| Now they are trying to revive their language and religion. | Совершаются попытки возродить язык и культуру. |
| Another view was expressed to revive the Ad Hoc Group of Scientific Experts to discuss the issue of nuclear disarmament. | Была выражена и другая точка зрения: надлежит возродить Специальную группу научных экспертов для обсуждения вопроса о ядерном разоружении. |
| The international community obviously hoped that it could in this way revive the practice of the old Olympic Games whereby all aggression was suspended for their duration. | Международное сообщество, очевидно, надеется возродить традицию старых Олимпийских игр, когда все военные действия прекращались на время их проведения. |
| (e) The support fund for the traditional transfer of knowledge, which seeks to revive and protect the knowledge possessed by the oldest members of the indigenous communities by providing economic incentives for them to transmit their knowledge to the younger generations in their communities. | ё) фонд поддержки традиционных навыков и умений коренных народов, который стремится возродить и сохранить навыки и умения самых пожилых представителей общин коренных народов и, используя различные экономические стимулы, поощрять их передавать свои знания новым поколениям. |
| Niklaus wants us to revive the original body. | Никлаус хочет возродить первоначальное тело. |
| But that didn't stop the industry from trying to revive itself. | Но это не остановило индустрию от попыток оживить себя. |
| This would enable them to revive economic growth and competitiveness through a depreciation of new national currencies. | Это позволит им оживить экономический рост и конкурентоспособность через обесценивание новых национальных валют. |
| The development of a low-carbon economy would help to revive the global economy through the creation of green jobs and sustainable agriculture; the "green growth" concept must not, however, be used as a pretext for trade protectionism. | Развитие низкоуглеродной экономики поможет оживить мировую экономику за счет создания «зеленых» рабочих мест и устойчивого сельского хозяйства; концепция «зеленого роста» не должна, однако, использоваться в качестве предлога для протекционизма в торговле. |
| Attempts to revive other sleepers await our success or failure with the casualty already beamed over. | Попытки оживить остальных спящих ждет успех или неудача пока один пострадавший транспортирован на палубу. |
| NEW YORK - Striving to revive the world economy while simultaneously responding to the global climate crisis has raised a knotty question: are statistics giving us the right "signals" about what to do? | НЬЮ-ЙОРК. Стремление оживить мировую экономику и одновременно реагировать на глобальный климатический кризис ставит запутанный вопрос: дает ли нам статистика правильные «сигналы» относительно того, что нам делать? |
| Any international forum for international cooperation to revive the global economy should consider seriously the role and contribution of South-South cooperation. | На любом международном форуме по международному сотрудничеству в интересах оживления глобальной экономики следует серьезно рассматривать роль и вклад сотрудничества Юг-Юг. |
| The Government, he added would launch a plan to revive the textile industry. | Он добавил, что правительство разработает план оживления текстильной промышленности. |
| ASEAN countries had undertaken various economic reforms to revive their economies but the global economic downturn had slowed down the process, dampened also by the outbreak of the Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS). | Страны этого региона приступили к реализации различных экономических реформ для оживления своих экономик, однако ухудшение состояния мировой экономики приостановило этот процесс, причем эти страны столкнулись также с эпидемией тяжелого и острого респираторного синдрома (САРС). |
| To revive and sustain agricultural growth, as well as to adapt to or mitigate climate change, the role of women farmers will be central. | В плане оживления и поддержания сельскохозяйственного роста, а также адаптации к изменению климата или смягчения его последствий женщины-фермеры будут играть центральную роль. |
| It can make it possible to revive commodity production, increase the flexibility (and therefore bargaining power) of farmers, expand the capacity utilization of processing plants and enable traders to perform better. | Оно может создавать возможности для оживления производства сырьевых товаров, повышения гибкости фермеров (и тем самым укрепления их позиции на переговорах), увеличения степени использования мощностей перерабатывающих предприятий и повышения эффективности работы торговых компаний. |
