We need to resuscitate this body and to revive its potential. | Нам нужно реанимировать этот орган и возродить его потенциал. |
If you came to try to revive this factory, it's hopeless. | Если вы пришли, чтобы возродить фабрику, то это бесполезно. |
At a time when private demand is constrained by high unemployment and stagnating salaries, only increased public spending can help revive income and employment. | В условиях, когда частный спрос сдерживается высоким уровнем безработицы и стагнацией зарплат, только увеличение государственных расходов может помочь возродить получение доходов и занятость. |
In 1920, however, he did not attempt to revive the Progressive Party, but ran for President as a liberal Republican. | Однако в 1920 году он не предпринял попыток возродить партию и баллотировался в президенты от республиканцев. |
Fiji is now going ahead with comprehensive policies not only to revive the industry but also to provide alternative incomes for farmers who might not continue in cane production. | Фиджи в настоящее время осуществляют всеобъемлющие стратегии, направленные на то, чтобы не только возродить эту отрасль, но чтобы обеспечить также альтернативные источники дохода для фермеров, которые не смогут продолжать выращивать сахарный тростник. |
You can't revive any of them out here. | Тыне можешь никого из них здесь оживить. |
And revive them to work for us. | А потом оживить, чтобы они работали на нас. |
But I had a Mord-Sith revive him, and my son was soon alive and healthy again. | Но у меня была Морт-Сид, чтобы оживить его, и мой сын вскоре был жив и здоров. |
However, the independence of Mauritius in 1968 led to financial difficulties for Mauritian rugby, and it was left to a development programme in the 1990s to revive the game properly. | Однако независимость Маврикия в 1968 году привела к финансовым трудностям для маврикийского регби, и в 90-х годах была разработана специальная программа развития, чтобы оживить игру должным образом. |
In these plays the poet's avowed aim was, instead of attempting to revive the method of Shakespeare and the Elizabethans, to revitalize the method of Greek drama. | В этих пьесах декларируемой целью поэта было не оживить метод Шекспира и елизаветинской Англии, а вызвать к жизни классический метод греческой драмы. |
That must not be allowed to happen. Nigeria stresses the imperative need to develop and sustain the political will to revive and ensure the successful conclusion of the Doha Round of negotiations. | Этого допустить нельзя. Нигерия подчеркивает насущную необходимость развития и поддержания политической воли для оживления и успешного завершения раунда переговоров в Дохе. |
Many representatives made reference to the side-effects of the processes of privatization and trade liberalization that many countries were undertaking to revive their economies, as reflected particularly in the increase in capital flight and the laundering of the proceeds derived from illicit activities. | Многие представители отмечали побочные эффекты процессов приватизации и либерализации торговли, осуществляемых во многих странах в целях оживления экономики, которые проявляются, в частности, в растущей утечке капитала и отмывании незаконных доходов от незаконной деятельности. |
Nevertheless, international funding continues to fall well below the level required by the Democratic People's Republic of Korea to revive key sectors of the economy and restore basic social services to the levels enjoyed before 1995. | Тем не менее объем международного финансирования по-прежнему значительно меньше того, который необходим Корейской Народно-Демократической Республике для оживления ключевых секторов экономики и восстановления базовых социальных служб до уровней, существовавших до 1995 года. |
Ministerial- and technical-level meetings resumed on a regular basis to revive the security sector reform process and define a national vision and way forward with support from the newly established Security Institutions Unit within BINUCA. | На регулярной основе возобновилось проведение министерских и технических совещаний для оживления процесса реформы сектора безопасности и определения национальной стратегии и путей продвижения вперед при поддержке только что созданного подразделения по вопросам органов безопасности в рамках ОПООНМЦАР. |
CARICOM recognized the critical need to revive the Doha Development Round negotiations, and welcomed the recent commitment by the Group of Twenty (G-20) at its summit in Pittsburgh to bring the Doha Round to a successful conclusion in 2010. | КАРИКОМ признает насущную необходимость оживления Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и приветствует недавно принятое Группой двадцати (Г-20) на саммите в Питтсбурге обязательство добиться успешного завершения Дохинского раунда в 2010 году. |
Likewise, it urges the institutions concerned to revive the debate on the adoption law. | Она призывает также соответствующие институты возобновить обсуждение закона об усыновлении. |
What was particularly important was the Secretary-General's readiness to revive the practice of holding consultations on questions of cooperation between the United Nations and regional organizations. | Особо важное значение имеет готовность Генерального секретаря возобновить практику проведения совещаний по вопросам сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
