Английский - русский
Перевод слова Revive

Перевод revive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возродить (примеров 225)
Strong and energetic emperors like Manuel Komnenos, and later Michael VIII Palaiologos, could revive Byzantine naval power, but even after landing heavy strokes against the Venetians, they merely replaced them with the Genoese and the Pisans. Сильные и энергичные императоры, такие как Мануил Комнин, а позже Михаил VIII Палеолог, пытались возродить византийскую военно-морскую мощь, но даже после нанесения успешных ударов против венецианцев они просто заменили их генуэзцами и пизанцами.
DC has since integrated Captain Marvel and the Marvel Family into their DC Universe and has attempted to revive the property several times, with mixed success. DC с тех пор внедрила Капитана Марвела и Семью Марвел в свою вселенную DC и пыталась несколько раз возродить популярность героя.
The United Nations Conference on Sustainable Development offers a chance to revive the enthusiasm and the energy by showing how to build upon the foundation that was laid in Rio de Janeiro in 1992. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию дает возможность возродить эти энтузиазм и энергию путем демонстрации того, каким образом следует продвигаться вперед, опираясь на фундамент, который был заложен в Рио-де-Жанейро в 1992 году.
The studio intends to do what James Cameron and 20th Century Fox have been doing in planning three Avatar sequels, and what Disney has done to revive Star Wars, with sequels and spin-offs. Студия намеревается сделать то, что Джеймс Кэмерон и 20th Century Fox не смогли сделать в трёх новых Аватарах, а также то, что Disney делает для того, чтобы возродить Star Wars с сиквелом и спин-оффом.
We must take advantage of this forum to regain the spirit of compromise and the negotiating spirit through which we can revive the political will and determination which enabled us to agree on all the existing instruments, political will and determination which we seem to have lost. Мы должны воспользоваться этим форумом для восстановления духа компромисса и духа переговоров, с тем чтобы можно было возродить политическую волю и решимость, которые позволили нам согласовать все существующие документы, - ту политическую волю и ту решимость, которые, мы похоже, утратили.
Больше примеров...
Оживить (примеров 156)
They helped to revive peace talks in Doha. Они помогли оживить мирные переговоры в Дохе.
It is therefore essential also to revive the role of the General Assembly, as was originally envisaged in the Charter. Поэтому абсолютно необходимо оживить роль Генеральной Ассамблеи, как это и было первоначально предусмотрено в Уставе.
Finance Minister Giulio Tremonti is a safe pair of hands for the country's fiscal policy, yet the government has been unable to revive economic growth. Министр финансов Джулио Тремонти - компетентнейший человек в фискальной политике страны, но, однако, правительство остается не способно оживить экономический рост.
In these plays the poet's avowed aim was, instead of attempting to revive the method of Shakespeare and the Elizabethans, to revitalize the method of Greek drama. В этих пьесах декларируемой целью поэта было не оживить метод Шекспира и елизаветинской Англии, а вызвать к жизни классический метод греческой драмы.
), A mysterious Alvarez for 55 minutes, almost inaudibly stroked congas, drummer Paul Shalis made futile attempts to revive the situation, and flutist Rostik Lerner monstrous sound with the same temperament played a theme by Tchaikovsky and Bizet. ), загадочный Альварес в течении 55 минут почти неслышно гладил конги, барабанщик Пол Схалис делал бесполезные потуги оживить ситуацию, а флейтист Ростик Лернер чудовищным звуком с тем же темпераментом играл темы Чайковского и Бизе.
Больше примеров...
Оживления (примеров 70)
This has provided opportunities to substitute natural gas for coal (in electricity generation) and revive the development and growth of industrial and petrochemical products. Это создает возможность замещения угля газом (в выработке энергии) и оживления развития и роста промышленного производства и нефтехимии.
The Summit reiterated its appeal to the international community for additional support in order to revive the institutions of the Mano River Union and facilitate the implementation of existing Protocols, particularly the Fifteenth Protocol on Defence and Security, and confidence-building measures. Участники саммита подтвердили свой призыв к международному сообществу оказать дополнительную помощь для оживления деятельности учреждений Союза стран бассейна реки Мано и создания условий для выполнения существующих протоколов, особенно протокола Nº15, касающегося безопасности и охраны, а также мер восстановления доверия.
