Английский - русский
Перевод слова Revive

Перевод revive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возродить (примеров 225)
We must revive the consensus on disarmament and non-proliferation. Мы должны возродить консенсус по проблемам разоружения.
In 1989 Anton Foljambe sought to revive the Frontline title for his "Conservative Front" grouping. В 1989 году Антон Фолжамб стремился возродить «Линию фронта» в рамках своего «Консервативного фронта».
In 1932 Allardyce Nicoll announced the discovery of a manuscript that appeared to establish James Wilmot as the earliest proponent of Bacon's authorship, but recent investigations have identified the manuscript as a forgery probably designed to revive Baconian theory in the face of Oxford's ascendancy. В 1932 году Эллардайс Николл объявил об открытии рукописи, которая устанавливала, что первым сторонником авторства Бэкона был Джеймс Уилмот, но недавние исследование определили, что рукопись - подделка, вероятно, созданная с целью возродить бэконианскую теорию, затмённую оксфордианцами.
The concept of a second nuclear era, which seeks to revive a lost claim to legitimacy, should be opposed with all our endeavours. Мы должны всеми силами противодействовать концепции второй ядерной эры, которая пытается возродить утерянную легитимность ядерного оружия.
That was seen to revive alliances between the predominantly Uzbek Junbesh-e Milli and Hezb-e Islami (Afghanistan) parties, at the expense of Jamiat-e Islami. Это было расценено в качестве попытки возродить союз между партией «Джумбиш-эмилли», в которой главную роль играют узбеки, и партией «Хизбэислами (Афганистан)» - в ущерб партии «Джамиятэислами».
Больше примеров...
Оживить (примеров 156)
As part of Marvel's 2015 branding All-New, All-Different Marvel, T'Challa is shown trying to revive Shuri's body. В рамках All-New, All-Different Marvel, Т'Чалла проявляется, пытаясь оживить тело Шури.
At the same time, there was a vital need to revive the Ukrainian culture and language, which had suffered much from adverse policies in the past. В то же время жизненно важно оживить украинскую культуру и язык, которые сильно пострадали от враждебной политики прошлого.
In 2000 and 2002, there was an attempt by the Chairman and the Vice-chairman of the Working Party to revive activities of the Working Party by collecting information on possible future directions. В 2000 и 2002 годах Председатель и заместитель Председателя предпринимали попытки оживить деятельность Рабочей группы посредством сбора информации о ее возможных будущих направлениях.
The Council also endorsed the Secretary-General's recommendation to extend the mandate of MONUA until 3 December in order to give the Special Representative of the Secretary-General an additional opportunity to revive the stalled peace process. Совет поддержал также рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата МНООНА до З декабря, с тем чтобы предоставить Специальному представителю Генерального секретаря дополнительную возможность оживить зашедший в тупик мирный процесс.
The dynamism released by this process can revive stagnant economies and promote integration into the global economic system. Порожденный этим процессом динамизм может оживить экономику тех стран, где она переживает застой, и содействовать их интеграции в мировую экономическую систему.
Больше примеров...
Оживления (примеров 70)
To that end, Nicaragua, once again, will take steps to revive that 25-year-old initiative. Поэтому Никарагуа вновь предпримет шаги для оживления этой инициативы двадцатипятилетней давности.
The opposition committed itself to cooperate in the adoption of those laws, which were widely agreed to be necessary to restore fiscal viability and revive the economy. В этом смысле оппозиция подтвердила свою волю к сотрудничеству в деле утверждения этих законов, которые, по общему мнению, необходимы для восстановления финансовой жизнеспособности и оживления экономики.
In 2009, Mattel released a series of advertisements and a promotional music video of the song, with modified lyrics, as part of a new marketing strategy brought in to revive sales. В 2009 году Mattel выпустила серию рекламных объявлений и рекламных видео с музыкой песни, с измененной лирикой, как часть новой маркетинговой компании для оживления продаж кукол.
Ministerial- and technical-level meetings resumed on a regular basis to revive the security sector reform process and define a national vision and way forward with support from the newly established Security Institutions Unit within BINUCA. На регулярной основе возобновилось проведение министерских и технических совещаний для оживления процесса реформы сектора безопасности и определения национальной стратегии и путей продвижения вперед при поддержке только что созданного подразделения по вопросам органов безопасности в рамках ОПООНМЦАР.
