Английский - русский
Перевод слова Revive

Перевод revive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возродить (примеров 225)
We believe that a positive approach by the First Committee could revive the activity of a number of forums in the field of arms control and disarmament. Мы считаем, что позитивный подход со стороны Первого комитета способен возродить деятельность ряда форумов в области контроля над вооружениями и разоружения.
Every effort must be made to revive the economic well-being of the people of Burundi by improving their socio-economic Необходимо приложить все силы к тому, чтобы возродить экономическое благополучие народа Бурунди за счет улучшения социально-экономических условий его жизни.
In addressing the challenge of road maintenance, there is a need to revive road maintenance initiatives for enhanced maintenance planning and rational allocation of resources. В решении проблемы содержания дорог необходимо возродить инициативы по содержанию дорог для улучшения планирования содержания дорог и рационального распределения ресурсов.
Through successful internal diplomacy, Mr. Hariri had helped his people regenerate and revive the city of Beirut and heal its social and economic wounds. Умело используя приемы внутригосударственной дипломатии, г-н Харири помог своим согражданам возродить город Бейрут, вдохнув в него новую жизнь и исцелив его социальные и экономические раны.
And in arguing that it is necessary to reconstruct America economically to revive its leadership, Obama is right. И, утверждая, что Америку необходимо перестроить экономически, чтобы возродить ее лидерство, Обама прав.
Больше примеров...
Оживить (примеров 156)
It is therefore essential also to revive the role of the General Assembly, as was originally envisaged in the Charter. Поэтому абсолютно необходимо оживить роль Генеральной Ассамблеи, как это и было первоначально предусмотрено в Уставе.
My job was to... extract and revive him and... use him against you. Я должен был всего лишь... вытащить его, оживить его, и... использовать против тебя.
So, should Miss James and I revive him once again? Так нам с мисс Джеймс оживить его ещё раз?
How can we revive the CD? Как нам оживить КР?
We're going to revive the economy. Hopefully it happensbetween now and 2015, somewhere in that space. чтобы оживить экономику. Хочется верить, что это случитсядо 2015 года.
Больше примеров...
Оживления (примеров 70)
Many representatives made reference to the side-effects of the processes of privatization and trade liberalization that many countries were undertaking to revive their economies, as reflected particularly in the increase in capital flight and the laundering of the proceeds derived from illicit activities. Многие представители отмечали побочные эффекты процессов приватизации и либерализации торговли, осуществляемых во многих странах в целях оживления экономики, которые проявляются, в частности, в растущей утечке капитала и отмывании незаконных доходов от незаконной деятельности.
While conveying my deepest sympathies and sincere condolences to all those that have lost their loved ones, I hope that efforts to pursue an end to violence and revive the peace process will soon be realized. Выражая глубочайшее сочувствие и искренние соболезнования всем, кто лишился своих близких, я надеюсь, что вскоре будут предприняты шаги, позволяющие добиться прекращения насилия и оживления мирного процесса.
The experience of Greece was described in detail - debt-servicing costs and high borrowing costs were hampering the Greek Government's ability to revive the economy, and severe expenditure cuts had been made in an attempt to constrain the crisis. Была представлена подробная информация об опыте Греции, в частности было отмечено, что расходы, связанные с обслуживанием долга, и высокие затраты по новым займам ограничивают возможности греческого правительства для оживления экономики, и были резко сокращены ассигнования в попытке сдержать разрастание кризиса.
To revive and sustain agricultural growth, as well as to adapt to or mitigate climate change, the role of women farmers will be central. В плане оживления и поддержания сельскохозяйственного роста, а также адаптации к изменению климата или смягчения его последствий женщины-фермеры будут играть центральную роль.
Castro is fully aware that the United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean has concluded that Cuba must promote small business opportunities to revive its suffering economy. Кастро прекрасно известно, что Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна недавно пришла к выводу о том, что Куба должна расширять возможности малого бизнеса для оживления своей находящейся в бедственном состоянии экономики.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 80)
Although judgement was given in 1991, there has been an attempt to revive a dormant appeal. Хотя решение было вынесено в 1991 году, была предпринята попытка возобновить рассмотрение этой жалобы.
The purpose of the draft resolution was to revive the process, in view of the various useful contributions made on the question. Цель проекта резолюции состоит в том, чтобы возобновить данный процесс с учетом разнообразного полезного опыта, накопленного в этой области.
Since assuming office in January, I have taken initiatives to begin or revive peace processes in several conflict situations, some of which have long defied resolution. С момента вступления в должность в январе я выдвинул ряд инициатив с целью начать или возобновить мирный процесс в рамках нескольких конфликтных ситуаций, некоторые из которых не удается урегулировать уже многие годы.
