привлечения инвесторов и выхода наших товаров на мировые рынки.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 80)
We must respond to this challenge and energetically revive the reform debate. Мы должны откликнуться на эту потребность и энергично возобновить прения по реформе.
The disarmament and demobilization programme, which experienced a serious setback after the withdrawal of ECOMOG, is proving difficult to revive. Жизнь показала, что трудно возобновить осуществление программы разоружения и демобилизации, которая столкнулась с серьезными препятствиями после вывода ЭКОМОГ.
I wish also to thank him for his personal commitment to Afghanistan and for his decision to revive the mission of Mr. Lakhdar Brahimi, which facilitated the successful conclusion of the Bonn conference. Я также хотел бы поблагодарить его за личную приверженность целям Афганистана и за его решение возобновить миссию г-на Лахдара Брахими, которая способствовала успешному завершению Боннской конференции.
I wish to revive the deal. Я хочу возобновить сделку.
The leaders agreed to revive the biannual tribal conferences that used to be held in the 1960s to solve problems between nomads and farmers. Лидеры договорились возобновить организуемые два раза в год конференции племен, которые проводились в 60-х годах для решения проблем между кочевниками и фермерами.
Больше примеров...
Возрождения (примеров 58)
In this respect, the major question before us today is how we can revive the Doha round of trade negotiations. В этой связи перед нами стоит важнейший вопрос возрождения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития.
With the end of the Communist regime and independence of Armenia in 1991, important steps were made to revive the traditions of the Armenian nobility. С восстановлением независимости Армении были предприняты важные шаги для возрождения традиций армянской аристократии.
The international community agreed by consensus to revive the social production of shelter and identified the actors who would implement it. Международное сообщество достигло консенсуса относительно возрождения системы социального строительства жилья и создало структуры, ответственные за решение этой задачи.
We will show zero tolerance for any anti-democratic activity and close our doors to all blackmail and any attempt to revive outdated models of access to power. Мы будем проявлять нетерпимость к любой антидемократической деятельности и закроем наши двери для любых попыток шантажа и возрождения устаревших моделей доступа к власти.
We need to be very vigilant in the face of attempts to revive the ideology that led to the Holocaust and uncompromising in combating neo-Nazism and other forms of racism. Сейчас нам следует быть начеку перед лицом возрождения идеологии, приведшей к Холокосту, и объединить усилия в борьбе с неонацизмом и другими проявлениями расизма.
Больше примеров...
Оживлению (примеров 32)
It has not been possible to rehabilitate and revive the armistice system and there is no other way but to replace it with a new system. Система перемирия не поддавалась восстановлению и оживлению, и нет другого способа кроме как заменить ее новой системой.
Many countries in Africa are undertaking extensive reforms in their economic policies and their public sector institutions, which have begun to revive growth, and they have achieved significant and laudable progress in essential sectors such as health, education and the provision of basic services. Многие страны Африки проводят обширные реформы в своей экономической политике и в институтах государственного сектора, которые уже приводят к оживлению роста, и они добились значительного и похвального прогресса в таких важнейших секторах, как здравоохранение, образование и предоставление основных услуг.
It helped revive negotiations with the adoption of the Bali Road Map and is taking important steps towards sealing the deal in Copenhagen on an ambitious agreement consistent with the science. Организация содействовала оживлению переговоров, приведших к принятию «Балийской дорожной карты», и принимает существенные меры к завершению в Копенгагене работы над перспективным соглашением, положения которого находятся в соответствии с научными выводами.
Within this broad context, one matter merits careful consideration, namely, the role that the substantial reserves of over $800 billion held by countries in the region could play in helping to revive growth in the region over the next year or two. В рамках этого широкого контекста один из вопросов заслуживает тщательного рассмотрения: роль, которую значительные резервы стран региона, составляющие 800 млрд. долл. США, могли бы сыграть в содействии оживлению роста в регионе в течение следующих одного-двух лет.
The report also reviewed the annual initiatives within the United Nations to encourage universal participation in the treaties, discussed good practice in this regard in other international organizations and made suggestions to revive the movement towards universal ratification. Речь шла также о том, чтобы подвести итог ежегодным инициативам, принимаемым в рамках Организации Объединенных Наций в целях обеспечения универсального участия в договорах, найти примеры позитивной практики по этим вопросам в других международных организациях, с тем чтобы стимулировать новые усилия по оживлению динамики универсальной ратификации.
Больше примеров...
Возрождению (примеров 33)
Considerable efforts had been made to revive Kazakh and make it a national language. Были приложены значительные усилия по возрождению казахского языка и возведению его в ранг национального.