Experts agreed that the crisis pushed them to simultaneously tackle economic challenges - taking immediate actions to quickly revive domestic demand and consumption on the one hand, and deal with the food crisis, energy crisis and other developmental challenges on the other. Эксперты согласились с тем, что кризис подтолкнул их к одновременному решению экономических проблем: принятию незамедлительных мер для быстрого оживления внутреннего спроса и потребления, с одной стороны, и преодоления продовольственного кризиса, энергетического кризиса и других проблем в области развития - с другой.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 80)
I expressed my belief that such an election would also help revive the ordinary and constitutional political process in Lebanon. Я выразил свое убеждение в том, что такие выборы позволили бы также возобновить обычный и конституционный политический процесс в Ливане.
UNHCR remains ready to revive consultations on the return of persons of concern to the Akhalgori district with a view to securing the safe and voluntary nature of any such movement. УВКБ по-прежнему готово возобновить консультации по вопросу о возвращении соответствующих лиц в Ахалгорский район с целью обеспечить безопасность и добровольность любых подобных перемещений.
She hoped for a rapid resumption of the Doha Round, which would also allow the United States to revive efforts in these areas. Оратор выразила надежду на скорейшее возобновление начатого в Дохе раунда переговоров, что позволит также Соединенным Штатам возобновить свои усилия в этих областях.
It is therefore our collective responsibility as the United Nations to give the necessary political direction to the World Trade Organization, not only to revive the negotiations, but also to ensure the necessary impetus for their timely and successful conclusion. Поэтому мы все, члены Организации Объединенных Наций, должны задать верное политическое направление работы Всемирной торговой организации, которая должна не только возобновить переговоры, но и придать необходимый импульс для их своевременного и успешного завершения.
The Minister of the Interior said in this connection: For those who have French nationality, I would like to revive the procedures for deprivation of citizenship. Министр внутренних дел заявил по этому поводу: В отношении тех, кто имеет французское гражданство, я хочу к тому же возобновить процедуры лишения гражданства.
Больше примеров...
Возрождения (примеров 58)
Efforts are being made to revive tourism, which generates a pool of job opportunities. Предпринимаются усилия для возрождения туризма, который может стать источником рабочих мест.
The Committee must act now to realize this objective and revive the hopes for durable peace in the region. Совет должен принять незамедлительные меры в интересах достижения этой цели и возрождения надежд на прочный мир в этом регионе.
In addition, Government capacity-building initiatives for women included the current attempt to revive the Training Fund for Tanzania Women and the provision of job interview preparation through a women's information centre. Кроме того, инициативы правительства по созданию потенциала для женщин включают в себя попытку возрождения в настоящее время Фонда для профессиональной подготовки танзанийских женщин и оказания помощи в подготовке к собеседованиям при приеме на работу с помощью информационного центра для женщин.
These unilateral aggressive measures are potentially devastating to the efforts made by the international community to revive the Quartet road map and rebuild confidence. Эти односторонние агрессивные меры могут иметь катастрофические последствия для усилий, которые предпринимаются международным сообществом в целях возрождения «дорожной карты», предложенной «четверкой», и восстановления доверия.
Originally conceived as an Italian attempt to revive the legionary swordsman, they were adopted by the Spanish and used with great efficiency in the Italian Wars during the 1510s and 1520s, but discontinued in the 1530s. Задуманные изначально в Италии, как попытка возрождения легионеров, они были заимствованы испанцами, и использовались с большой эффективностью во время Итальянских войн в 1510-20-х годах.
Больше примеров...
Оживлению (примеров 32)
It has not been possible to rehabilitate and revive the armistice system and there is no other way but to replace it with a new system. Система перемирия не поддавалась восстановлению и оживлению, и нет другого способа кроме как заменить ее новой системой.
The private sector can help to both revive the work of the United Nations and make the Organization more relevant in a rapidly changing political and economic environment. Частный сектор может способствовать оживлению работы Организации Объединенных Наций и повысить значимость Организации в быстро изменяющихся политических и экономических условиях.
Even as the international community acts to consolidate peace and security and to revive economic activity in Afghanistan, the need to support Pakistan in its multiple endeavours to combat terrorism should not be overlooked. Даже на фоне действий международного сообщества по укреплению мира и безопасности и оживлению экономической жизни в Афганистане нельзя обходить вниманием необходимость поддержки Афганистана в его многосторонних усилиях по борьбе с терроризмом.