The States members of the Economic Community of the Great Lakes Countries - Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda - should revive the extradition provisions of their tripartite convention. | Государствам - членам Экономического сообщества стран Великих озер - Бурунди, Демократической Республике Конго и Руанде - следует возобновить действие положений об экстрадиции их трехсторонней конвенции. |
AFDD urged the Government to revive a bill, submitted in 2005, that would amend articles 93 and 103 of the Code of Criminal Procedure so that the statute of limitations cannot be applied to persons who have violated human rights. | АРЗП рекомендовала правительству возобновить рассмотрение разработанного в 2005 году законопроекта о внесении поправок в статьи 93 и 103 Уголовно-процессуального кодекса, которые запрещают применять срок давности к нарушителям прав человека. |
I wish to revive the deal. | Я хочу возобновить сделку. |
In this respect, the major question before us today is how we can revive the Doha round of trade negotiations. | В этой связи перед нами стоит важнейший вопрос возрождения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
It needs the continued support of its partners and friends to revive its economy and to survive in a sustainable fashion. | Он нуждается в неизменной поддержке со стороны своих партнеров и друзей для возрождения своей экономики и обеспечения устойчивого развития. |
The Committee must act now to realize this objective and revive the hopes for durable peace in the region. | Совет должен принять незамедлительные меры в интересах достижения этой цели и возрождения надежд на прочный мир в этом регионе. |
Mr. Usupov said that States parties should use the current session of the Preparatory Committee to revive the spirit of cooperation that had been lacking at the 2005 Review Conference. | Г-н Юсупов говорит, что государствам-участникам следует использовать нынешнюю сессию Подготовительного комитета для возрождения духа сотрудничества, который отсутствовал на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
The Sandman grew out of a proposal by Neil Gaiman to revive DC's 1974-1976 series The Sandman, written by Joe Simon and Michael Fleisher and illustrated by Jack Kirby and Ernie Chua. | Создание The Sandman началось с идеи возрождения одноименной серии комиксов 1974-1976 годов издательства DC Comics, иллюстрированной Джеком Кёрби и Эрни Чуа по сценарию Джо Саймона и Майкла Флейшера. |
In this regard, it is crucial to take steps to revive socio-economic activity in affected communities. | В этой связи важно предпринять шаги по оживлению социально-экономической деятельности в пострадавших общинах. |
As the parties remained deadlocked, further international efforts were made to revive the political process leading to a solution. | Поскольку сторонам не удалось выйти из тупика, были предприняты дополнительные международные усилия по оживлению политического процесса, ведущего к урегулированию. |
UNCTAD has pointed out that since the tsunami negatively affected employment and sustainable livelihoods, immediate trade measures should be focused on socio-economic recovery and include special measures to revive the tourism industry and infrastructure. | ЮНКТАД подчеркнула, что, поскольку цунами оказало негативное воздействие на обстановку в плане занятости и устойчивых возможностей получения средств к существованию, незамедлительные меры в сфере торговли должны быть направлены на социально-экономический подъем и включать специальные меры по оживлению индустрии туризма и восстановлению его инфраструктуры139. |
Even worse, will it revive stagflation, that deadly combination of rising inflation and negative growth? | И не приведёт ли он к ещё более худшему результату - к оживлению стагфляции (т.е. стагнации при одновременной инфляции), - к этому смертельно опасному сочетанию растущей инфляции и отрицательных темпов роста? |
The report also reviewed the annual initiatives within the United Nations to encourage universal participation in the treaties, discussed good practice in this regard in other international organizations and made suggestions to revive the movement towards universal ratification. | Речь шла также о том, чтобы подвести итог ежегодным инициативам, принимаемым в рамках Организации Объединенных Наций в целях обеспечения универсального участия в договорах, найти примеры позитивной практики по этим вопросам в других международных организациях, с тем чтобы стимулировать новые усилия по оживлению динамики универсальной ратификации. |
Doing so would serve to de-escalate the situation and help revive the peace process towards a comprehensive, just and lasting peace. | Это послужило бы предотвращению эскалации ситуации и помогло бы возрождению мирного процесса, ведущего к всеобъемлющему, справедливому и прочному миру. |
There is no reason to believe that Netanyahu's new government will seek to revive the increasingly feeble and moribund peace process, beyond offering verbal promises and inconsequential half-measures. | Нет никаких оснований полагать, что новое правительство Нетаньяху будет стремиться к возрождению все более слабого и умирающего мирного процесса, кроме словесных обещаний и несущественных полумер. |