While pops was saving me from the tradition with my mom, my dad was doing his best to revive his tradition with Erica. Пока деда спасал меня от нашей с мамой традиции, мой папа старался как мог возобновить его с Эрикой традицию.
Both countries agreed to revive a joint cooperation commission and, among other measures, to create a joint commission to survey the demarcation line and ensure that the border markers were in place. Обе страны договорились возобновить деятельность совместной комиссии по сотрудничеству и, среди прочего, создать совместную комиссию по наблюдению за демаркационной линией и обеспечением сохранения пограничных столбов в местах их расположения.
Больше примеров...
Возрождения (примеров 58)
In his statement, Mr. Bryant called for the Council to lift the prohibitions on the import of diamonds, round logs and timber products from Liberia in the light of the need to revive the country's economy and create jobs for ex-combatants. В своем выступлении г-н Брайант призвал Совет отменить запреты на импорт алмазов, круглого леса и древесной продукции из Либерии в силу необходимости возрождения экономики страны и создания рабочих мест для бывших комбатантов.
These unilateral aggressive measures are potentially devastating to the efforts made by the international community to revive the Quartet road map and rebuild confidence. Эти односторонние агрессивные меры могут иметь катастрофические последствия для усилий, которые предпринимаются международным сообществом в целях возрождения «дорожной карты», предложенной «четверкой», и восстановления доверия.
Now, like a squabbling old couple, France and Germany are using the their wedding anniversary as an opportunity to revive their partnership. Сегодня Франция и Германия, как старые ворчливые супруги, пытаются использовать годовщину своей "свадьбы" как повод для возрождения партнерских отношений.
Had any action been taken, such as the publication of textbooks, to preserve or revive the Romany language? Принимаются ли какие-либо меры, например, публикация учебников на цыганском языке, для возрождения и сохранения этого языка?
In Helena's words, the objective of the school was: "first, to revive a beautiful art which had been well-nigh lost; and secondly, through its revival, to provide employment for gentlewomen who were without means of a suitable livelihood." По словам Елены, задачами школы были: «во-первых, возродить прекрасное искусство, которое было почти утрачено; а во-вторых, посредством этого возрождения создать рабочие места для дам, которые остались без средств к существованию».
Больше примеров...
Оживлению (примеров 32)
Calderón has also launched a campaign to bring high-technology industries into a "techno-economic corridor" and to revive the tourist industry. Кальдерон инициировала также кампанию по привлечению высокотехнологичных компаний в «техноэкономический коридор» и оживлению индустрии туризма8.
There is no question but that early ratification of the START II Treaty between the United States and Russia would help considerably to revive the disarmament process. Нет никакого сомнения в том, что скорейшая ратификация заключенного Соединенными Штатами и Россией Договора СНВ-2 в значительной степени способствовала бы оживлению процесса разоружения.
The private sector can help to both revive the work of the United Nations and make the Organization more relevant in a rapidly changing political and economic environment. Частный сектор может способствовать оживлению работы Организации Объединенных Наций и повысить значимость Организации в быстро изменяющихся политических и экономических условиях.
In this regard, many initiatives have been proposed, particularly in the context of the General Assembly at its current session, to revive existing mechanisms and to consolidate integration among all bodies of the international community. В этой связи предлагалось много инициатив, особенно в контексте Генеральной Ассамблеи и ее нынешней сессии, по оживлению существующих механизмов и по укреплению интеграции между всеми органами международного сообщества.
The Government of the Sudan Police Director General has approved a United Nations police initiative to revive the Police Development Committee. Генеральный директор полиции правительства Судана одобрил инициативу полиции Организации Объединенных Наций по оживлению деятельности Комитета содействия совершенствованию работы полиции.
Больше примеров...
Возрождению (примеров 33)
Mellon participated in various efforts by the Hoover administration to revive the economy and maintain the international economic order, but he opposed direct government intervention in the economy. Меллон участвовал в различных усилиях администрации Гувера по возрождению экономики и поддержанию международного экономического порядка, но он выступал против прямого вмешательства правительства в экономику.
The delegation stated that, with a view to addressing nutritional issues and providing access to a variety of foods, the Government had introduced a programme to revive land cultivation, which had already produced good results. Делегация заявила, что с целью урегулирования вопросов питания и предоставления доступа к разнообразным продуктам питания правительство стало осуществлять программу по возрождению системы культивации земель, которая уже принесла хорошие результаты.