The Government of the Sudan Police Director General has approved a United Nations police initiative to revive the Police Development Committee. Генеральный директор полиции правительства Судана одобрил инициативу полиции Организации Объединенных Наций по оживлению деятельности Комитета содействия совершенствованию работы полиции.
Even worse, will it revive stagflation, that deadly combination of rising inflation and negative growth? И не приведёт ли он к ещё более худшему результату - к оживлению стагфляции (т.е. стагнации при одновременной инфляции), - к этому смертельно опасному сочетанию растущей инфляции и отрицательных темпов роста?
Больше примеров...
Возрождению (примеров 33)
Several participants discussed tendencies to revive patriarchal models of gender roles. Некоторые участники обсудили тенденции к возрождению патриархальных моделей распределения ролей между мужчинами и женщинами.
We applaud President Abbas for his genuine efforts to contain the situation and revive the political process. Мы аплодируем президенту Аббасу за его искренние усилия по сдерживанию ситуации и возрождению политического процесса.
Efforts should be made to revive the project of organizing a special consultation on Guinea to address the impact of the conflict. Следует предпринять усилия по возрождению проекта организации специальной консультации по вопросу о Гвинее для рассмотрения воздействия конфликта.
The consolidation of peace begins with practical and immediate measures to restore the normal functioning of society, to revive the economy, to restore the land and its productivity, and to organize the return and resettlement of displaced persons and refugees. Процесс консолидации мира начинается с осуществления практических и неотложных мер по восстановлению нормальной жизни общества, возрождению экономики, восстановлению земель и их производительности и обеспечению условий для возвращения и обустройства перемещенных лиц и беженцев.
In the days following his election, Sarkozy brought France "back to Europe," reinvigorating the Franco-German partnership and giving decisive support to German Chancellor Angela Merkel's campaign to revive the European Union's draft constitutional treaty. После выборов Саркози вернул Францию «обратно в Европу», придав новые силы франко-германскому сотрудничеству и оказав полную поддержку канцлеру Германии Анжеле Меркель в ее кампании по возрождению работы над черновым вариантом Европейской Конституции.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 66)
One way or another, this does not seem to me to represent a serious attempt to revive the Hellraiser franchise. Так или иначе, мне кажется, что данный фильм не представляет серьезную попытку восстановить франшизу Восставший из Ада.
Nor have we been able to revive the institutions of the Union effectively, simply because we lack the resources to do so. Нам также не удалось восстановить эффективную деятельность институтов Союза по простой причине отсутствия необходимых ресурсов.
The city is currently trying to attract tourism by attempting to revive the health aspect of the lake to attract the spa crowd. В настоящее время город пытается привлечь туристов, пытаясь восстановить оздоровительный аспект озера.
Until we agree to revive the international consensus with regard to the need for general and complete disarmament under effective international control, the quest for an environment of peace and security will remain elusive. До тех пор пока мы не договоримся восстановить международный консенсус в отношении необходимости всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем, наши усилия по созданию обстановки мира и безопасности будут оставаться тщетными.
The Government is attempting to revive, restore and re-activate the 13th Amendment which provides for full devolution of powers within a unitary State. Правительство предпринимает попытки оживить, восстановить и вновь активизировать 13-ю поправку, которая предусматривает полную передачу власти в рамках унитарного государства.
Больше примеров...
Возобновления (примеров 33)
The Working Party needs to discuss how to revive this important initiative. Рабочей группе необходимо обсудить пути возобновления деятельности в рамках этой важной инициативы.
Of course, every society must evaluate the best way of achieving this objective in order not to revive conflicts that have been overcome. Разумеется, каждое общество должно определять оптимальный вариант решения этой задачи с тем, чтобы не допускать возобновления конфликтов, которые уже были урегулированы.
The importance of radio could not be overstated, especially for the developing countries, because of its low cost and wide availability; his delegation therefore looked forward to the report of the Secretary-General on the pilot project to revive direct broadcasts by United Nations Radio. Радио имеет особенно важное значение в развивающихся странах, что обусловлено низкой стоимостью радиовещания и широкой распространенностью радиоприемников, в связи с чем его делегация с интересом ожидает доклад Генерального секретаря об экспериментальном проекте возобновления прямых передач силами Радио Организации Объединенных Наций.