That is the case in the Middle East, where we hope that the recent discussions held this week in Washington will serve to permanently revive the peace process that has been stalled for more than a year. | Это относится и к Ближнему Востоку, где, как мы надеемся, обсуждения, которые состоялись на этой неделе в Вашингтоне, будут содействовать возрождению и стабилизации мирного процесса, который зашел в тупик более года назад. |
Plans are in place to implement a national health programme for young adolescents, while efforts are under way to revive the village-based integrated health system to benefit mothers and children in rural areas, where 75 per cent of our malnourished children live. | Уже разработаны планы для претворения в жизнь национальной программы по обеспечению здоровья подростков, а пока в интересах матерей и детей сельской местности, где проживают 75 процентов недоедающих у нас детей, прилагаются усилия к возрождению комплексной системы здравоохранения в деревнях. |
Beginning January 2006, a movement to revive the Students for a Democratic Society took shape. | В 2006 году осуществлена его идея по возрождению движения студенческих строительных отрядов республики. |
I encourage the Government of the Central African Republic to revive similar instruments with other countries of the region. | Я призываю правительство Центральноафриканской Республики восстановить аналогичные инструменты с другими странами региона. |
If Pharrin had attempted to revive the others, then many more may have died. | Если Фаррин попытался восстановить других, - тогда возможно многие просто умрут. |
Thus, restoring competitiveness, not just fiscal adjustment, is necessary to revive sustained growth. | Таким образом, возвращение конкурентоспособности, а не просто финансовое урегулирование, необходимо, чтобы восстановить непрерывный рост экономики. |
This further underscores the need for the Conference on Disarmament to revive itself and get its substantive work done. | Отсюда вытекает необходимость для Конференции по разоружению восстановить свои силы и включиться в предметную работу. |
Can you revive them? | Вы можете восстановить их? |
The 1993 National Pact, and the attempt to revive it in 1997, have shown the road that leads to that pluralism. | Национальный пакт 1993 года и планы возобновления его действия в 1997 году продемонстрировали пути продвижения вперед к утверждению такого плюрализма. |
America didn't budge on bilateral negotiations, and its response to North Korea's recent announcement that it possesses nuclear weapons likewise emphasized the need to revive the six-party talks. | Америка не достигала результатов на двусторонних переговорах, и ее реакция на недавнее заявление Северной Кореи о наличии ядерного оружия также указывает на необходимость возобновления шестисторонних переговоров. |
The United Nations continued to support efforts backed by the Government of Norway to revive peace negotiations and stands ready to assist the process in any way necessary. | Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать усилия, предпринимавшиеся при содействии со стороны правительства Норвегии, в целях возобновления мирных переговоров и готова оказать любую необходимую помощь для осуществления этого процесса. |
While the Constitutional Court might change its case law, such a change could not affect the author as her case has been definitely litigated, and no appeal was available to revive or revisit the matter for reasons that the case law had changed. | Хотя Конституционный суд может менять свое прецедентное право, такое изменение не может коснуться автора, поскольку ее дело было решено в окончательном порядке, и нет никакой возможности подачи другой апелляции для возобновления рассмотрения этого вопроса по причинам, связанным с изменением прецедентного права. |
In order T-to revive manufacturing exports and participate more effectively in international supply chains, the CIS countries, and especially the landlocked ones, need to rely on one another in order to reach out to their final markets. | Для возобновления экспорта продукции обрабатывающей промышленности и более эффективного участия в международных производственно-сбытовых цепях странам СНГ, особенно не имеющим выхода к морю, нужно кооперироваться, с тем чтобы проложить путь к конечным рынкам сбыта. |
Any precipitate move to secure a decision by a vote would revive regional tensions and resurrect divisions within the Organization. | И любая поспешная попытка закрепить решение голосованием приведет к возобновлению региональной напряженности и к новому расколу в Организации. |
Such an election would also help to revive the ordinary and constitutional political process in Lebanon, in particular the convening of Parliament, which has been paralysed since November 2006. | Эти выборы также будут способствовать возобновлению нормального конституционного политического процесса в Ливане, в частности созыву парламента, деятельность которого была парализована с ноября 2006 года. |