| To revive growth, the ECB needs to stop raising interest rates and reverse course. | Чтобы возобновить рост, ЕЦБ надо прекратить повышать процентные ставки и полностью изменить курс. |
| At the moment, there is a window of opportunity to revive the Middle East peace process. | В настоящий момент появилась возможность возобновить мирный процесс на Ближнем Востоке. |
| Bill, I don't think that we should wait for the court case to be resolved before trying to revive Little Brown's interest in the book. | Я думаю, не стоит ждать окончания судебного процесса, чтобы возобновить интерес "Литтл, Браун" к этой книге. |
| After political transformation of Rome there was a necessity to renew interaction with tribes surrounding Rome and to revive the Latin union [532-534]. | После политического преобразования Рима возникла необходимость возобновить взаимодействие с окружающими Рим племенами и возродить Латинский союз [532-534]. |
| We must revive and renew the initiative to establish a multilateral arrangement, as part and parcel of the NPT, to guarantee the security of supply of nuclear technology and materials, including highly enriched uranium. | Мы должны оживить и возобновить инициативу по достижению многостороннего соглашения в качестве неотъемлемой части ДНЯО с целью гарантировать безопасность предоставления ядерной технологии и материалов, включая высокообогащенный уран. |
| Mr. SHAHI commended the fact that the Government was taking measures to revive a number of indigenous languages that were at risk of extinction. | Г-н ШАХИ позитивно оценивает тот факт, что правительство принимает меры в целях возрождения ряда исконных языков, находящихся под угрозой исчезновения. |
| According to IMF, in order to revive the global economy, Governments, central banks and regulators must act decisively to restore confidence in financial institutions. | МВФ считает, что для возрождения глобальной экономики правительствам, центральным банкам и регулирующим органам необходимо действовать решительно и добиваться восстановления доверия к финансовым институтам. |
| This deadlock in defining a negotiating process to revive the Doha round places in jeopardy the growth prospects of the world economy which would otherwise benefit all people. | Этот тупик в определении сути переговорного процесса с целью возрождения начавшегося в Дохе раунда, угрожает перспективам роста мировой экономики, от которого могли бы выиграть все народы. |
| We call on concerned Member States to reverse this trend in order to not promote mistrust and thereby revive the nuclear arms race, a development that could negate all the achievements acquired over the past decades. | Мы призываем те государства-члены, которых это касается, обратить такую тенденцию вспять во избежание разжигания недоверия и возрождения тем самым гонки ядерных вооружений - явления, которое способно свести на нет все достигнутые за последние десятилетия результаты. |
| Since the Nahuatl language was becoming extinct and only 250 adults spoke it fluently, a programme had been developed to revive the language, and that programme was being implemented in communities that wished to avail themselves of it. | Так как язык нахуатл находится на стадии исчезновения и на нем бегло говорят лишь 250 взрослых лиц, была разработана программа возрождения этого языка, которая реализуется внутри общин, желающих воспользоваться ею. |
| We therefore support the efforts of the Quartet to revive the road map, or whatever may take its place. | Поэтому мы поддерживаем усилия «четверки» по оживлению «дорожной карты» или какого-либо иного плана, который может прийти ей на смену. |
| Efforts are also under way to revive the industrial sector, which employed some 28 per cent of the work force in 1980. | Принимаются также меры по оживлению промышленного сектора, в котором в 1980 году было занято 28% рабочей силы. |
| Limited progress was made in the Constitutional reform process, despite the efforts of the Governance Commission to revive the Constitutional Review Task Force. | Ограниченный прогресс достигнут в процессе конституционной реформы, несмотря на усилия Комиссии по вопросам государственного управления по оживлению работы целевой группы по пересмотру Конституции. |
