Английский - русский
Перевод слова Revive

Перевод revive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возродить (примеров 225)
It is, therefore, incumbent upon all parties to revive the Middle East peace process. Поэтому все стороны должны стремиться возродить ближневосточный мирный процесс.
We must take advantage of this forum to regain the spirit of compromise and the negotiating spirit through which we can revive the political will and determination which enabled us to agree on all the existing instruments, political will and determination which we seem to have lost. Мы должны воспользоваться этим форумом для восстановления духа компромисса и духа переговоров, с тем чтобы можно было возродить политическую волю и решимость, которые позволили нам согласовать все существующие документы, - ту политическую волю и ту решимость, которые, мы похоже, утратили.
On June 21, 2005, the day of the release of his album TheFutureEmbrace, Corgan took out full-page advertisements in the Chicago Tribune and Chicago Sun-Times to announce that he had "made plans to renew and revive the Smashing Pumpkins." 21 июня 2005 года, в день выхода своего нового альбома - TheFutureEmbrace Корган дал большое интервью газетам Chicago Tribune и Chicago Sun-Times где сообщил, что он «планирует возродить The Smashing Pumpkins».
We must display the collective resolve, political will and leadership required to revive the hopes for peace among the long-suffering people of Sierra Leone. Мы должны продемонстрировать коллективную решимость, политическую волю и лидерство, необходимые для того, чтобы возродить надежды на мир у страдающего уже много лет народа Сьерра-Леоне. Нам, африканцам, тяжело беспомощно смотреть, как в еще одной стране нашего континента положение ухудшается прямо на наших глазах.
By the 1940s cultural anthropologists such as Leslie White and Julian Steward sought to revive an evolutionary model on a more scientific basis, and succeeded in establishing an approach known as neoevolutionism. В 1940-е года такие культурные антропологи, как Лесли Уайт и Джулиан Стюард стремились возродить эволюционную модель на более научной основе, и создали подход, известный как неоэволюционизм.
Больше примеров...
Оживить (примеров 156)
If we search for him, it might revive his suspicions. Если мы объявим его в поиск, это может оживить его подозрения и все разрушить.
When I need to revive you, I'll inject this along with adrenaline into your system. Когда мне нужно будет тебя оживить, я введу его вместе с адреналином.
Gilbert would return to this theme twenty-five years later in his last opera with Sullivan, The Grand Duke, in which a theatre company temporarily replaces the ruler of a small country and decides to "revive the classic memories of Athens at its best". Гилберт вернётся к этой теме двадцать пять лет спустя в своей последней опере с Салливаном, «Великий герцог», в которой театральная труппа временно заменяет правителей маленького государства и решается «оживить классические воспоминания об Афинах в самом лучшем виде».
Moreover, it is important to consider the question of how the Working Group can revive the basic Charter provision stipulating the consideration of administrative budgets of the specialized agencies by the General Assembly. Кроме того, важно рассмотреть вопрос, как Рабочая группа может оживить уставное положение о том, что Генеральная Ассамблея рассматривает административные бюджеты специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций.
I would like to assure you and all the Presidents of the Conference of my delegation's full support during the year as you embark on a difficult mission to revive the Conference and commence its substantive work. Я хотел бы заверить вас и всех председателей Конференции в полной поддержке моей делегации на протяжении года, по мере того как вы приступаете к трудной миссии - оживить Конференцию и начать ее субстантивную работу.
Больше примеров...
Оживления (примеров 70)
Any international forum for international cooperation to revive the global economy should consider seriously the role and contribution of South-South cooperation. На любом международном форуме по международному сотрудничеству в интересах оживления глобальной экономики следует серьезно рассматривать роль и вклад сотрудничества Юг-Юг.
The experience of Greece was described in detail - debt-servicing costs and high borrowing costs were hampering the Greek Government's ability to revive the economy, and severe expenditure cuts had been made in an attempt to constrain the crisis. Была представлена подробная информация об опыте Греции, в частности было отмечено, что расходы, связанные с обслуживанием долга, и высокие затраты по новым займам ограничивают возможности греческого правительства для оживления экономики, и были резко сокращены ассигнования в попытке сдержать разрастание кризиса.