It is high time for this Organization to take all measures necessary to revive the work of the Committee on the Indian Ocean so that it can carry out its mandate in accordance with General Assembly resolutions. Настало время, чтобы эта Организация приняла все необходимые меры для оживления деятельности Специального комитета по Индийскому океану, с тем чтобы он смог выполнить свой мандат в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи.
Nevertheless, international funding continues to fall well below the level required by the Democratic People's Republic of Korea to revive key sectors of the economy and restore basic social services to the levels enjoyed before 1995. Тем не менее объем международного финансирования по-прежнему значительно меньше того, который необходим Корейской Народно-Демократической Республике для оживления ключевых секторов экономики и восстановления базовых социальных служб до уровней, существовавших до 1995 года.
Neither side has suggested that it is ready for the serious, good-faith talks that will be required to revive a process that has clearly stalled. Ни одна из сторон не указала на то, что она готова к серьезным и добросовестным переговорам, которые будут необходимы для оживления явно застопорившегося процесса.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 80)
We must revive our collective efforts to persuade the parties to move towards that goal. Мы должны возобновить наши коллективные усилия, с тем чтобы убедить стороны двигаться вперед к достижению этой цели.
MINURCA, along with the donors, has appealed to the Government and the opposition to revive their dialogue in a constructive spirit that would permit agreement to be reached as a matter of urgency. МООНЦАР вместе с донорами призывает правительство и оппозицию возобновить диалог в конструктивном духе, что позволит самым неотложным образом достичь соглашения.
I wish also to thank him for his personal commitment to Afghanistan and for his decision to revive the mission of Mr. Lakhdar Brahimi, which facilitated the successful conclusion of the Bonn conference. Я также хотел бы поблагодарить его за личную приверженность целям Афганистана и за его решение возобновить миссию г-на Лахдара Брахими, которая способствовала успешному завершению Боннской конференции.
Both countries agreed to revive a joint cooperation commission and, among other measures, to create a joint commission to survey the demarcation line and ensure that the border markers were in place. Обе страны договорились возобновить деятельность совместной комиссии по сотрудничеству и, среди прочего, создать совместную комиссию по наблюдению за демаркационной линией и обеспечением сохранения пограничных столбов в местах их расположения.
(e) Revive services established to assist persons with disabilities in the past, but which are no longer functioning, or functioning only in part (see report, paras. 195-198); ё) возобновить оказание инвалидам услуг, которые предоставлялись им в прошлом, но в настоящее время больше не оказываются либо оказываются частично (см. пункты 195 - 198 доклада);
Больше примеров...
Возрождения (примеров 58)
Brazil commends the efforts made by the United States and a number of other stakeholders to revive direct negotiations. Бразилия высоко оценивает усилия Соединенных Штатов и ряда других участников для возрождения прямых переговоров.
There is general agreement in the international community that this is a good moment to restart the peace process and to revive the dream of two nations living side by side in harmony. В международном сообществе достигнут консенсус в отношении того, что сейчас благоприятный момент для возобновления мирного процесса и возрождения концепции сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях гармонии.
I am ready to act, to act together with my colleagues and with the support of my entire people to revive the noble traditions of peace and coexistence. Я готов действовать, действовать вместе со своими коллегами и при поддержке всего моего народа для возрождения великолепных традиций мира и совместного проживания.
He stressed Nigeria's commitment to the multilateral trading system, noting that Cancún was not a final destination and that WTO members would need to work together to revive the multilateral trading system. Выступающий подчеркнул приверженность Нигерии многосторонней торговой системе, отметив, что Канкунская конференция - это еще не финал и что членам ВТО необходимо работать рука об руку в интересах возрождения многосторонней торговой системы.
First off, Ryan and I decided to create a nonprofit called Revive and Restore that would push de-extinction generally and try to have it go in a responsible way, and we would push ahead with the passenger pigeon. Во-первых, мы с Райаном решили основать НКО под названием «Возрождение и восстановление», которое будет заниматься популяризацией идеи возрождения вымерших видов, причём делать это ответственно, а также мы намерены добиться цели и вернуть к жизни странствующего голубя.
Больше примеров...
