| And so it seems fitting that we revive this tradition NOW. | И кажется уместным возродить эту традицию сейчас. |
| It could help revive patriotic feeling and also revive French cultural heritage. | Это может пробудить патриотические чувства и возродить французское культурное наследие. |
| They abandoned the use of the sequence and other accentual forms of metre, and sought instead to revive the Greek formats that were used in Latin poetry during the Roman period. | Они отказались от использования последовательности и других акцентных форм метрики, чтобы возродить греческие формы, которые использовались в латинской поэзии в римский период. |
| In this context, it is difficult to overestimate the significance of the actions of the international anti-terrorist coalition led by the United States of America and of the International Security Assistance Force, which are doing so much to revive and restore peace and stability in long-suffering Afghanistan. | В этом контексте трудно переоценить значимость действий международной антитеррористической коалиции во главе с США и миротворческих сил безопасности, которые делают очень много для того, чтобы возродить и восстановить мир и стабильность в многострадальном Афганистане. |
| Moscow museum - gallery "The New Hermitage" has made an attempt to revive the traditions of the Imperial Palace, which have passed into oblivion, to revive the original meaning of the word "hermitage". | Московский музей-галерея "Новый Эрмитаж-1" попытался возродить канувшие в Лету традиции императорского дворца, вернуть слову "эрмитаж" его первоначальное значение... |
| There was an attempt in 1965 to revive the element of reduced probability of ratification. | В 1965 году была предпринята попытка оживить элемент сниженной вероятности ратификации. |
| Have you found a magic potion to revive that dead soldier of yours? | Ты нашёл волшебный эликсир, чтобы оживить того мёртвого солдата? |
| And revive them to work for us. | А потом оживить, чтобы они работали на нас. |
| The question for Japan is whether or not the country will continue to tumble down the list of the world's great economies, or whether its politicians will return to a path of reform that can revive growth. | Проблема для Японии заключается в том, будет ли эта страна продолжать опускаться в списке самых крупнейших экономик мира или ее политики вернутся на путь реформ, которые могут оживить экономический рост. |
| Taking the resolution as a point of departure, the note attempts to analyse the changing international context and its implications for development cooperation and, drawing upon past experience, makes some suggestions on how to renew the dialogue to revive such cooperation. | В записке, в которой данная резолюция взята за отправную точку, сделана попытка проанализировать изменение международной обстановки и его последствия для сотрудничества в целях развития, а также с учетом накопленного опыта выработать ряд предложений относительно того, каким образом оживить диалог для активизации такого сотрудничества. |
| The new government, installed in July 1997, has taken strong measures to restore public order and to revive economic activity and trade. | Новое правительство, назначенное в июле 1997, предприняло жесткие меры для восстановления порядка и оживления экономической активности и торговли. |
| Clearly, we need a renewed focus to revive genuine negotiations on disarmament issues. | Очевидно, что для оживления реальных переговоров по вопросам разоружения нам нужно заново сосредоточиться на этом процессе. |
| In particular, the Committee emphasized the importance of providing resources to revive indigenous languages and to ensure respect for, and recognition of, the traditional systems of justice of indigenous peoples, in conformity with international human rights law. | В частности, Комитет подчеркнул важность обеспечения ресурсами в целях оживления языков коренных народов и обеспечения уважения и признания традиционных систем правосудия коренных народов в соответствии с международным правом прав человека. |
| Another key short-term challenge for the region, stemming from the recovery measures of developed countries to stimulate their economies, is the impact of the enormous liquidity injections undertaken by those countries to revive their economies. | З. Еще одна ключевая краткосрочная проблема этого региона, являющаяся результатом мер, которые развитые страны принимают в контексте восстановления в целях стимулирования своей экономики, обусловлена воздействием огромных инъекций ликвидных средств, к которым прибегают эти страны в целях оживления своей экономики. |