On June 15, 2016, after NBCUniversal purchased DreamWorks Animation for $3.8 billion, NBCUniversal chief Steve Burke discussed plans to revive the franchise, as well as other DreamWorks films. 15 июня 2016 года, после того, как NBCUniversal приобрела DreamWorks Animation за 3,8 миллиарда долларов, Стив Берк, который является руководителем NBCUniversal, обсудил планы по возрождению франшизы, а также других фильмов DreamWorks.
The consolidation of peace begins with practical and immediate measures to restore the normal functioning of society, to revive the economy, to restore the land and its productivity, and to organize the return and resettlement of displaced persons and refugees. Процесс консолидации мира начинается с осуществления практических и неотложных мер по восстановлению нормальной жизни общества, возрождению экономики, восстановлению земель и их производительности и обеспечению условий для возвращения и обустройства перемещенных лиц и беженцев.
As a part of an effort to revive the tower, a copy of Billiken was made from an old photograph and placed inside the tower in 1979. Как часть усилий по возрождению башни, по старой фотографии была сделана копия Билликена, которую установили внутри Цутэнкаку в 1979 году.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 66)
The city is currently trying to attract tourism by attempting to revive the health aspect of the lake to attract the spa crowd. В настоящее время город пытается привлечь туристов, пытаясь восстановить оздоровительный аспект озера.
Quickly! We must revive the other Deceptions. Мы должны восстановить остальных десептиконов!
What will it take to revive this institution and to restore its status as the single multilateral disarmament negotiations forum? Что же потребуется, чтобы оживить этот институт и восстановить его статус в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению?
The Government is attempting to revive, restore and re-activate the 13th Amendment which provides for full devolution of powers within a unitary State. Правительство предпринимает попытки оживить, восстановить и вновь активизировать 13-ю поправку, которая предусматривает полную передачу власти в рамках унитарного государства.
The government's preparation to take the lead in international talks on climate change is another sign that Sarkozy intends to revive France as a global force. Стремление правительства занять лидирующую позицию в международном обсуждении вопросов изменения климата - это еще один знак того, что Саркози намеревается восстановить позиции Франции в качестве глобальной силы.
Больше примеров...
Возобновления (примеров 33)
Several communities received assistance to revive basic food production. Несколько общин получили помощь с целью возобновления производства основных продуктов питания.
Efforts were also under way to revive the Tripartite Commission on voluntary repatriation of refugees from the Democratic Republic of the Congo. Кроме того, предпринимаются усилия для возобновления работы трехсторонней комиссии по вопросам добровольной репатриации беженцев из Демократической Республики Конго.
Finally, the Committee hoped that steps would be taken to revive the "City Lawyer" project. И наконец, Комитет надеется, что будут приняты меры для возобновления работы над проектом «Городской адвокат».
The 1993 National Pact, and the attempt to revive it in 1997, have shown the road that leads to that pluralism. Национальный пакт 1993 года и планы возобновления его действия в 1997 году продемонстрировали пути продвижения вперед к утверждению такого плюрализма.
Unless IDPs are provided with emergency aid to revive their farming, their standard of living will deteriorate further, with repercussions on their health and possibly their survival. Если ВПЛ не будет предоставлена чрезвычайная помощь с целью возобновления ими сельскохозяйственной деятельности, их уровень жизни еще более снизится, что будет иметь последствия для их здоровья и, возможно, выживания130.
Больше примеров...
Возобновлению (примеров 23)
Social safety nets should be developed at the same time as measures to revive global growth were being considered. Параллельно с мерами по возобновлению глобального роста необходимо разрабатывать системы социального обеспечения.
He hoped that all those participating in the Conference would undertake to adopt concrete measures to reduce the risk of nuclear war and revive nuclear disarmament talks. Он выражает надежду на то, что все участники Конференции обязуются принять конкретные меры по снижению опасности ядерной войны и возобновлению переговоров по ядерному разоружению.
I am sure that the international community will not fail to draw the necessary conclusions from this intransigent and provocative statement by a high-level Greek Cypriot official, at a time when efforts are continuing to revive the inter-communal talks. Я уверен в том, что международное сообщество не преминет извлечь необходимые выводы из этого непримиримого и провокационного заявления, сделанного высокопоставленным должностным лицом киприотов-греков в тот момент, когда предпринимаются усилия по возобновлению межобщинных переговоров.
The efforts of the Secretary-General's Personal Envoy to revive the political talks on the basis of Security Council resolution 1813 (2008) and build on the progress made to date were commendable. Заслуживают одобрения предпринимаемые Личным посланником Генерального секретаря усилия по возобновлению политических переговоров на базе резолюции 1813 (2008) Совета Безопасности и развитию прогресса, достигнутого на данный момент.