Оживлению (примеров 32)
We hope that this effort will result in defusing the crisis and will revive the political process in an effective manner. Мы надеемся, что эти усилия приведут к преодолению кризиса и оживлению политического процесса.
It has not been possible to rehabilitate and revive the armistice system and there is no other way but to replace it with a new system. Система перемирия не поддавалась восстановлению и оживлению, и нет другого способа кроме как заменить ее новой системой.
The private sector can help to both revive the work of the United Nations and make the Organization more relevant in a rapidly changing political and economic environment. Частный сектор может способствовать оживлению работы Организации Объединенных Наций и повысить значимость Организации в быстро изменяющихся политических и экономических условиях.
It helped revive negotiations with the adoption of the Bali Road Map and is taking important steps towards sealing the deal in Copenhagen on an ambitious agreement consistent with the science. Организация содействовала оживлению переговоров, приведших к принятию «Балийской дорожной карты», и принимает существенные меры к завершению в Копенгагене работы над перспективным соглашением, положения которого находятся в соответствии с научными выводами.
The report also reviewed the annual initiatives within the United Nations to encourage universal participation in the treaties, discussed good practice in this regard in other international organizations and made suggestions to revive the movement towards universal ratification. Речь шла также о том, чтобы подвести итог ежегодным инициативам, принимаемым в рамках Организации Объединенных Наций в целях обеспечения универсального участия в договорах, найти примеры позитивной практики по этим вопросам в других международных организациях, с тем чтобы стимулировать новые усилия по оживлению динамики универсальной ратификации.
Больше примеров...
Возрождению (примеров 33)
Doing so would serve to de-escalate the situation and help revive the peace process towards a comprehensive, just and lasting peace. Это послужило бы предотвращению эскалации ситуации и помогло бы возрождению мирного процесса, ведущего к всеобъемлющему, справедливому и прочному миру.
Mellon participated in various efforts by the Hoover administration to revive the economy and maintain the international economic order, but he opposed direct government intervention in the economy. Меллон участвовал в различных усилиях администрации Гувера по возрождению экономики и поддержанию международного экономического порядка, но он выступал против прямого вмешательства правительства в экономику.
One of the Prime Minister's goals was to help revive these traditional values in the rest of Somalia as a means to resolve the conflict and contribute to reconciliation. Одна из задач, поставленная премьер-министром, - способствовать возрождению этих традиционных ценностей во всех остальных районах Сомали как инструмента разрешения конфликтов и содействия примирению.
Efforts must be undertaken to foster the fledgling peace, rebuild from the ravages of war, resettle internally displaced persons and refugees and revive the tradition of coexistence among the elements of Darfurian society. Необходимо предпринять усилия по укреплению еще хрупкого мира, восстановлению страны после военной разрухи, расселению внутренне перемещенных лиц и беженцев и возрождению традиции сосуществования между группами, образующими дарфурское общество.
Beginning January 2006, a movement to revive the Students for a Democratic Society took shape. В 2006 году осуществлена его идея по возрождению движения студенческих строительных отрядов республики.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 66)
This is where you got the idea to revive vampires as a race. Здесь к тебе пришла идея восстановить вампиров как расу.
Any attempt to revive your powers could kill you. Любая попытка восстановить твои способности может убить тебя.
In the early years, Lombard attempted to revive the repertoire, as well as attract big names such as Birgit Nilsson and Montserrat Caballé. В первые годы были попытки Ломбарда восстановить репертуар, так же как привлечь знаменитостей, таких как Биргит Нильсон и Монтсеррат Кабалье.
Such a fund had been used effectively to reduce the deficit from 1789 to 1835, but Bibb was unable to revive it. Такой фонд уже был эффективно использован с 1789 по 1835 г., но Бибб так и не смог его восстановить.
In 1998, Baku city held an international conference on the 'Historic Silk Road' in order to revive this ancient trade route and create the foundations for further processes of integration with the countries involved. В 1998 году в Баку была проведена международная конференция под названием «Древний шелковый путь», чтобы восстановить древние торговые пути и заложить основу для дальнейшего сотрудничества с заинтересованными странами.
Больше примеров...