| Experts agreed that the crisis pushed them to simultaneously tackle economic challenges - taking immediate actions to quickly revive domestic demand and consumption on the one hand, and deal with the food crisis, energy crisis and other developmental challenges on the other. | Эксперты согласились с тем, что кризис подтолкнул их к одновременному решению экономических проблем: принятию незамедлительных мер для быстрого оживления внутреннего спроса и потребления, с одной стороны, и преодоления продовольственного кризиса, энергетического кризиса и других проблем в области развития - с другой. |
| To revive growth, the ECB needs to stop raising interest rates and reverse course. | Чтобы возобновить рост, ЕЦБ надо прекратить повышать процентные ставки и полностью изменить курс. |
| On behalf of ECOWAS I strongly appeal to you to revive the United Nations involvement in Western Sahara. | От имени ЭКОВАС я самым настоятельным образом призываю Вас возобновить деятельность Организации Объединенных Наций в Западной Сахаре. |
| After L'Aquila, we decided to revive the Doha negotiations with a view to concluding them by 2010. | После саммита в Аквиле мы решили возобновить переговоры в Дохе, с тем чтобы завершить их к 2010 году. |
| We also wish to call upon the other side to stop exploiting the question of human rights as an instrument of political propaganda and focus instead on how to revive the process of negotiations. | Мы также хотели бы призвать другую сторону прекратить эксплуатировать вопрос о правах человека в качестве инструмента политической пропаганды и, вместо этого, сосредоточиться на том, как возобновить процесс переговоров. |
| It is also known that the United States Secretary of State, Mr. Colin Powell, visited the region in an attempt to stem the deterioration, to control the situation and to revive the political track. | Известно также, что государственный секретарь Соединенных Штатов г-н Колин Пауэлл посетил регион в попытке остановить ухудшение ситуации, поставить ее под контроль и возобновить политический процесс. |
| The Committee must act now to realize this objective and revive the hopes for durable peace in the region. | Совет должен принять незамедлительные меры в интересах достижения этой цели и возрождения надежд на прочный мир в этом регионе. |
| Nicaragua is in need of resources in order to revive all of its areas of productivity, and to that end the international community and multilateral financial bodies have a broad spectrum of areas into which to channel their efforts towards the attainment of that goal. | Никарагуа нужны средства для возрождения всех производственных сфер, и здесь перед международным сообществом и многосторонними финансовыми учреждениями разворачивается широкий спектр сфер приложения усилий по достижению этой цели. |
| However, drastic reductions in public investments in infrastructure have not been compensated by private flows, and there is a need to revive public investment in such projects. | Однако резкие сокращения государственных инвестиций в инфраструктуру не были компенсированы притоком частных средств, и существует необходимость возрождения государственных инвестиций на осуществление таких проектов. |
| Prepare a bill to revive the DeDong-Law, | подготовьте законопроект для возрождения закона Дэ Дон. |
| Rather, it thinks that its peace constitution stands in the way of reviving militarism and has searched for an excuse to amend Japan's constitution and revive it. | конституция стоит на пути возрождения милитаризма, и ищет предлога, чтобы подкорректировать японскую конституцию и возродить его. |
| We hope that this effort will result in defusing the crisis and will revive the political process in an effective manner. | Мы надеемся, что эти усилия приведут к преодолению кризиса и оживлению политического процесса. |
| The private sector can help to both revive the work of the United Nations and make the Organization more relevant in a rapidly changing political and economic environment. | Частный сектор может способствовать оживлению работы Организации Объединенных Наций и повысить значимость Организации в быстро изменяющихся политических и экономических условиях. |
| As the presence of the multinational force is ending, I welcome the international community's commitment to continue to support the efforts of Albania to normalize its internal security situation and to revive and reconstruct its economic and social life. | В свете предстоящего завершения присутствия многонациональных сил я приветствую приверженность международного сообщества продолжению оказания поддержки усилиям Албании по нормализации обстановки безопасности внутри страны и оживлению и восстановлению своей экономической и социальной жизни. |