Another key short-term challenge for the region, stemming from the recovery measures of developed countries to stimulate their economies, is the impact of the enormous liquidity injections undertaken by those countries to revive their economies. З. Еще одна ключевая краткосрочная проблема этого региона, являющаяся результатом мер, которые развитые страны принимают в контексте восстановления в целях стимулирования своей экономики, обусловлена воздействием огромных инъекций ликвидных средств, к которым прибегают эти страны в целях оживления своей экономики.
After winning the 1932 General Election under Inukai Tsuyoshi, Seiyūkai formed a cabinet, floated the yen and conducted policies to revive the economy. После победы на выборах 1931 года под предводительством Инукаи Цуёси Сэйюкай сформировала кабинет министров, ввела свободно колеблющийся курс иены и предприняла ряд мер для оживления экономики.
Concerned about these developments and about overdependence on the oil sector, the Government has drawn up an investment programme for the period to 1999 that aims to revive non-oil industries. Правительство, обеспокоенное таким положением и чрезмерной зависимостью от нефтяного сектора, разработало программу инвестиций на период до 1999 года с целью оживления отраслей, не связанных с нефтью.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 80)
The purpose of the draft resolution was to revive the process, in view of the various useful contributions made on the question. Цель проекта резолюции состоит в том, чтобы возобновить данный процесс с учетом разнообразного полезного опыта, накопленного в этой области.
I expressed my belief that such an election would also help revive the ordinary and constitutional political process in Lebanon. Я выразил свое убеждение в том, что такие выборы позволили бы также возобновить обычный и конституционный политический процесс в Ливане.
After L'Aquila, we decided to revive the Doha negotiations with a view to concluding them by 2010. После саммита в Аквиле мы решили возобновить переговоры в Дохе, с тем чтобы завершить их к 2010 году.
Since assuming office in January, I have taken initiatives to begin or revive peace processes in several conflict situations, some of which have long defied resolution. С момента вступления в должность в январе я выдвинул ряд инициатив с целью начать или возобновить мирный процесс в рамках нескольких конфликтных ситуаций, некоторые из которых не удается урегулировать уже многие годы.
It calls upon the co-sponsors of the peace process and the European Union and its member States to maintain and indeed to intensify their efforts and to endeavour to revive the negotiations on the Syrian and Lebanese tracks so as to return the peace process to its proper course. Он призывает коспонсоров мирного процесса и Европейский союз и его государства-члены продолжить и активизировать их усилия и предпринять попытку возобновить переговоры по сирийскому и ливанскому трекам, с тем чтобы вернуть мирный процесс в надлежащее русло.
Больше примеров...
Возрождения (примеров 58)
The current session should be used to revive the spirit of cooperation evident in 2000. Нынешнюю сессию следует использовать для возрождения духа сотрудничества, который проявился в 2000 году.
The SCO member States, whose peoples made a major contribution to the achievement of victory and suffered heavy losses during the Second World War, strongly condemn attempts to revive fascist ideology and to spread xenophobia, intolerance, extremism and terrorism for sinister political purposes. Государства-члены, народы которых внесли основной вклад в достижение Победы и понесли тяжелые потери в ходе Второй мировой войны, решительно осуждают попытки возрождения идеологии фашизма, распространения ксенофобии и нетерпимости, экстремизма и терроризма ради достижения неблаговидных политических целей.
Now all European leaders - from Mario Monti in Italy to Mariano Rajoy in Spain and Elio Di Rupo in Belgium - agree on the need to revive the European economy. Теперь все европейские лидеры - от Марио Монти в Италии до Мариано Раджоя в Испании и Элио ди Рупо в Бельгии - договорились о необходимости возрождения европейской экономики.
The Policy was underpinned by the Maintenance of Indigenous Languages and Records programme, which was expected to provide $A9.4 million to support over 60 projects nationwide in 2010 and 2011, to maintain and revive indigenous languages. В основе этой Стратегии лежит программа сохранения языков коренных народов, в рамках которой предполагается выделить 9,4 млн. австрал. долл. на реализацию более 60 проектов по всей стране в 2010 и 2011 годах в целях сохранения и возрождения языков коренных народов.
Streamlining conditionalities or shifting to outcome-based conditionalities to revive economic growth by taking into account development needs is, therefore, desirable. Поэтому для возрождения экономического роста с учетом потребностей в области развития желательно упорядочить условия или ориентировать их на получение конкретных результатов.
Больше примеров...