Возобновления (примеров 33)
Efforts made so far by the Government to restore its active presence in the countryside include plans to hold elections for the 49 chiefdoms, as well as to construct houses for chiefs, and to revive the work of provincial and district councils. Усилия, приложенные на сегодняшний день правительством в целях восстановления своего активного присутствия в сельской местности, включают планы проведения выборов вождей в 49 местностях и строительства домов для вождей, а также возобновления работы провинциальных и окружных советов.
Emphasizes the importance of the Special Representative of the Secretary-General maintaining contact with all elements of UNITA in Luanda in order to revive the stalled peace process and encourage the transformation of UNITA into a genuine political party; подчеркивает важное значение поддержания Специальным представителем Генерального секретаря контактов со всеми элементами УНИТА в Луанде в целях возобновления зашедшего в тупик мирного процесса и поощрения преобразования УНИТА в подлинную политическую партию;
In the meantime, the Government was taking measures to revive the economy and allow for the resumption of international economic assistance, including through World Bank and IMF programmes. Тем временем правительство принимает меры с целью оживить экономику и создать условия для возобновления международной экономической помощи, в том числе по каналам программ Всемирного банка и Международного валютного фонда.
Thus, the general practice following the Second World War is that suspended multilateral treaties revive automatically after armed conflict, whereas suspended bilateral treaties require express renewal. Таким образом, общая практика после Второй мировой войны заключается в том, что многосторонние договоры, действие которых было приостановлено, автоматически возобновлялись после вооруженного конфликта, тогда как двусторонние договоры, действие которых было приостановлено, требовали прямого возобновления.
Yet, several major parties have recently reiterated their interest in pursuing the Doha round, and the necessary impetus at the political level to revive the Doha round appears to be gaining ground. Тем не менее несколько основных сторон недавно вновь заявили о своем интересе в продолжении Дохинского раунда, и представляется, что на политическом уровне идея возобновления Дохинского раунда пользуется все большей поддержкой.
Больше примеров...
Возобновлению (примеров 23)
Efforts should be made to reconstruct the University of Kabul and revive the educational process. Следует прилагать усилия по восстановлению Кабульского университета и возобновлению учебного процесса.
G-20 leaders called on the Fund to regularly assess the actions taken and actions required to revive global growth. Руководители стран Группы двадцати призвали Фонд регулярно оценивать принятые и необходимые меры по возобновлению глобального роста.
What must re-emerge in Lebanon first and foremost is the will to revive the national dialogue so as to address the root causes of the country's political problems, which have brought about the present institutional impasse. В первую очередь необходимо, чтобы в Ливане возродилась воля к возобновлению национального диалога, что позволило бы устранить первопричины политических проблем страны, которые привели к сегодняшнему институциональному тупику.
The Special Coordinator supported the efforts of the President of Lebanon to revive the national dialogue across the political divide at a time when such dialogue and communication remain necessary to preserve the unity of the country. Специальный координатор оказывал содействие президенту Ливана в его усилиях по возобновлению национального диалога с целью преодоления политических разногласий в период, когда такой диалог и связи по-прежнему необходимы для сохранения стабильности в Ливане.
Now is the time to revive efforts to put the Middle East peace process back on track. Сейчас настало время активизировать усилия по возобновлению мирного процесса на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Активизации (примеров 41)
A certain number of measures have been taken since 2006 to revive the employment sector. ЗЗЗ. С 2006 года в стране был принят ряд мер по активизации сектора занятости.
In order to reach the Millennium Development Goals on poverty reduction, these countries need to revive their commodity sectors and realize higher value from their exports. Для того чтобы достичь целей Декларации тысячелетия, касающихся сокращения масштабов нищеты, этим странам необходимо добиться активизации своих сырьевых секторов и реализовать более высокую стоимость своего экспорта.
IDMC mentioned that in May 2006 the Government convened a "national dialogue" to revive the commitments of the peace accord on poverty reduction, redistribution of land, health and indigenous issues. ЦНВП отмечал, что в мае 2006 года правительство провело "национальный диалог" для активизации осуществления обязательств, предусмотренных в мирных договоренностях по вопросам борьбы с бедностью и перераспределения земель, здравоохранения и по проблемам коренных народов.
In August, the Minister Delegate for Defence, who chairs the Security Sector Reform Steering Committee, requested BINUCA to help revive the security sector reform process. В августе министр-делегат по вопросам обороны, который является Председателем Руководящего комитета по реформе сектора безопасности, просил ОПООНМЦАР оказать помощь в активизации процесса реформы сектора безопасности.