| Even as the international community acts to consolidate peace and security and to revive economic activity in Afghanistan, the need to support Pakistan in its multiple endeavours to combat terrorism should not be overlooked. | Даже на фоне действий международного сообщества по укреплению мира и безопасности и оживлению экономической жизни в Афганистане нельзя обходить вниманием необходимость поддержки Афганистана в его многосторонних усилиях по борьбе с терроризмом. |
| The current search for low carbon energy has done something to revive the nuclear industry. | Современные исследования в области низкоуглеродных энергетических технологий в некоторой степени способствовали оживлению атомной промышленности. |
| We applaud President Abbas for his genuine efforts to contain the situation and revive the political process. | Мы аплодируем президенту Аббасу за его искренние усилия по сдерживанию ситуации и возрождению политического процесса. |
| UNIDO, together with other multilateral partners, must play a lead role in helping to revive Burundi's economy by promoting growth in the industrial sector. | ЮНИДО вместе с другими многосторонними партнерами должна сыграть ведущую роль в содействии возрождению экономики Бурунди на основе активизации роста в промышленном секторе. |
| On June 15, 2016, after NBCUniversal purchased DreamWorks Animation for $3.8 billion, NBCUniversal chief Steve Burke discussed plans to revive the franchise, as well as other DreamWorks films. | 15 июня 2016 года, после того, как NBCUniversal приобрела DreamWorks Animation за 3,8 миллиарда долларов, Стив Берк, который является руководителем NBCUniversal, обсудил планы по возрождению франшизы, а также других фильмов DreamWorks. |
| Plans are in place to implement a national health programme for young adolescents, while efforts are under way to revive the village-based integrated health system to benefit mothers and children in rural areas, where 75 per cent of our malnourished children live. | Уже разработаны планы для претворения в жизнь национальной программы по обеспечению здоровья подростков, а пока в интересах матерей и детей сельской местности, где проживают 75 процентов недоедающих у нас детей, прилагаются усилия к возрождению комплексной системы здравоохранения в деревнях. |
| The main objectives of the Young Front are: the realizing of social and creative initiative among young people, mass and agitation activity in order to revive Belarusian schools, culture, language and forming young peoples' responsibility for their Motherland's fate. | Основными задачами Молодого Фронта являются: выявление и способствование реализации общественной и творческой инициативы среди молодёжи, агитационно-массовая деятельность по возрождению белорусской школы, культуры, языка, формированию у молодёжи ответственности за судьбу своего Отечества. |
| Obviously, the purpose in all of this is to revive and then operate sustainable and ecologically friendly fisheries the world over. | Конечно же, цель всей этой работы - восстановить, а затем поддерживать устойчивый и экологически безопасный рыбный промысел по всему миру. |
| In a number of countries, governments have initiated fiscal stimulus packages in order to revive consumer and investment spending. | В ряде стран правительства ввели в действие пакеты мер финансового стимулирования, для того чтобы восстановить потребительские и инвестиционные расходы. |
| Quickly! We must revive the other Deceptions. | Мы должны восстановить остальных десептиконов! |
| The Monte Carlo Ballet: After founding the Academy which bears her name, Princess Grace decided to revive the illustrious choreographic tradition of the Principality, which had hosted Diaghilev's Ballets Russes, by creating a new permanent company. | Балет Монте-Карло: После основания Академии, носящий имя княгини Грейс, княгиня пожелала восстановить давние хореографические традиции Княжества, которое когда-то приняло русский балет Дягилева, создав новую постоянную балетную труппу. |
| In this context, it is difficult to overestimate the significance of the actions of the international anti-terrorist coalition led by the United States of America and of the International Security Assistance Force, which are doing so much to revive and restore peace and stability in long-suffering Afghanistan. | В этом контексте трудно переоценить значимость действий международной антитеррористической коалиции во главе с США и миротворческих сил безопасности, которые делают очень много для того, чтобы возродить и восстановить мир и стабильность в многострадальном Афганистане. |
| Finally, the Committee hoped that steps would be taken to revive the "City Lawyer" project. | И наконец, Комитет надеется, что будут приняты меры для возобновления работы над проектом «Городской адвокат». |