| While repeated aggressions and resulting political and social crises had hampered development and the enjoyment of human rights, Lebanon had made efforts to overcome the difficulties and improve living conditions, particularly for vulnerable groups, and to revive its economy. | Хотя неоднократные акты агрессии и возникавшие в связи с ними политические и социальные кризисы препятствовали развитию и осуществлению прав человека, Ливан предпринял усилия по преодолению трудностей и улучшению условий жизни особенно уязвимых групп, а также по оживлению своей экономики. |
| The report also reviewed the annual initiatives within the United Nations to encourage universal participation in the treaties, discussed good practice in this regard in other international organizations and made suggestions to revive the movement towards universal ratification. | Речь шла также о том, чтобы подвести итог ежегодным инициативам, принимаемым в рамках Организации Объединенных Наций в целях обеспечения универсального участия в договорах, найти примеры позитивной практики по этим вопросам в других международных организациях, с тем чтобы стимулировать новые усилия по оживлению динамики универсальной ратификации. |
| The Ministry of Health and the Medical Industry, together with UNICEF, has drawn up a national programme to revive long-term breastfeeding. | МЗ и МПТ совместно с ЮНИСЕФ разработана национальная программа по возрождению длительного грудного вскармливания. |
| There is no reason to believe that Netanyahu's new government will seek to revive the increasingly feeble and moribund peace process, beyond offering verbal promises and inconsequential half-measures. | Нет никаких оснований полагать, что новое правительство Нетаньяху будет стремиться к возрождению все более слабого и умирающего мирного процесса, кроме словесных обещаний и несущественных полумер. |
| All necessary support should be extended to local community leaders and non-governmental organizations who are working to revive and reinforce those values; | Следует оказывать всю необходимую поддержку местным общественным лидерам и неправительственным организациям, прилагающим усилия к возрождению и упрочению этих ценностей; |
| UNIDO, together with other multilateral partners, must play a lead role in helping to revive Burundi's economy by promoting growth in the industrial sector. | ЮНИДО вместе с другими многосторонними партнерами должна сыграть ведущую роль в содействии возрождению экономики Бурунди на основе активизации роста в промышленном секторе. |
| The consolidation of peace begins with practical and immediate measures to restore the normal functioning of society, to revive the economy, to restore the land and its productivity, and to organize the return and resettlement of displaced persons and refugees. | Процесс консолидации мира начинается с осуществления практических и неотложных мер по восстановлению нормальной жизни общества, возрождению экономики, восстановлению земель и их производительности и обеспечению условий для возвращения и обустройства перемещенных лиц и беженцев. |
| What Japan must do in this area is, first of all, to revive its own economy. | Прежде всего в этой области Япония должна восстановить свою экономику. |
| This project not only provides a fundamental solution for securing water and controlling flooding, but also enables us to revive the ecosystem of these rivers. | Этот проект не только обеспечивает основное решение по сохранению воды и контролю за наводнениями, но и позволит нам восстановить экосистему этих рек. |
| To revive interest in Oxford, in 1952 Dorothy and Charlton Ogburn Sr. published the 1,300-page This Star of England, now regarded as a classic Oxfordian text. | Чтобы восстановить интерес к Оксфорду, Дороти и Чарльтон Огберны опубликовали в 1952 году 1300-страничную книгу «Эта звезда Англии» (англ. This Star of England), которая считается классическим оксфордианским текстом. |
| The head Khmer monk, Maha Ghosananda, studied meditation in Thailand, since it was mostly lost in Cambodia, and is trying to revive its practice there. | Глава монашества - кхмерский монах Маха Гхосананда - обучался медитации в Таиланде, поскольку в Камбодже искусство медитации было полностью утрачено. Сейчас он пытается восстановить здесь эту практику. |
| Looking to revive her struggling career after the commercial failures of her first two studio efforts Magia and Peligro, she assumed a prominent position in its production. | Надеясь восстановить несостоявшуюся карьеру после коммерческих неудач её первых двух студийных попыток, Magia и Peligro, она начала усиленно работать над его производством. |