To revive discussion on ongoing needs, IFRC plans to bring together its member national societies and other international organizations and government representatives for a round-table discussion. В целях активизации обсуждения существующих потребностей МФККП планирует провести «круглый стол» с участием представителей входящих в ее состав национальных обществ, других международных организаций и правительств.
Больше примеров...
Реанимировать (примеров 29)
The United Nations Member States have taken additional steps in an attempt to revive negotiations on disarmament, including the agenda items of the Conference. Государства - члены Организации Объединенных Наций предпринимают дополнительные шаги к тому, чтобы попытаться реанимировать разоруженческие переговоры, и в том числе пункты повестки дня Конференции по разоружению.
'The doctors there managed to revive her but she...' Врачам удалось её реанимировать, но...
The mere threat of the use of force could seriously disrupt peace and stability in Europe, revive old fears and animosities and generate more distrust. Сама угроза применения силы может серьезно подорвать мир и стабильность в Европе, реанимировать старые опасения и угрозы, посеять большее недоверие.
Carrie (Claire Danes) and Saul (Mandy Patinkin) ask doctors to revive Quinn (Rupert Friend) to query him for information on the impending terrorist attack, but Quinn is unresponsive and goes into respiratory arrest. Кэрри (Клэр Дэйнс) и Сол (Мэнди Патинкин) просят врачей реанимировать Куинна (Руперт Френд), чтобы запросить у него информацию о готовящемся теракте, но Куинн не способен отвечать и у него происходит остановка дыхания.
In 1933 he attempted to revive victims of heart attack, drowning, and electrocution with the teeter board, but had no success. В 1933 году он предпринял попытки реанимировать жертв сердечного приступа, утопления и поражения электрическим током с использованием своего стола, но потерпел неудачу.
Больше примеров...
Воскресить (примеров 14)
You can revive him! Вы сможете его воскресить!
There's a chance you can revive it. ты можешь воскресить её.
When at the age of 43 Yefremov was invited to take over the MKhAT Theatre, he accepted the offer, hoping to revive the principles of MKhAT's legendary founders - Stanislavsky and Nemirovich-Danchenko, a task that best-suited his reformist nature. И позже, когда группа старейших артистов МХАТа пригласила 43-летнего режиссёра возглавить Художественный театр, Ефремов согласился, надеясь воскресить принципы, заложенные легендарными основателями театра Станиславским и Немировичем-Данченко. Эта задача как нельзя лучше отвечала его натуре подвижника и реформатора.
Contrary to the assumptions of a few, the Security Council is no one's private domain and should not be abused to revive the gunboat diplomacy of some Powers. Вразрез с предположениями немногих, Совет Безопасности не является чьей-то вотчиной и не должен быть унижен до такой степени, чтобы воскресить дипломатию канонерок некоторых держав.
And no military trompe l'œil can revive it. И никакие военные фокусы не помогут её воскресить.
Больше примеров...
Спасти (примеров 16)
Paramedics were called to the scene but were unable to revive the boy. Скорая помощь была немедленно вызвана на место преступления, но они не смогли спасти мальчика.
No attempts to revive her were made. Никаких попыток спасти ее не было.
We tried to revive her for almost an hour. Мы пытались спасти ее почти час.
Sailor Neptune was going to be in a deep sleep at the end of the world, and Sailor Uranus would have had to steal the talismans from the Sailor Soldiers to revive her. Сейлор Нептун спала бы на краю вселенной, а Уран должна была бы её спасти, украв талисманы у других воинов.
Attempts to revive were unsuccessful. Попытки спасти его не увенчались успехом.
Больше примеров...
Возрождать (примеров 11)
Vulnerable developing countries should be enabled to revive, apply and share traditional methods to reduce the impact of natural disasters, supplemented and reinforced by access to modern scientific and technical knowledge. Уязвимые развивающиеся страны должны иметь возможность возрождать, применять и делиться традиционными методами уменьшения воздействия стихийных бедствий, что должно быть дополнено и усилено доступом к современным научно-техническим знаниям.