| America didn't budge on bilateral negotiations, and its response to North Korea's recent announcement that it possesses nuclear weapons likewise emphasized the need to revive the six-party talks. | Америка не достигала результатов на двусторонних переговорах, и ее реакция на недавнее заявление Северной Кореи о наличии ядерного оружия также указывает на необходимость возобновления шестисторонних переговоров. |
| This unity was undermined when differences emerged over what the Transitional Federal Government regarded as the unilateral decision of the Speaker of the Transitional Federal Parliament to visit Mogadishu to revive the dialogue. | Это единство было подорвано разногласиями, возникшими по поводу шага, который Переходное федеральное правительство расценило как одностороннее решение спикера Переходного федерального парламента посетить Могадишо для возобновления диалога. |
| It also identifies some policy lessons from the financial and economic crisis and how African countries should position themselves in the post-crisis (recovery) phase in order to revive economic growth and reduce susceptibility to shocks. | В нем также обозначен ряд принципиальных уроков финансово-экономического кризиса и указывается, по какому пути африканские страны должны пойти на послекризисном этапе (этапе оживления) в целях возобновления экономического роста и снижения уязвимости к воздействию внешних потрясений. |
| However, with the continuing efforts at different levels to revive the dialogue between the parties to the conflict, hope is engendered and the stage for peace can be set again. | Однако непрерывные усилия, предпринимаемые на различных уровнях для возобновления диалога между сторонами в конфликте порождают надежду и создают условия для установления мира. |
| Any precipitate move to secure a decision by a vote would revive regional tensions and resurrect divisions within the Organization. | И любая поспешная попытка закрепить решение голосованием приведет к возобновлению региональной напряженности и к новому расколу в Организации. |
| To continue to revive the activities of previously established joint working groups for the release of all detainees, in cooperation with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other international agencies. | З. Продолжать в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) и другими международными учреждениями работу по возобновлению деятельности ранее созданных совместных рабочих групп для освобождения всех задержанных. |
| What must re-emerge in Lebanon first and foremost is the will to revive the national dialogue so as to address the root causes of the country's political problems, which have brought about the present institutional impasse. | В первую очередь необходимо, чтобы в Ливане возродилась воля к возобновлению национального диалога, что позволило бы устранить первопричины политических проблем страны, которые привели к сегодняшнему институциональному тупику. |
| The efforts of the Secretary-General's Personal Envoy to revive the political talks on the basis of Security Council resolution 1813 (2008) and build on the progress made to date were commendable. | Заслуживают одобрения предпринимаемые Личным посланником Генерального секретаря усилия по возобновлению политических переговоров на базе резолюции 1813 (2008) Совета Безопасности и развитию прогресса, достигнутого на данный момент. |
| A meeting to revive the subcommittee was held in July 2007, but did not result in any follow-up action. | В июле 2007 года было проведено заседание по возобновлению деятельности этого Подкомитета, но никаких решений принято не |
| Their role has been, and remains, essential to help revive what has become a stagnant peace process. | Их роль в активизации того, что превратилось в вялотекущий мирный процесс, была и остается жизненно важной. |
| If the international community wished to improve the plight of developing countries, it had to take action to revive the trade talks in order to pave the way for fair and rule-based trade. | Если международное сообщество действительно желает улучшить судьбу развивающихся стран, то ему необходимо принять меры для активизации торговых переговоров с целью заложить основу для справедливой и основанной на установленных правилах торговли. |
| The Department's strategy to raise such awareness emphasizes, on the one hand, the uniqueness and severity of the crisis affecting the world's most impoverished continent and, at the same time, highlights the successes and efforts of numerous African countries to revive development. | С одной стороны, стратегия Департамента по расширению такой информированности касается вопросов уникального характера и остроты кризиса на самом бедном континенте в мире, и в то же время в ней отмечаются успехи и усилия большого числа африканских стран по активизации развития. |