The tendency to address such issues from an extremist and ethnic perspective may revive tensions and undermine stability in the country and the region as a whole. Подобная тенденция рассматривать эти вопросы с экстремистской и этнической точки зрения может привести к возобновлению напряженности и межконфессиональной вражды, что способно подорвать стабильность в стране и в регионе в целом.
Больше примеров...
Активизации (примеров 41)
The support for regional capacity-building programmes, the incentives to revive private investment in Africa and other measures are among the main priorities of the development agenda today. Поддержка региональных программ построения потенциала, стимулы по активизации частных капиталовложений в Африке и другие меры относятся к числу основных приоритетов сегодняшней повестки дня для развития.
Their role has been, and remains, essential to help revive what has become a stagnant peace process. Их роль в активизации того, что превратилось в вялотекущий мирный процесс, была и остается жизненно важной.
OPC recommended that Haiti take firm action to revive the reform, bring legislation into line with the ratified international instruments and provide the judicial system with adequate resources. УЗГ рекомендовало Гаити принять энергичные меры по активизации этой реформы и приведению законов в соответствие с ратифицированными международными договорами, а также обеспечить судебную систему адекватными средствами.
Likewise, the other members of the Quartet - the European Union, the Russian Federation and the United States - should play their roles, seize this opportunity to revive the road map, and work towards the achievement of peace. Точно так же другие члены «четверки» - Европейский союз, Российская Федерация и Соединенные Штаты - должны сыграть свои роли, воспользоваться этой возможностью для активизации «дорожной карты» и содействовать достижению мира.
That dimension must be kept in mind when searching for solutions to the crisis; policies must be developed which could revive the prospects for development and for enhanced action on poverty eradication and social development. Необходимо разработать стратегии, которые улучшат перспективы для развития и для активизации деятельности по ликвидации бедности и социальному развитию.
Больше примеров...
Реанимировать (примеров 29)
It may be useful to seek external advice on the best way to revive the Conference on Disarmament. Может оказаться полезным заручиться советом извне относительно наилучшего способа реанимировать Конференцию по разоружению.
The United Nations Member States have taken additional steps in an attempt to revive negotiations on disarmament, including the agenda items of the Conference. Государства - члены Организации Объединенных Наций предпринимают дополнительные шаги к тому, чтобы попытаться реанимировать разоруженческие переговоры, и в том числе пункты повестки дня Конференции по разоружению.
They also both assert that, upon reaching the beach, Mr. Sonko was not well and that, despite the efforts made to revive him, he died. Кроме того, обе стороны указывают, что на берегу состояние г-на Сонко ухудшилось и что он скончался, несмотря на попытки его реанимировать.
There is a growing call for the Governments at the World Summit on Sustainable Development, rather than relying on self-regulation, to revive the important concept of corporate accountability. Все больше сторон обращается к правительствам с призывом реанимировать на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию важную концепцию корпоративной отчетности, а не просто полагаться на простое саморегулирование.
Doctors weren't able to revive her. Врачи не смогли её реанимировать.
Больше примеров...
Воскресить (примеров 14)
That old basement where Maria tried to revive the dead. Это в старом подвале, где Мария пыталась воскресить мёртвых.
You can revive him! Вы сможете его воскресить!
In the Claremont-written X-Treme X-Men #2 (2001), the character dies, her comic book death lasting until 2005's Uncanny X-Men #455; Claremont also wrote this issue, later stating he had always intended to revive her. В им же написанном Х-Тгёмё X-Men Nº 2 (2001), персонаж погибает, и после этого не появлялась до 2005 года, когда вышел Uncanny X-Men Nº 455; Клермонт написал и этот комикс, позже заявив, что всегда хотел воскресить её.
Contrary to the assumptions of a few, the Security Council is no one's private domain and should not be abused to revive the gunboat diplomacy of some Powers. Вразрез с предположениями немногих, Совет Безопасности не является чьей-то вотчиной и не должен быть унижен до такой степени, чтобы воскресить дипломатию канонерок некоторых держав.
And no military trompe l'œil can revive it. И никакие военные фокусы не помогут её воскресить.
Больше примеров...
Спасти (примеров 16)
We tried to revive Tommy, but it was no use. Мы пытались спасти Томми, но было бесполезно.
Will find a way to revive the company Уверен, президент придумает, как спасти компанию.
Sailor Neptune was going to be in a deep sleep at the end of the world, and Sailor Uranus would have had to steal the talismans from the Sailor Soldiers to revive her. Сейлор Нептун спала бы на краю вселенной, а Уран должна была бы её спасти, украв талисманы у других воинов.