Оживлению (примеров 32)
Efforts are also under way to revive the industrial sector, which employed some 28 per cent of the work force in 1980. Принимаются также меры по оживлению промышленного сектора, в котором в 1980 году было занято 28% рабочей силы.
Although some unfortunate developments that included withdrawal of elected politicians and failure of a few remaining armed insurgent groups to return to the legal fold caused the National Convention to be adjourned in 1996, the new Prime Minister has now taken the initiative to revive the political process. Несмотря на отдельные неблаговидные моменты, в частности выход из состава парламента избранных политиков и отказ горстки оставшихся вооруженных повстанческих групп вернуться в правовое пространство, которые привели к роспуску национального собрания в 1996 году, новый премьер-министр разработал инициативу по оживлению политического процесса.
Limited progress was made in the Constitutional reform process, despite the efforts of the Governance Commission to revive the Constitutional Review Task Force. Ограниченный прогресс достигнут в процессе конституционной реформы, несмотря на усилия Комиссии по вопросам государственного управления по оживлению работы целевой группы по пересмотру Конституции.
Panellists agreed that the current financial crisis presented an additional challenge for reaching Millennium Development Goal 3 but also provided an opportunity to integrate a gender perspective into measures to stabilize financial markets and revive economic growth. Участники дискуссии согласились с тем, что нынешний финансовый кризис создает не только дополнительные проблемы для реализации цели З, но также и возможности учета гендерной проблематики в рамках мер по стабилизации финансовых рынков и оживлению экономического роста.
Even worse, will it revive stagflation, that deadly combination of rising inflation and negative growth? И не приведёт ли он к ещё более худшему результату - к оживлению стагфляции (т.е. стагнации при одновременной инфляции), - к этому смертельно опасному сочетанию растущей инфляции и отрицательных темпов роста?
Больше примеров...
Возрождению (примеров 33)
It is my Government's firm belief that the full implementation of this recommendation by Member States will serve to revive and strengthen the bilateral relations between Liberia and friendly Governments by accelerating the reconstruction efforts of the country. Мое правительство твердо убеждено в том, что окончательное осуществление этой рекомендации государствами-членами послужит возрождению и укреплению двусторонних отношений между Либерией и дружественными правительствами путем ускорения усилий по восстановлению страны.
Efforts must be undertaken to foster the fledgling peace, rebuild from the ravages of war, resettle internally displaced persons and refugees and revive the tradition of coexistence among the elements of Darfurian society. Необходимо предпринять усилия по укреплению еще хрупкого мира, восстановлению страны после военной разрухи, расселению внутренне перемещенных лиц и беженцев и возрождению традиции сосуществования между группами, образующими дарфурское общество.
The delegation stated that, with a view to addressing nutritional issues and providing access to a variety of foods, the Government had introduced a programme to revive land cultivation, which had already produced good results. Делегация заявила, что с целью урегулирования вопросов питания и предоставления доступа к разнообразным продуктам питания правительство стало осуществлять программу по возрождению системы культивации земель, которая уже принесла хорошие результаты.
On June 15, 2016, after NBCUniversal purchased DreamWorks Animation for $3.8 billion, NBCUniversal chief Steve Burke discussed plans to revive the franchise, as well as other DreamWorks films. 15 июня 2016 года, после того, как NBCUniversal приобрела DreamWorks Animation за 3,8 миллиарда долларов, Стив Берк, который является руководителем NBCUniversal, обсудил планы по возрождению франшизы, а также других фильмов DreamWorks.
The main objectives of the Young Front are: the realizing of social and creative initiative among young people, mass and agitation activity in order to revive Belarusian schools, culture, language and forming young peoples' responsibility for their Motherland's fate. Основными задачами Молодого Фронта являются: выявление и способствование реализации общественной и творческой инициативы среди молодёжи, агитационно-массовая деятельность по возрождению белорусской школы, культуры, языка, формированию у молодёжи ответственности за судьбу своего Отечества.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 66)
This is where you got the idea to revive vampires as a race. Здесь к тебе пришла идея восстановить вампиров как расу.
A depreciated rupee should help revive Indian exports and lift growth. Девальвация рупии должна помочь восстановить индийский экспорт и поднять рост.
Pharrin dare not revive another soul. Фаррин просто не посмел восстановить еще кого-то.
It was underlined that once dispersed, it would be difficult and more costly to revive that expertise. Было подчеркнуто, что, если они будут разбросаны, будет трудно и более дорого восстановить их.