| There has been an unprecedented policy response to the crisis, including monetary, financial and fiscal measures to stabilize financial markets and revive global growth. | Для преодоления кризиса на уровне политики были приняты беспрецедентные меры, в том числе в валютной, финансовой и налоговой сфере, в целях стабилизации финансовых рынков и возобновления глобального роста. |
| To this end, we support the current efforts by the United States to revive the peace talks between the two parties. | Поэтому мы поддерживаем усилия, которые прилагают в настоящее время Соединенные Штаты в целях возобновления мирных переговоров между двумя сторонами. |
| Doing so reveals the role left to America and South Korea to engage the North in order to revive the denuclearization process and repair inter-Korean relations. | Это позволяет понять роль, оставленную Америке и Южной Корее, в давлении на Северную Корею с целью возобновления процесса ликвидации ядерных вооружений и восстановления отношений между двумя Кореями. |
| It is incumbent upon this Council to exert every effort to revive the process on an urgent basis, especially in the face of the hesitation or reluctance on the part of other influential parties to be more directly involved in jump-starting the process. | И Совет должен сделать все для того, чтобы незамедлительно возродить этот процесс, особенно перед лицом колебаний или нежелания других влиятельных сторон принимать более непосредственное участие в деле возобновления этого процесса. |
| In the meantime, the Government was taking measures to revive the economy and allow for the resumption of international economic assistance, including through World Bank and IMF programmes. | Тем временем правительство принимает меры с целью оживить экономику и создать условия для возобновления международной экономической помощи, в том числе по каналам программ Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
| Social safety nets should be developed at the same time as measures to revive global growth were being considered. | Параллельно с мерами по возобновлению глобального роста необходимо разрабатывать системы социального обеспечения. |
| The efforts of the Secretary-General's Personal Envoy to revive the political talks on the basis of Security Council resolution 1813 (2008) and build on the progress made to date were commendable. | Заслуживают одобрения предпринимаемые Личным посланником Генерального секретаря усилия по возобновлению политических переговоров на базе резолюции 1813 (2008) Совета Безопасности и развитию прогресса, достигнутого на данный момент. |
| The Special Coordinator supported the efforts of the President of Lebanon to revive the national dialogue across the political divide at a time when such dialogue and communication remain necessary to preserve the unity of the country. | Специальный координатор оказывал содействие президенту Ливана в его усилиях по возобновлению национального диалога с целью преодоления политических разногласий в период, когда такой диалог и связи по-прежнему необходимы для сохранения стабильности в Ливане. |
| Now is the time to revive efforts to put the Middle East peace process back on track. | Сейчас настало время активизировать усилия по возобновлению мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| In view of the recent developments in the region, we call upon the parties to take the necessary steps to revive the dialogue and cooperation that will lead to the resumption of the negotiations. | В виду недавних событий в этом регионе мы призываем стороны предпринять необходимые шаги для оживления диалога и сотрудничества, что приведет к возобновлению переговоров. |
| It was a pity the so-called international Police Support Group had not been more effective, but action had been taken to revive it, and in particular to actively involve also the Government of Japan, which had provided such constructive suggestions. | К сожалению, работа так называемой Международной группы поддержки полиции не стала более эффективной, однако приняты меры по ее активизации, в частности по активному подключению к ней правительства Японии, которое высказало такие конструктивные предложения. |
| The Department's strategy to raise such awareness emphasizes, on the one hand, the uniqueness and severity of the crisis affecting the world's most impoverished continent and, at the same time, highlights the successes and efforts of numerous African countries to revive development. | С одной стороны, стратегия Департамента по расширению такой информированности касается вопросов уникального характера и остроты кризиса на самом бедном континенте в мире, и в то же время в ней отмечаются успехи и усилия большого числа африканских стран по активизации развития. |