| On 8 December 2000, a collective of 37 international non-governmental organizations working in Burundi appealed to the international community to "make an immediate commitment to providing genuine support for development in this country", in an effort to revive development. | 8 декабря 2000 года все 37 работающих в Бурунди международных НПО обратились к международному сообществу с призывом "незамедлительно выступить с реальной поддержкой процесса развития в этой стране", с тем чтобы создать возможности для активизации процесса развития. |
| A strategic plan to revive the tourism industry, commissioned by the Government and published in December 2005, aims to triple the number of tourists to 180,000 during the decade 2005-2015. | Целью стратегического плана мероприятий по активизации деятельности сектора туризма, разработка которого была начата по указанию правительства и который был опубликован в 2005 году, является увеличение втрое, до 180000 человек, числа приезжающих в территорию туристов в течение десятилетнего периода 2005 - 2015 годов. |
| By mid-1995, Jürgen decided to revive the group under a different name. | К середине 1995 года Юрген решает реанимировать группу под другим названием. |
| Nonetheless, the Government said that it would revive and strengthen these traditional conflict-resolution and -reconciliation mechanisms, as well as initiate new development programmes. | Тем не менее правительство, по его словам, стремится реанимировать и укрепить эти традиционные механизмы примирения и урегулирования конфликтов, а также инициировать новые программы развития. |
| 'The doctors there managed to revive her but she...' | Врачам удалось её реанимировать, но... |
| There is a growing call for the Governments at the World Summit on Sustainable Development, rather than relying on self-regulation, to revive the important concept of corporate accountability. | Все больше сторон обращается к правительствам с призывом реанимировать на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию важную концепцию корпоративной отчетности, а не просто полагаться на простое саморегулирование. |
| Doctors weren't able to revive her. | Врачи не смогли её реанимировать. |
| That old basement where Maria tried to revive the dead. | Это в старом подвале, где Мария пыталась воскресить мёртвых. |
| After healing Jericho, Deathstroke claims the machine can also resurrect the dead, offering Cheshire and Roy the chance to revive Lian. | После его исцеления Детстроук заявил, что машина может даже воскрешать мёртвых, после чего предложил Чешир и Рою воскресить Лиан. |
| Well, if this some attempt to revive your little club... | Что ж, если это попытка воскресить свой мелкий факультатив |
| It was very difficult to revive a language that had fallen into disuse but one efficient way of doing so could be through the written language. | Следует подчеркнуть, что весьма сложно воскресить язык, коль скоро он вышел из употребления, и что добиться этого может помочь его письменное употребление. |
| And no military trompe l'œil can revive it. | И никакие военные фокусы не помогут её воскресить. |
| We tried to revive her for almost an hour. | Мы пытались спасти ее почти час. |
| We tried to revive Tommy, but it was no use. | Мы пытались спасти Томми, но было бесполезно. |
| Mr. Sonko died shortly thereafter, despite the efforts made to revive him, and was buried in an unmarked grave in Santa Catalina cemetery. | Г-н Сонко практически сразу скончался, несмотря на все попытки спасти его жизнь, и был похоронен на кладбище Санта-Каталины в безымянной могиле. |
| They tried to revive him, but he may have been an allergic reaction to something in the med kit. | Они пытались спасти его, но линия на ЭКГ стала прямой. наверно аллергическая реакция на что-то в аптечке. |
| How many times have we seen people sign DNRs, and as soon as they go South, the family's screaming to revive them. | Мы столько видели людей с отказами, но как только они едут на юг, родственники умоляют их спасти. |
| No matter what, we will continue to revive the pluralist character and tolerant spirit of our society because we strongly believe that cultural pluralism is humankind's most precious treasure. | В любом случае мы продолжим возрождать плюралистический характер и дух терпимости нашего общества, поскольку мы твердо убеждены в том, что культурный плюрализм является наиболее драгоценным богатством человечества. |