This war has destroyed all the country's efforts to rebuild and revive its economy, efforts that could in particular lift women and the whole Congolese population out of the indescribable poverty in which they now find themselves. Эта война свела на нет все усилия страны восстановить и оживить свою экономику, усилия, которые могли бы, в частности, помочь женщинам и всему населению Конго освободиться от ужасающей нищеты, в которой они живут сейчас.
Больше примеров...
Возобновления (примеров 33)
Unless IDPs are provided with emergency aid to revive their farming, their standard of living will deteriorate further, with repercussions on their health and possibly their survival. Если ВПЛ не будет предоставлена чрезвычайная помощь с целью возобновления ими сельскохозяйственной деятельности, их уровень жизни еще более снизится, что будет иметь последствия для их здоровья и, возможно, выживания130.
It also identifies some policy lessons from the financial and economic crisis and how African countries should position themselves in the post-crisis (recovery) phase in order to revive economic growth and reduce susceptibility to shocks. В нем также обозначен ряд принципиальных уроков финансово-экономического кризиса и указывается, по какому пути африканские страны должны пойти на послекризисном этапе (этапе оживления) в целях возобновления экономического роста и снижения уязвимости к воздействию внешних потрясений.
While the Constitutional Court might change its case law, such a change could not affect the author as her case has been definitely litigated, and no appeal was available to revive or revisit the matter for reasons that the case law had changed. Хотя Конституционный суд может менять свое прецедентное право, такое изменение не может коснуться автора, поскольку ее дело было решено в окончательном порядке, и нет никакой возможности подачи другой апелляции для возобновления рассмотрения этого вопроса по причинам, связанным с изменением прецедентного права.
After two years of stalemate, the replacement of President Laurent Désiré Kabila by his son Joseph Kabila made it possible to revive the implementation of the Lusaka Agreement and reopen the prospects for the inter-Congolese dialogue. После двух лет застоя переход власти от президента Лорана-Дезире Кабилы к его сыну Жозефу Кабиле создал возможности для возобновления процесса осуществления Лусакских соглашений и открыл новые перспективы для возобновления межконголезского диалога.
All parties have a clear duty to act now to revive a credible peace process and to avoid further tragedies such as those witnessed in Beit Hanoun. Все стороны обязаны принять безотлагательные меры в целях возобновления внушающего доверие мирного процесса и предотвращения дальнейших трагедий, подобных той, которая имела место в Бейт-Хануне. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Йемена.
Больше примеров...
Возобновлению (примеров 23)
There are signs indicating that those groups that are hostile to the peace process are sparing no effort to revive their activities. Имеются признаки того, что группы, которые выступают против мирного процесса, решительно стремятся к возобновлению своей деятельности.
To achieve development and provide employment, especially for the young, steps had been taken to revive investment and reform the educational system. В целях содействия развитию и обеспечения занятости, в особенности молодежи, были предприняты меры по возобновлению инвестиций и реформированию системы образования.
A meeting to revive the subcommittee was held in July 2007, but did not result in any follow-up action. В июле 2007 года было проведено заседание по возобновлению деятельности этого Подкомитета, но никаких решений принято не
In 1942 Robinson's An Essay on Marxian Economics famously concentrated on Karl Marx as an economist, helping to revive the debate on this aspect of his legacy. В «Очерках марксистской экономики», опубликованных в 1942 году, Робинсон сосредоточилась на Марксе как экономисте, что способствовало возобновлению дискуссии об этом аспекте его наследства.
In view of the recent developments in the region, we call upon the parties to take the necessary steps to revive the dialogue and cooperation that will lead to the resumption of the negotiations. В виду недавних событий в этом регионе мы призываем стороны предпринять необходимые шаги для оживления диалога и сотрудничества, что приведет к возобновлению переговоров.
Больше примеров...
Активизации (примеров 41)
The Bulgarian Chairman of the Sanctions Committee on Somalia has taken the necessary steps to revive that dormant Committee. Председательствующая в Комитете по санкциям по Сомали Болгария предприняла необходимые шаги по активизации этого инертного Комитета.
A strategic plan to revive the tourism industry has been commissioned by the Government and is due for publication in mid-2005. Правительство организовало разработку стратегического плана мероприятий в целях активизации деятельности сектора туризма, который должен быть опубликован в середине 2005 года.