We will not tolerate this move to revive militarism. Мы не будем терпеть это движение к возрождению милитаризма.
We applaud President Abbas for his genuine efforts to contain the situation and revive the political process. Мы аплодируем президенту Аббасу за его искренние усилия по сдерживанию ситуации и возрождению политического процесса.
The Ministry of Health and the Medical Industry, together with UNICEF, has drawn up a national programme to revive long-term breastfeeding. МЗ и МПТ совместно с ЮНИСЕФ разработана национальная программа по возрождению длительного грудного вскармливания.
There is no reason to believe that Netanyahu's new government will seek to revive the increasingly feeble and moribund peace process, beyond offering verbal promises and inconsequential half-measures. Нет никаких оснований полагать, что новое правительство Нетаньяху будет стремиться к возрождению все более слабого и умирающего мирного процесса, кроме словесных обещаний и несущественных полумер.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 66)
In a number of countries, governments have initiated fiscal stimulus packages in order to revive consumer and investment spending. В ряде стран правительства ввели в действие пакеты мер финансового стимулирования, для того чтобы восстановить потребительские и инвестиционные расходы.
In Burkina Faso, for example, capacity-building, training and the development of new tourism products in Logobou and Tambaga have had a ripple effect on neighbouring communities with similar natural capital that now wish to revive tourism activities around their natural resources. Так, мероприятия по созданию потенциала, подготовке и созданию новой туристической продукции в Логобоу и Тамбаге в Буркина-Фасо оказали влияние на соседние общины с аналогичным природным капиталом, которые теперь также хотят восстановить туризм, используя для этого свое природное богатство.
Confident she would be able to revive him, Her managed to restore and reanimate his body, but with his mind and soul missing, she was forced to sadly return him to his grave. Она использовала свои силы, чтобы восстановить и реанимировать его тело, но из-за потери разума и души Адама, она была вынуждена вернуть его тело в могилу.
This war has destroyed all the country's efforts to rebuild and revive its economy, efforts that could in particular lift women and the whole Congolese population out of the indescribable poverty in which they now find themselves. Эта война свела на нет все усилия страны восстановить и оживить свою экономику, усилия, которые могли бы, в частности, помочь женщинам и всему населению Конго освободиться от ужасающей нищеты, в которой они живут сейчас.
This is why it is absolutely essential to restore calm as soon as possible and to revive the peace negotiations in order also to restart the economy. Поэтому остро необходимо как можно быстрее восстановить спокойствие и оживить мирные переговоры, с тем чтобы приступить к восстановлению экономики.
Больше примеров...
Возобновления (примеров 33)
Efforts were also under way to revive the Tripartite Commission on voluntary repatriation of refugees from the Democratic Republic of the Congo. Кроме того, предпринимаются усилия для возобновления работы трехсторонней комиссии по вопросам добровольной репатриации беженцев из Демократической Республики Конго.
The United Nations continued to support efforts backed by the Government of Norway to revive peace negotiations and stands ready to assist the process in any way necessary. Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать усилия, предпринимавшиеся при содействии со стороны правительства Норвегии, в целях возобновления мирных переговоров и готова оказать любую необходимую помощь для осуществления этого процесса.
Emphasizes the importance of the Special Representative of the Secretary-General maintaining contact with all elements of UNITA in Luanda in order to revive the stalled peace process and encourage the transformation of UNITA into a genuine political party; подчеркивает важное значение поддержания Специальным представителем Генерального секретаря контактов со всеми элементами УНИТА в Луанде в целях возобновления зашедшего в тупик мирного процесса и поощрения преобразования УНИТА в подлинную политическую партию;
Doing so reveals the role left to America and South Korea to engage the North in order to revive the denuclearization process and repair inter-Korean relations. Это позволяет понять роль, оставленную Америке и Южной Корее, в давлении на Северную Корею с целью возобновления процесса ликвидации ядерных вооружений и восстановления отношений между двумя Кореями.
Yet, several major parties have recently reiterated their interest in pursuing the Doha round, and the necessary impetus at the political level to revive the Doha round appears to be gaining ground. Тем не менее несколько основных сторон недавно вновь заявили о своем интересе в продолжении Дохинского раунда, и представляется, что на политическом уровне идея возобновления Дохинского раунда пользуется все большей поддержкой.
Больше примеров...
Возобновлению (примеров 23)
To achieve development and provide employment, especially for the young, steps had been taken to revive investment and reform the educational system. В целях содействия развитию и обеспечения занятости, в особенности молодежи, были предприняты меры по возобновлению инвестиций и реформированию системы образования.