| Likewise, the other members of the Quartet - the European Union, the Russian Federation and the United States - should play their roles, seize this opportunity to revive the road map, and work towards the achievement of peace. | Точно так же другие члены «четверки» - Европейский союз, Российская Федерация и Соединенные Штаты - должны сыграть свои роли, воспользоваться этой возможностью для активизации «дорожной карты» и содействовать достижению мира. |
| A strategic plan to revive the tourism industry, commissioned by the Government and published in December 2005, aims to triple the number of tourists to 180,000 during the decade 2005-2015. | Целью стратегического плана мероприятий по активизации деятельности сектора туризма, разработка которого была начата по указанию правительства и который был опубликован в 2005 году, является увеличение втрое, до 180000 человек, числа приезжающих в территорию туристов в течение десятилетнего периода 2005 - 2015 годов. |
| It is our hope that its outcome will revive the disarmament process. | Хочется надеяться, что итоги его работы будут способствовать активизации процесса разоружения. |
| We have no electricity for the with an electric shock, for sure we can revive him perfectly. | У нас нет электричества, но если мы получим электрический разряд, то сможем его реанимировать. |
| Dr. Stevens couldn't revive him. | Доктору Стивнес не удалось реанимировать его. |
| Paramedics tried to revive him, but unlike yours truly, they did not succeed. | Парамедики старались его реанимировать, но, в отличие от случая вашего покорного слуги, они в этом не преуспели. |
| The mere threat of the use of force could seriously disrupt peace and stability in Europe, revive old fears and animosities and generate more distrust. | Сама угроза применения силы может серьезно подорвать мир и стабильность в Европе, реанимировать старые опасения и угрозы, посеять большее недоверие. |
| Carrie (Claire Danes) and Saul (Mandy Patinkin) ask doctors to revive Quinn (Rupert Friend) to query him for information on the impending terrorist attack, but Quinn is unresponsive and goes into respiratory arrest. | Кэрри (Клэр Дэйнс) и Сол (Мэнди Патинкин) просят врачей реанимировать Куинна (Руперт Френд), чтобы запросить у него информацию о готовящемся теракте, но Куинн не способен отвечать и у него происходит остановка дыхания. |
| That old basement where Maria tried to revive the dead. | Это в старом подвале, где Мария пыталась воскресить мёртвых. |
| How to revive you when your heart stops in the middle of a delivery room. | Как воскресить тебя, когда твое сердце остановилось посреди роддома. |
| Yes, I have set the controls to revive us in fifty years from now. | Да, я установил рычаги управления, чтобы воскресить нас через пятьдесят лет. |
| Fortunately, the bond markets are dead, and it might take a year to revive them. | К счастью, рынки облигаций мертвы и потребуется еще по крайней мере год чтобы их воскресить. |
| You can revive him! | Вы сможете его воскресить! |
| We tried to revive Tommy, but it was no use. | Мы пытались спасти Томми, но было бесполезно. |
| Mr. Sonko died shortly thereafter, despite the efforts made to revive him, and was buried in an unmarked grave in Santa Catalina cemetery. | Г-н Сонко практически сразу скончался, несмотря на все попытки спасти его жизнь, и был похоронен на кладбище Санта-Каталины в безымянной могиле. |
| They tried to revive him, but he may have been an allergic reaction to something in the med kit. | Они пытались спасти его, но линия на ЭКГ стала прямой. наверно аллергическая реакция на что-то в аптечке. |
| All you're asking me to do is revive a man who had very intention of murdering me. | Просишь меня спасти человека, который чуть меня не убил. |
| We request that the two States renew, restore, revive, redeem and reclaim their friendship and respect for each other's sovereignty within the letter and spirit of the United Nations Charter. | Мы призываем оба государства возобновить, восстановить, оживить, спасти и вернуть свою дружбу и уважение суверенитета друг друга в соответствии с буквой и духом Устава Организации Объединенных Наций. |
| Vulnerable developing countries should be enabled to revive, apply and share traditional methods to reduce the impact of natural disasters, supplemented and reinforced by access to modern scientific and technical knowledge. | Уязвимые развивающиеся страны должны иметь возможность возрождать, применять и делиться традиционными методами уменьшения воздействия стихийных бедствий, что должно быть дополнено и усилено доступом к современным научно-техническим знаниям. |