Attempts to revive were unsuccessful. Попытки спасти его не увенчались успехом.
Doctors were unable to revive him. Врачам не удалось его спасти.
Больше примеров...
Возрождать (примеров 11)
Vulnerable developing countries should be enabled to revive, apply and share traditional methods to reduce the impact of natural disasters, supplemented and reinforced by access to modern scientific and technical knowledge. Уязвимые развивающиеся страны должны иметь возможность возрождать, применять и делиться традиционными методами уменьшения воздействия стихийных бедствий, что должно быть дополнено и усилено доступом к современным научно-техническим знаниям.
No matter what, we will continue to revive the pluralist character and tolerant spirit of our society because we strongly believe that cultural pluralism is humankind's most precious treasure. В любом случае мы продолжим возрождать плюралистический характер и дух терпимости нашего общества, поскольку мы твердо убеждены в том, что культурный плюрализм является наиболее драгоценным богатством человечества.
To help reconcile the differences among the clans in the zones of conflict and to revive and strengthen the national cohesion of the Somali people so as to ensure the return of a lasting peace and the full participation of political groups in the political decision-making process. Помогать преодолевать разногласия между кланами в зонах конфликта и возрождать и укреплять национальное единство сомалийского народа, с тем чтобы обеспечить восстановление прочного мира и всестороннее участие политических групп в политическом процессе принятия решений.
Ms. Chukhman reminded participants of indigenous peoples' history of making decisions autonomously and the need for many indigenous peoples to revive their own decision-making processes. Г-жа Чухман напомнила участникам об исторически сложившейся автономии коренных народов в принятии решений и о необходимости для многих коренных народов возрождать их собственные процессы принятия решений.
One line of argument suggested that once an organization has been thoroughly discredited, there is no hope to revive it. Некоторые ораторы утверждали, что, если та или иная организация полностью дискредитировала себя, возрождать ее - безнадежное дело.
Больше примеров...
Оживлять (примеров 6)
I can revive you again and again. Я могу оживлять тебя снова и снова.
Since 2003, simple yet innovative projects designed by ISHA have helped rural communities to revive traditional systems and access modern know-how. Начиная с 2003 года, простые, но вместе с тем новаторские проекты, прорабатываемые ИША, помогают сельским общинам оживлять традиционные системы и получать доступ к современным знаниям.
I will not revive Klaus within yours, nor even within your children's lifetimes. Я не буду оживлять Клауса пока ты жива, ни даже пока твои дети живы.
It also helps revive declining urban areas, open up and develop remote rural areas, and promote the conservation of countries' environmental endowments and cultural heritages. Он также помогает оживлять приходящие в упадок городские районы, соединять с внешним миром и развивать отдаленные сельские районы, а также содействовать сохранению природного достояния и культурного наследия стран.
My delegation maintains that it is not possible to revive artificially the conditions of the past, or to repeat the errors imposed by a political situation that no longer exists, by granting the veto to possible new members of the Council. Моя делегация считает, что нельзя искусственно оживлять прошлое или повторять ошибки прошлого, навязанные уже не существующей политической ситуацией, предоставляя право вето новым государствам-членам.
Больше примеров...
Восстанавливать (примеров 4)
The problem is simple: How can aging advanced economies revive growth after a financial crisis? Задача проста: как стоит стареющим развитым экономикам восстанавливать рост после финансового кризиса?
Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. Пока не нашли, но я полагаю, что мы можем продолжить восстанавливать работоспособность нервных путей, играя на эмоциональной связи.
Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. Но я уверен, что если мы продолжим восстанавливать нейронные маршруты с помощью этой эмоциональной связи.
The Australian Government assists Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to maintain and revive Indigenous languages through: Австралийское правительство помогает аборигенам и жителям островов Торресова пролива сохранять и восстанавливать коренные языки посредством:
Больше примеров...
Возрождаться (примеров 2)
Now the local mine starts to revive and increase volumes of extraction of raw material for the domain. Сейчас же местный рудник начинает возрождаться и увеличивать объемы добычи сырья для домен.
This was not easy; and as many conflicts began to revive, it was clearly time for each country to confront the root causes of war and violence. Это было нелегко; и в момент, когда начали возрождаться многие конфликты, стало ясно, что пора каждой стране рассмотреть глубинные причины войны и насилия.
Больше примеров...
Ожить (примеров 2)
All images from the old photos of your family photograph album will get a possibility to revive in the colorful portraits. Все образы, живущие на старых фотографиях в Вашем семейном альбоме, могут ожить в красочных портретах.
And revive in two days. И ожить через 2 дня.
Больше примеров...