He hoped that all those participating in the Conference would undertake to adopt concrete measures to reduce the risk of nuclear war and revive nuclear disarmament talks. Он выражает надежду на то, что все участники Конференции обязуются принять конкретные меры по снижению опасности ядерной войны и возобновлению переговоров по ядерному разоружению.
To continue to revive the activities of previously established joint working groups for the release of all detainees, in cooperation with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other international agencies. З. Продолжать в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) и другими международными учреждениями работу по возобновлению деятельности ранее созданных совместных рабочих групп для освобождения всех задержанных.
A meeting to revive the subcommittee was held in July 2007, but did not result in any follow-up action. В июле 2007 года было проведено заседание по возобновлению деятельности этого Подкомитета, но никаких решений принято не
Now is the time to revive efforts to put the Middle East peace process back on track. Сейчас настало время активизировать усилия по возобновлению мирного процесса на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Активизации (примеров 41)
Its goal is to restore the military to power in Argentina and to revive that country's military and industrial complex. Ее цель заключается в восстановлении в Аргентине военного режима и активизации деятельности военно-промышленного комплекса страны.
OPC recommended that Haiti take firm action to revive the reform, bring legislation into line with the ratified international instruments and provide the judicial system with adequate resources. УЗГ рекомендовало Гаити принять энергичные меры по активизации этой реформы и приведению законов в соответствие с ратифицированными международными договорами, а также обеспечить судебную систему адекватными средствами.
Efforts have also been made to revive mechanisms for the gathering and exchange of information established in the context of subregional and regional cooperation agreements to which Togo is a party. Кроме того, были предприняты усилия по активизации работы механизмов сбора и обмена информацией, созданных в рамках соглашений о субрегиональном и региональном сотрудничестве, стороной которых является Того.
If the international community wished to improve the plight of developing countries, it had to take action to revive the trade talks in order to pave the way for fair and rule-based trade. Если международное сообщество действительно желает улучшить судьбу развивающихся стран, то ему необходимо принять меры для активизации торговых переговоров с целью заложить основу для справедливой и основанной на установленных правилах торговли.
It was a pity the so-called international Police Support Group had not been more effective, but action had been taken to revive it, and in particular to actively involve also the Government of Japan, which had provided such constructive suggestions. К сожалению, работа так называемой Международной группы поддержки полиции не стала более эффективной, однако приняты меры по ее активизации, в частности по активному подключению к ней правительства Японии, которое высказало такие конструктивные предложения.
Больше примеров...
Реанимировать (примеров 29)
Dr. Stevens couldn't revive him. Доктору Стивнес не удалось реанимировать его.
He and the coach tried to revive him. Они с тренером пытались реанимировать его.
'The doctors there managed to revive her but she...' Врачам удалось её реанимировать, но...
There is a growing call for the Governments at the World Summit on Sustainable Development, rather than relying on self-regulation, to revive the important concept of corporate accountability. Все больше сторон обращается к правительствам с призывом реанимировать на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию важную концепцию корпоративной отчетности, а не просто полагаться на простое саморегулирование.
I tried to revive her... Я пытался реанимировать ее...
Больше примеров...
Воскресить (примеров 14)
That old basement where Maria tried to revive the dead. Это в старом подвале, где Мария пыталась воскресить мёртвых.
Revive something from the past by giving it a new purpose or bring to life old ideas, customs, or traditions and reinterpret them to fit your purposes. Воскресить нечто из прошлого, придавая ему новое значение, либо вернуть к жизни старые идеи, обычаи, традиции, интерпретируя их под свои задачи.
It was very difficult to revive a language that had fallen into disuse but one efficient way of doing so could be through the written language. Следует подчеркнуть, что весьма сложно воскресить язык, коль скоро он вышел из употребления, и что добиться этого может помочь его письменное употребление.
Contrary to the assumptions of a few, the Security Council is no one's private domain and should not be abused to revive the gunboat diplomacy of some Powers. Вразрез с предположениями немногих, Совет Безопасности не является чьей-то вотчиной и не должен быть унижен до такой степени, чтобы воскресить дипломатию канонерок некоторых держав.
And no military trompe l'œil can revive it. И никакие военные фокусы не помогут её воскресить.
Больше примеров...
Спасти (примеров 16)
We tried to revive Tommy, but it was no use. Мы пытались спасти Томми, но было бесполезно.
We've been trying to revive him for half an hour. Мы его полчаса пытаемся спасти.
Attempts to revive were unsuccessful. Попытки спасти его не увенчались успехом.
Doctors were unable to revive him. Врачам не удалось его спасти.