No matter what, we will continue to revive the pluralist character and tolerant spirit of our society because we strongly believe that cultural pluralism is humankind's most precious treasure. В любом случае мы продолжим возрождать плюралистический характер и дух терпимости нашего общества, поскольку мы твердо убеждены в том, что культурный плюрализм является наиболее драгоценным богатством человечества.
To help reconcile the differences among the clans in the zones of conflict and to revive and strengthen the national cohesion of the Somali people so as to ensure the return of a lasting peace and the full participation of political groups in the political decision-making process. Помогать преодолевать разногласия между кланами в зонах конфликта и возрождать и укреплять национальное единство сомалийского народа, с тем чтобы обеспечить восстановление прочного мира и всестороннее участие политических групп в политическом процессе принятия решений.
There is an urgent need to revive the process leading to a political settlement with full observance of the sovereignty and territorial integrity of Yugoslavia, to join forces for the economic recovery of the region and, first and foremost, the FRY itself. Необходимо срочно возрождать процесс политического урегулирования при полном соблюдении суверенитета и территориальной целостности Югославии, сосредоточить усилия на экономическом восстановлении региона и, прежде всего, самой СРЮ.
(b) Revive traditional community-specific water management systems, and/or incorporate them into existing practices. Ь) возрождать традиционные и особые для каждой общины системы рационального использования водных ресурсов и/или включать их в существующие процедуры.
Больше примеров...
Оживлять (примеров 6)
I can revive you again and again. Я могу оживлять тебя снова и снова.
Since 2003, simple yet innovative projects designed by ISHA have helped rural communities to revive traditional systems and access modern know-how. Начиная с 2003 года, простые, но вместе с тем новаторские проекты, прорабатываемые ИША, помогают сельским общинам оживлять традиционные системы и получать доступ к современным знаниям.
Though Gertrude herself possessed no powers she seemed to have a high level of intellect at her age being able in the first volume to understand how Cloaks' cape and powers worked and how to revive them. Хотя сама Гертруда не обладала никакими полномочиями, она, по-видимому, обладала высоким уровнем интеллекта в ее возрасте, имея возможность в первом томе понять, как работает плащ и силы плаща, и как их оживлять.
It also helps revive declining urban areas, open up and develop remote rural areas, and promote the conservation of countries' environmental endowments and cultural heritages. Он также помогает оживлять приходящие в упадок городские районы, соединять с внешним миром и развивать отдаленные сельские районы, а также содействовать сохранению природного достояния и культурного наследия стран.
My delegation maintains that it is not possible to revive artificially the conditions of the past, or to repeat the errors imposed by a political situation that no longer exists, by granting the veto to possible new members of the Council. Моя делегация считает, что нельзя искусственно оживлять прошлое или повторять ошибки прошлого, навязанные уже не существующей политической ситуацией, предоставляя право вето новым государствам-членам.
Больше примеров...
Восстанавливать (примеров 4)
The problem is simple: How can aging advanced economies revive growth after a financial crisis? Задача проста: как стоит стареющим развитым экономикам восстанавливать рост после финансового кризиса?
Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. Пока не нашли, но я полагаю, что мы можем продолжить восстанавливать работоспособность нервных путей, играя на эмоциональной связи.
Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. Но я уверен, что если мы продолжим восстанавливать нейронные маршруты с помощью этой эмоциональной связи.
The Australian Government assists Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to maintain and revive Indigenous languages through: Австралийское правительство помогает аборигенам и жителям островов Торресова пролива сохранять и восстанавливать коренные языки посредством:
Больше примеров...
Возрождаться (примеров 2)
Now the local mine starts to revive and increase volumes of extraction of raw material for the domain. Сейчас же местный рудник начинает возрождаться и увеличивать объемы добычи сырья для домен.
This was not easy; and as many conflicts began to revive, it was clearly time for each country to confront the root causes of war and violence. Это было нелегко; и в момент, когда начали возрождаться многие конфликты, стало ясно, что пора каждой стране рассмотреть глубинные причины войны и насилия.
Больше примеров...
Ожить (примеров 2)
All images from the old photos of your family photograph album will get a possibility to revive in the colorful portraits. Все образы, живущие на старых фотографиях в Вашем семейном альбоме, могут ожить в красочных портретах.
And revive in two days. И ожить через 2 дня.
Больше примеров...