| Both young and adult persons have a special relation with this land, which they have occupied since time immemorial and which allows them to survive, and to revive their own identity in the exercise of their collective rights. | Представители как молодого, так и среднего поколения имеют особые отношения с этими землями, на которых их предки жили с незапамятных времен и которые дают им возможность существовать, возрождать свою самобытность и осуществлять свои коллективные права. |
| To help reconcile the differences among the clans in the zones of conflict and to revive and strengthen the national cohesion of the Somali people so as to ensure the return of a lasting peace and the full participation of political groups in the political decision-making process. | Помогать преодолевать разногласия между кланами в зонах конфликта и возрождать и укреплять национальное единство сомалийского народа, с тем чтобы обеспечить восстановление прочного мира и всестороннее участие политических групп в политическом процессе принятия решений. |
| Why revive Funny Girl? | Зачем возрождать "Смешную девчонку"? |
| There is no point in discussing whether or not to revive the bhikshuni ordination; the question is merely how to do so properly within the context of the Vinaya. | Нечего даже обсуждать, нужно или не нужно возрождать посвящение в бхикшуни; вопрос только в том, как это сделать правильно в контексте Винаи». |
| I can revive you again and again. | Я могу оживлять тебя снова и снова. |
| Since 2003, simple yet innovative projects designed by ISHA have helped rural communities to revive traditional systems and access modern know-how. | Начиная с 2003 года, простые, но вместе с тем новаторские проекты, прорабатываемые ИША, помогают сельским общинам оживлять традиционные системы и получать доступ к современным знаниям. |
| Though Gertrude herself possessed no powers she seemed to have a high level of intellect at her age being able in the first volume to understand how Cloaks' cape and powers worked and how to revive them. | Хотя сама Гертруда не обладала никакими полномочиями, она, по-видимому, обладала высоким уровнем интеллекта в ее возрасте, имея возможность в первом томе понять, как работает плащ и силы плаща, и как их оживлять. |
| It also helps revive declining urban areas, open up and develop remote rural areas, and promote the conservation of countries' environmental endowments and cultural heritages. | Он также помогает оживлять приходящие в упадок городские районы, соединять с внешним миром и развивать отдаленные сельские районы, а также содействовать сохранению природного достояния и культурного наследия стран. |
| My delegation maintains that it is not possible to revive artificially the conditions of the past, or to repeat the errors imposed by a political situation that no longer exists, by granting the veto to possible new members of the Council. | Моя делегация считает, что нельзя искусственно оживлять прошлое или повторять ошибки прошлого, навязанные уже не существующей политической ситуацией, предоставляя право вето новым государствам-членам. |
| The problem is simple: How can aging advanced economies revive growth after a financial crisis? | Задача проста: как стоит стареющим развитым экономикам восстанавливать рост после финансового кризиса? |
| Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. | Пока не нашли, но я полагаю, что мы можем продолжить восстанавливать работоспособность нервных путей, играя на эмоциональной связи. |
| Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. | Но я уверен, что если мы продолжим восстанавливать нейронные маршруты с помощью этой эмоциональной связи. |
| The Australian Government assists Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to maintain and revive Indigenous languages through: | Австралийское правительство помогает аборигенам и жителям островов Торресова пролива сохранять и восстанавливать коренные языки посредством: |
| Now the local mine starts to revive and increase volumes of extraction of raw material for the domain. | Сейчас же местный рудник начинает возрождаться и увеличивать объемы добычи сырья для домен. |
| This was not easy; and as many conflicts began to revive, it was clearly time for each country to confront the root causes of war and violence. | Это было нелегко; и в момент, когда начали возрождаться многие конфликты, стало ясно, что пора каждой стране рассмотреть глубинные причины войны и насилия. |
| All images from the old photos of your family photograph album will get a possibility to revive in the colorful portraits. | Все образы, живущие на старых фотографиях в Вашем семейном альбоме, могут ожить в красочных портретах. |
| And revive in two days. | И ожить через 2 дня. |