| Both young and adult persons have a special relation with this land, which they have occupied since time immemorial and which allows them to survive, and to revive their own identity in the exercise of their collective rights. | Представители как молодого, так и среднего поколения имеют особые отношения с этими землями, на которых их предки жили с незапамятных времен и которые дают им возможность существовать, возрождать свою самобытность и осуществлять свои коллективные права. |
| There is an urgent need to revive the process leading to a political settlement with full observance of the sovereignty and territorial integrity of Yugoslavia, to join forces for the economic recovery of the region and, first and foremost, the FRY itself. | Необходимо срочно возрождать процесс политического урегулирования при полном соблюдении суверенитета и территориальной целостности Югославии, сосредоточить усилия на экономическом восстановлении региона и, прежде всего, самой СРЮ. |
| Why revive Funny Girl? | Зачем возрождать "Смешную девчонку"? |
| There is no point in discussing whether or not to revive the bhikshuni ordination; the question is merely how to do so properly within the context of the Vinaya. | Нечего даже обсуждать, нужно или не нужно возрождать посвящение в бхикшуни; вопрос только в том, как это сделать правильно в контексте Винаи». |
| I can revive you again and again. | Я могу оживлять тебя снова и снова. |
| I will not revive Klaus within yours, nor even within your children's lifetimes. | Я не буду оживлять Клауса пока ты жива, ни даже пока твои дети живы. |
| Though Gertrude herself possessed no powers she seemed to have a high level of intellect at her age being able in the first volume to understand how Cloaks' cape and powers worked and how to revive them. | Хотя сама Гертруда не обладала никакими полномочиями, она, по-видимому, обладала высоким уровнем интеллекта в ее возрасте, имея возможность в первом томе понять, как работает плащ и силы плаща, и как их оживлять. |
| It also helps revive declining urban areas, open up and develop remote rural areas, and promote the conservation of countries' environmental endowments and cultural heritages. | Он также помогает оживлять приходящие в упадок городские районы, соединять с внешним миром и развивать отдаленные сельские районы, а также содействовать сохранению природного достояния и культурного наследия стран. |
| My delegation maintains that it is not possible to revive artificially the conditions of the past, or to repeat the errors imposed by a political situation that no longer exists, by granting the veto to possible new members of the Council. | Моя делегация считает, что нельзя искусственно оживлять прошлое или повторять ошибки прошлого, навязанные уже не существующей политической ситуацией, предоставляя право вето новым государствам-членам. |
| The problem is simple: How can aging advanced economies revive growth after a financial crisis? | Задача проста: как стоит стареющим развитым экономикам восстанавливать рост после финансового кризиса? |
| Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. | Пока не нашли, но я полагаю, что мы можем продолжить восстанавливать работоспособность нервных путей, играя на эмоциональной связи. |
| Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. | Но я уверен, что если мы продолжим восстанавливать нейронные маршруты с помощью этой эмоциональной связи. |
| The Australian Government assists Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to maintain and revive Indigenous languages through: | Австралийское правительство помогает аборигенам и жителям островов Торресова пролива сохранять и восстанавливать коренные языки посредством: |
| Now the local mine starts to revive and increase volumes of extraction of raw material for the domain. | Сейчас же местный рудник начинает возрождаться и увеличивать объемы добычи сырья для домен. |
| This was not easy; and as many conflicts began to revive, it was clearly time for each country to confront the root causes of war and violence. | Это было нелегко; и в момент, когда начали возрождаться многие конфликты, стало ясно, что пора каждой стране рассмотреть глубинные причины войны и насилия. |
| All images from the old photos of your family photograph album will get a possibility to revive in the colorful portraits. | Все образы, живущие на старых фотографиях в Вашем семейном альбоме, могут ожить в красочных портретах. |
| And revive in two days. | И ожить через 2 дня. |