To continue to revive the activities of previously established joint working groups for the release of all detainees, in cooperation with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other international agencies. | З. Продолжать в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) и другими международными учреждениями работу по возобновлению деятельности ранее созданных совместных рабочих групп для освобождения всех задержанных. |
A meeting to revive the subcommittee was held in July 2007, but did not result in any follow-up action. | В июле 2007 года было проведено заседание по возобновлению деятельности этого Подкомитета, но никаких решений принято не |
We note with satisfaction the positive stance of the United States Administration on the Middle East issue, the elements of a just and comprehensive settlement of the conflict, the two-State solution, and subsequent international efforts and momentum to revive the peace talks. | Мы с удовлетворением отмечаем позитивную позицию администрации Соединенных Штатов по ближневосточному вопросу, элементы справедливого и всеобъемлющего урегулирования конфликта, решение на основе сосуществования двух государств, последующие международные усилия и импульс к возобновлению мирных переговоров. |
The Department of State for Education in collaboration with the Department of State for Health is currently making an attempt to revive the drive towards promoting girl's education. | Государственный департамент образования в сотрудничестве с Государственным департаментом здравоохранения предпринимает в настоящее время усилия для активизации мер по содействию образованию девочек. |
If the international community wished to improve the plight of developing countries, it had to take action to revive the trade talks in order to pave the way for fair and rule-based trade. | Если международное сообщество действительно желает улучшить судьбу развивающихся стран, то ему необходимо принять меры для активизации торговых переговоров с целью заложить основу для справедливой и основанной на установленных правилах торговли. |
UNIDO, together with other multilateral partners, must play a lead role in helping to revive Burundi's economy by promoting growth in the industrial sector. | ЮНИДО вместе с другими многосторонними партнерами должна сыграть ведущую роль в содействии возрождению экономики Бурунди на основе активизации роста в промышленном секторе. |
But only one thing could revive the Organization: the will of every Member State to make the United Nations credible, strong, financially stable and capable of taking up the challenges of peace, security and development. | Способствовать активизации Организации может лишь воля каждого государства-члена к обеспечению ее авторитетности, эффективности и финансовой стабильности и способности справляться с задачами обеспечения мира, безопасности и развития. |
Alongside the need to boost efforts to eradicate terrorism, it is also particularly important in the context of such efforts to eliminate the social base of terrorism and to revive and rebuild the country's economy. | Наряду с необходимостью активизации усилий по искоренению терроризма особую важность в этой работе приобретает задача устранения его социальной базы, восстановления и реконструкции экономики страны. |
We have no electricity for the with an electric shock, for sure we can revive him perfectly. | У нас нет электричества, но если мы получим электрический разряд, то сможем его реанимировать. |
'The doctors there managed to revive her but she...' | Врачам удалось её реанимировать, но... |
They also both assert that, upon reaching the beach, Mr. Sonko was not well and that, despite the efforts made to revive him, he died. | Кроме того, обе стороны указывают, что на берегу состояние г-на Сонко ухудшилось и что он скончался, несмотря на попытки его реанимировать. |
I tried to revive her... | Я пытался реанимировать ее... |
We need to resuscitate this body and to revive its potential. | Нам нужно реанимировать этот орган и возродить его потенциал. |
Well, if this some attempt to revive your little club... | Что ж, если это попытка воскресить свой мелкий факультатив |
Revive something from the past by giving it a new purpose or bring to life old ideas, customs, or traditions and reinterpret them to fit your purposes. | Воскресить нечто из прошлого, придавая ему новое значение, либо вернуть к жизни старые идеи, обычаи, традиции, интерпретируя их под свои задачи. |
You can revive him! | Вы сможете его воскресить! |
There's a chance you can revive it. | ты можешь воскресить её. |
It was very difficult to revive a language that had fallen into disuse but one efficient way of doing so could be through the written language. | Следует подчеркнуть, что весьма сложно воскресить язык, коль скоро он вышел из употребления, и что добиться этого может помочь его письменное употребление. |
Paramedics were called to the scene but were unable to revive the boy. | Скорая помощь была немедленно вызвана на место преступления, но они не смогли спасти мальчика. |
Will find a way to revive the company | Уверен, президент придумает, как спасти компанию. |
Sailor Neptune was going to be in a deep sleep at the end of the world, and Sailor Uranus would have had to steal the talismans from the Sailor Soldiers to revive her. | Сейлор Нептун спала бы на краю вселенной, а Уран должна была бы её спасти, украв талисманы у других воинов. |