In October 1995, I requested the Emergency Relief Coordinator to travel to three such areas - Afghanistan, Liberia and Sierra Leone - to review humanitarian requirements and revive international support in meeting the needs of the affected populations. В октябре 1995 года я просил Координатора чрезвычайной помощи посетить три таких района - Афганистан, Либерию и Сьерра-Леоне - с целью анализа гуманитарных потребностей и активизации международной поддержки для удовлетворения нужд пострадавшего населения.
In August, the Minister Delegate for Defence, who chairs the Security Sector Reform Steering Committee, requested BINUCA to help revive the security sector reform process. В августе министр-делегат по вопросам обороны, который является Председателем Руководящего комитета по реформе сектора безопасности, просил ОПООНМЦАР оказать помощь в активизации процесса реформы сектора безопасности.
To revive discussion on ongoing needs, IFRC plans to bring together its member national societies and other international organizations and government representatives for a round-table discussion. В целях активизации обсуждения существующих потребностей МФККП планирует провести «круглый стол» с участием представителей входящих в ее состав национальных обществ, других международных организаций и правительств.
Больше примеров...
Реанимировать (примеров 29)
By mid-1995, Jürgen decided to revive the group under a different name. К середине 1995 года Юрген решает реанимировать группу под другим названием.
Paramedics tried to revive him, but unlike yours truly, they did not succeed. Парамедики старались его реанимировать, но, в отличие от случая вашего покорного слуги, они в этом не преуспели.
China's leaders, and their handpicked servants in Hong Kong may still believe that Tung's popularity will revive if and when the economy does. Руководство Китая и их выбранные слуги в Гонконге возможно до сих пор полагают, что популярность Туна может быть реанимирована в том случае, когда удастся реанимировать экономику.
In 1933 he attempted to revive victims of heart attack, drowning, and electrocution with the teeter board, but had no success. В 1933 году он предпринял попытки реанимировать жертв сердечного приступа, утопления и поражения электрическим током с использованием своего стола, но потерпел неудачу.
Confident she would be able to revive him, Her managed to restore and reanimate his body, but with his mind and soul missing, she was forced to sadly return him to his grave. Она использовала свои силы, чтобы восстановить и реанимировать его тело, но из-за потери разума и души Адама, она была вынуждена вернуть его тело в могилу.
Больше примеров...
Воскресить (примеров 14)
That old basement where Maria tried to revive the dead. Это в старом подвале, где Мария пыталась воскресить мёртвых.
Revive something from the past by giving it a new purpose or bring to life old ideas, customs, or traditions and reinterpret them to fit your purposes. Воскресить нечто из прошлого, придавая ему новое значение, либо вернуть к жизни старые идеи, обычаи, традиции, интерпретируя их под свои задачи.
You can revive him! Вы сможете его воскресить!
It was very difficult to revive a language that had fallen into disuse but one efficient way of doing so could be through the written language. Следует подчеркнуть, что весьма сложно воскресить язык, коль скоро он вышел из употребления, и что добиться этого может помочь его письменное употребление.
When at the age of 43 Yefremov was invited to take over the MKhAT Theatre, he accepted the offer, hoping to revive the principles of MKhAT's legendary founders - Stanislavsky and Nemirovich-Danchenko, a task that best-suited his reformist nature. И позже, когда группа старейших артистов МХАТа пригласила 43-летнего режиссёра возглавить Художественный театр, Ефремов согласился, надеясь воскресить принципы, заложенные легендарными основателями театра Станиславским и Немировичем-Данченко. Эта задача как нельзя лучше отвечала его натуре подвижника и реформатора.
Больше примеров...
Спасти (примеров 16)
Paramedics were called to the scene but were unable to revive the boy. Скорая помощь была немедленно вызвана на место преступления, но они не смогли спасти мальчика.
No attempts to revive her were made. Никаких попыток спасти ее не было.
Mr. Sonko died shortly thereafter, despite the efforts made to revive him, and was buried in an unmarked grave in Santa Catalina cemetery. Г-н Сонко практически сразу скончался, несмотря на все попытки спасти его жизнь, и был похоронен на кладбище Санта-Каталины в безымянной могиле.
Will find a way to revive the company Уверен, президент придумает, как спасти компанию.