How many times have we seen people sign DNRs, and as soon as they go South, the family's screaming to revive them. Мы столько видели людей с отказами, но как только они едут на юг, родственники умоляют их спасти.
Больше примеров...
Возрождать (примеров 11)
No matter what, we will continue to revive the pluralist character and tolerant spirit of our society because we strongly believe that cultural pluralism is humankind's most precious treasure. В любом случае мы продолжим возрождать плюралистический характер и дух терпимости нашего общества, поскольку мы твердо убеждены в том, что культурный плюрализм является наиболее драгоценным богатством человечества.
Both young and adult persons have a special relation with this land, which they have occupied since time immemorial and which allows them to survive, and to revive their own identity in the exercise of their collective rights. Представители как молодого, так и среднего поколения имеют особые отношения с этими землями, на которых их предки жили с незапамятных времен и которые дают им возможность существовать, возрождать свою самобытность и осуществлять свои коллективные права.
There is an urgent need to revive the process leading to a political settlement with full observance of the sovereignty and territorial integrity of Yugoslavia, to join forces for the economic recovery of the region and, first and foremost, the FRY itself. Необходимо срочно возрождать процесс политического урегулирования при полном соблюдении суверенитета и территориальной целостности Югославии, сосредоточить усилия на экономическом восстановлении региона и, прежде всего, самой СРЮ.
There is no point in discussing whether or not to revive the bhikshuni ordination; the question is merely how to do so properly within the context of the Vinaya. Нечего даже обсуждать, нужно или не нужно возрождать посвящение в бхикшуни; вопрос только в том, как это сделать правильно в контексте Винаи».
Ms. Chukhman reminded participants of indigenous peoples' history of making decisions autonomously and the need for many indigenous peoples to revive their own decision-making processes. Г-жа Чухман напомнила участникам об исторически сложившейся автономии коренных народов в принятии решений и о необходимости для многих коренных народов возрождать их собственные процессы принятия решений.
Больше примеров...
Оживлять (примеров 6)
I can revive you again and again. Я могу оживлять тебя снова и снова.
Since 2003, simple yet innovative projects designed by ISHA have helped rural communities to revive traditional systems and access modern know-how. Начиная с 2003 года, простые, но вместе с тем новаторские проекты, прорабатываемые ИША, помогают сельским общинам оживлять традиционные системы и получать доступ к современным знаниям.
I will not revive Klaus within yours, nor even within your children's lifetimes. Я не буду оживлять Клауса пока ты жива, ни даже пока твои дети живы.
Though Gertrude herself possessed no powers she seemed to have a high level of intellect at her age being able in the first volume to understand how Cloaks' cape and powers worked and how to revive them. Хотя сама Гертруда не обладала никакими полномочиями, она, по-видимому, обладала высоким уровнем интеллекта в ее возрасте, имея возможность в первом томе понять, как работает плащ и силы плаща, и как их оживлять.
It also helps revive declining urban areas, open up and develop remote rural areas, and promote the conservation of countries' environmental endowments and cultural heritages. Он также помогает оживлять приходящие в упадок городские районы, соединять с внешним миром и развивать отдаленные сельские районы, а также содействовать сохранению природного достояния и культурного наследия стран.
Больше примеров...
Восстанавливать (примеров 4)
The problem is simple: How can aging advanced economies revive growth after a financial crisis? Задача проста: как стоит стареющим развитым экономикам восстанавливать рост после финансового кризиса?
Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. Пока не нашли, но я полагаю, что мы можем продолжить восстанавливать работоспособность нервных путей, играя на эмоциональной связи.
Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. Но я уверен, что если мы продолжим восстанавливать нейронные маршруты с помощью этой эмоциональной связи.
The Australian Government assists Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to maintain and revive Indigenous languages through: Австралийское правительство помогает аборигенам и жителям островов Торресова пролива сохранять и восстанавливать коренные языки посредством:
Больше примеров...
Возрождаться (примеров 2)
Now the local mine starts to revive and increase volumes of extraction of raw material for the domain. Сейчас же местный рудник начинает возрождаться и увеличивать объемы добычи сырья для домен.
This was not easy; and as many conflicts began to revive, it was clearly time for each country to confront the root causes of war and violence. Это было нелегко; и в момент, когда начали возрождаться многие конфликты, стало ясно, что пора каждой стране рассмотреть глубинные причины войны и насилия.
Больше примеров...
Ожить (примеров 2)
All images from the old photos of your family photograph album will get a possibility to revive in the colorful portraits. Все образы, живущие на старых фотографиях в Вашем семейном альбоме, могут ожить в красочных портретах.
And revive in two days. И ожить через 2 дня.
Больше примеров...