All you're asking me to do is revive a man who had very intention of murdering me. | Просишь меня спасти человека, который чуть меня не убил. |
How many times have we seen people sign DNRs, and as soon as they go South, the family's screaming to revive them. | Мы столько видели людей с отказами, но как только они едут на юг, родственники умоляют их спасти. |
No matter what, we will continue to revive the pluralist character and tolerant spirit of our society because we strongly believe that cultural pluralism is humankind's most precious treasure. | В любом случае мы продолжим возрождать плюралистический характер и дух терпимости нашего общества, поскольку мы твердо убеждены в том, что культурный плюрализм является наиболее драгоценным богатством человечества. |
To help reconcile the differences among the clans in the zones of conflict and to revive and strengthen the national cohesion of the Somali people so as to ensure the return of a lasting peace and the full participation of political groups in the political decision-making process. | Помогать преодолевать разногласия между кланами в зонах конфликта и возрождать и укреплять национальное единство сомалийского народа, с тем чтобы обеспечить восстановление прочного мира и всестороннее участие политических групп в политическом процессе принятия решений. |
Why revive Funny Girl? | Зачем возрождать "Смешную девчонку"? |
There is no point in discussing whether or not to revive the bhikshuni ordination; the question is merely how to do so properly within the context of the Vinaya. | Нечего даже обсуждать, нужно или не нужно возрождать посвящение в бхикшуни; вопрос только в том, как это сделать правильно в контексте Винаи». |
Ms. Chukhman reminded participants of indigenous peoples' history of making decisions autonomously and the need for many indigenous peoples to revive their own decision-making processes. | Г-жа Чухман напомнила участникам об исторически сложившейся автономии коренных народов в принятии решений и о необходимости для многих коренных народов возрождать их собственные процессы принятия решений. |
I can revive you again and again. | Я могу оживлять тебя снова и снова. |
Since 2003, simple yet innovative projects designed by ISHA have helped rural communities to revive traditional systems and access modern know-how. | Начиная с 2003 года, простые, но вместе с тем новаторские проекты, прорабатываемые ИША, помогают сельским общинам оживлять традиционные системы и получать доступ к современным знаниям. |
I will not revive Klaus within yours, nor even within your children's lifetimes. | Я не буду оживлять Клауса пока ты жива, ни даже пока твои дети живы. |
Though Gertrude herself possessed no powers she seemed to have a high level of intellect at her age being able in the first volume to understand how Cloaks' cape and powers worked and how to revive them. | Хотя сама Гертруда не обладала никакими полномочиями, она, по-видимому, обладала высоким уровнем интеллекта в ее возрасте, имея возможность в первом томе понять, как работает плащ и силы плаща, и как их оживлять. |
It also helps revive declining urban areas, open up and develop remote rural areas, and promote the conservation of countries' environmental endowments and cultural heritages. | Он также помогает оживлять приходящие в упадок городские районы, соединять с внешним миром и развивать отдаленные сельские районы, а также содействовать сохранению природного достояния и культурного наследия стран. |
The problem is simple: How can aging advanced economies revive growth after a financial crisis? | Задача проста: как стоит стареющим развитым экономикам восстанавливать рост после финансового кризиса? |
Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. | Пока не нашли, но я полагаю, что мы можем продолжить восстанавливать работоспособность нервных путей, играя на эмоциональной связи. |
Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. | Но я уверен, что если мы продолжим восстанавливать нейронные маршруты с помощью этой эмоциональной связи. |
The Australian Government assists Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to maintain and revive Indigenous languages through: | Австралийское правительство помогает аборигенам и жителям островов Торресова пролива сохранять и восстанавливать коренные языки посредством: |
Now the local mine starts to revive and increase volumes of extraction of raw material for the domain. | Сейчас же местный рудник начинает возрождаться и увеличивать объемы добычи сырья для домен. |
This was not easy; and as many conflicts began to revive, it was clearly time for each country to confront the root causes of war and violence. | Это было нелегко; и в момент, когда начали возрождаться многие конфликты, стало ясно, что пора каждой стране рассмотреть глубинные причины войны и насилия. |
All images from the old photos of your family photograph album will get a possibility to revive in the colorful portraits. | Все образы, живущие на старых фотографиях в Вашем семейном альбоме, могут ожить в красочных портретах. |
And revive in two days. | И ожить через 2 дня. |