We request that the two States renew, restore, revive, redeem and reclaim their friendship and respect for each other's sovereignty within the letter and spirit of the United Nations Charter. Мы призываем оба государства возобновить, восстановить, оживить, спасти и вернуть свою дружбу и уважение суверенитета друг друга в соответствии с буквой и духом Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Возрождать (примеров 11)
Both young and adult persons have a special relation with this land, which they have occupied since time immemorial and which allows them to survive, and to revive their own identity in the exercise of their collective rights. Представители как молодого, так и среднего поколения имеют особые отношения с этими землями, на которых их предки жили с незапамятных времен и которые дают им возможность существовать, возрождать свою самобытность и осуществлять свои коллективные права.
(b) Revive traditional community-specific water management systems, and/or incorporate them into existing practices. Ь) возрождать традиционные и особые для каждой общины системы рационального использования водных ресурсов и/или включать их в существующие процедуры.
Why revive Funny Girl? Зачем возрождать "Смешную девчонку"?
Ms. Chukhman reminded participants of indigenous peoples' history of making decisions autonomously and the need for many indigenous peoples to revive their own decision-making processes. Г-жа Чухман напомнила участникам об исторически сложившейся автономии коренных народов в принятии решений и о необходимости для многих коренных народов возрождать их собственные процессы принятия решений.
One line of argument suggested that once an organization has been thoroughly discredited, there is no hope to revive it. Некоторые ораторы утверждали, что, если та или иная организация полностью дискредитировала себя, возрождать ее - безнадежное дело.
Больше примеров...
Оживлять (примеров 6)
Since 2003, simple yet innovative projects designed by ISHA have helped rural communities to revive traditional systems and access modern know-how. Начиная с 2003 года, простые, но вместе с тем новаторские проекты, прорабатываемые ИША, помогают сельским общинам оживлять традиционные системы и получать доступ к современным знаниям.
I will not revive Klaus within yours, nor even within your children's lifetimes. Я не буду оживлять Клауса пока ты жива, ни даже пока твои дети живы.
Though Gertrude herself possessed no powers she seemed to have a high level of intellect at her age being able in the first volume to understand how Cloaks' cape and powers worked and how to revive them. Хотя сама Гертруда не обладала никакими полномочиями, она, по-видимому, обладала высоким уровнем интеллекта в ее возрасте, имея возможность в первом томе понять, как работает плащ и силы плаща, и как их оживлять.
It also helps revive declining urban areas, open up and develop remote rural areas, and promote the conservation of countries' environmental endowments and cultural heritages. Он также помогает оживлять приходящие в упадок городские районы, соединять с внешним миром и развивать отдаленные сельские районы, а также содействовать сохранению природного достояния и культурного наследия стран.
My delegation maintains that it is not possible to revive artificially the conditions of the past, or to repeat the errors imposed by a political situation that no longer exists, by granting the veto to possible new members of the Council. Моя делегация считает, что нельзя искусственно оживлять прошлое или повторять ошибки прошлого, навязанные уже не существующей политической ситуацией, предоставляя право вето новым государствам-членам.
Больше примеров...
Восстанавливать (примеров 4)
The problem is simple: How can aging advanced economies revive growth after a financial crisis? Задача проста: как стоит стареющим развитым экономикам восстанавливать рост после финансового кризиса?
Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. Пока не нашли, но я полагаю, что мы можем продолжить восстанавливать работоспособность нервных путей, играя на эмоциональной связи.
Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. Но я уверен, что если мы продолжим восстанавливать нейронные маршруты с помощью этой эмоциональной связи.
The Australian Government assists Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to maintain and revive Indigenous languages through: Австралийское правительство помогает аборигенам и жителям островов Торресова пролива сохранять и восстанавливать коренные языки посредством:
Больше примеров...
Возрождаться (примеров 2)
Now the local mine starts to revive and increase volumes of extraction of raw material for the domain. Сейчас же местный рудник начинает возрождаться и увеличивать объемы добычи сырья для домен.
This was not easy; and as many conflicts began to revive, it was clearly time for each country to confront the root causes of war and violence. Это было нелегко; и в момент, когда начали возрождаться многие конфликты, стало ясно, что пора каждой стране рассмотреть глубинные причины войны и насилия.
Больше примеров...
Ожить (примеров 2)
All images from the old photos of your family photograph album will get a possibility to revive in the colorful portraits. Все образы, живущие на старых фотографиях в Вашем семейном альбоме, могут ожить в красочных портретах.
And revive in two days. И ожить через 2 дня.
Больше примеров...