There is general agreement in the international community that this is a good moment to restart the peace process and to revive the dream of two nations living side by side in harmony. В международном сообществе достигнут консенсус в отношении того, что сейчас благоприятный момент для возобновления мирного процесса и возрождения концепции сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях гармонии.
In the meantime, the Government was taking measures to revive the economy and allow for the resumption of international economic assistance, including through World Bank and IMF programmes. Тем временем правительство принимает меры с целью оживить экономику и создать условия для возобновления международной экономической помощи, в том числе по каналам программ Всемирного банка и Международного валютного фонда.
Больше примеров...
Возобновлению (примеров 23)
G-20 leaders called on the Fund to regularly assess the actions taken and actions required to revive global growth. Руководители стран Группы двадцати призвали Фонд регулярно оценивать принятые и необходимые меры по возобновлению глобального роста.
The Committee also recommends that the State party take measures to revive the National Institute for the Promotion and Protection of Fundamental Human Rights and ensure that this institute incorporates a gender perspective in its work. Комитет рекомендует также государству-участнику принять меры к возобновлению деятельности Национального института по поощрению и защите основополагающих прав человека и обеспечению включения гендерной проблематики в программу работы Института.
We furthermore remain hopeful that the new situation will encourage the United States to review its position and open the way for stimulating momentum to revive the Geneva negotiations with the aim of concluding the BWC protocol. Мы также по-прежнему надеемся, что новая ситуация побудит Соединенные Штаты Америки пересмотреть свою позицию и открыть дорогу усилиям, способствующим возобновлению переговоров в Женеве с целью заключения протокола КБТО.
What must re-emerge in Lebanon first and foremost is the will to revive the national dialogue so as to address the root causes of the country's political problems, which have brought about the present institutional impasse. В первую очередь необходимо, чтобы в Ливане возродилась воля к возобновлению национального диалога, что позволило бы устранить первопричины политических проблем страны, которые привели к сегодняшнему институциональному тупику.
A meeting to revive the subcommittee was held in July 2007, but did not result in any follow-up action. В июле 2007 года было проведено заседание по возобновлению деятельности этого Подкомитета, но никаких решений принято не
Больше примеров...
Активизации (примеров 41)
The parties should use this opportunity to revive the process, including the implementation of the border verification mechanism. Стороны должны использовать эту возможность для активизации процесса, включая создание механизма пограничного контроля.
In October 1995, I requested the Emergency Relief Coordinator to travel to three such areas - Afghanistan, Liberia and Sierra Leone - to review humanitarian requirements and revive international support in meeting the needs of the affected populations. В октябре 1995 года я просил Координатора чрезвычайной помощи посетить три таких района - Афганистан, Либерию и Сьерра-Леоне - с целью анализа гуманитарных потребностей и активизации международной поддержки для удовлетворения нужд пострадавшего населения.
It was a pity the so-called international Police Support Group had not been more effective, but action had been taken to revive it, and in particular to actively involve also the Government of Japan, which had provided such constructive suggestions. К сожалению, работа так называемой Международной группы поддержки полиции не стала более эффективной, однако приняты меры по ее активизации, в частности по активному подключению к ней правительства Японии, которое высказало такие конструктивные предложения.
On 8 December 2000, a collective of 37 international non-governmental organizations working in Burundi appealed to the international community to "make an immediate commitment to providing genuine support for development in this country", in an effort to revive development. 8 декабря 2000 года все 37 работающих в Бурунди международных НПО обратились к международному сообществу с призывом "незамедлительно выступить с реальной поддержкой процесса развития в этой стране", с тем чтобы создать возможности для активизации процесса развития.
It is our hope that its outcome will revive the disarmament process. Хочется надеяться, что итоги его работы будут способствовать активизации процесса разоружения.
Больше примеров...
Реанимировать (примеров 29)
They worked on her for about 30 minutes, trying to revive her. Они около 30 минут пытались её реанимировать.
We made every attempt to revive her but we were unsuccessful. Мы сделали всё, чтобы реанимировать её, но без успешно.
Nonetheless, the Government said that it would revive and strengthen these traditional conflict-resolution and -reconciliation mechanisms, as well as initiate new development programmes. Тем не менее правительство, по его словам, стремится реанимировать и укрепить эти традиционные механизмы примирения и урегулирования конфликтов, а также инициировать новые программы развития.
Measures must be taken by the international community to revive the road map and monitor its implementation by the parties to the conflict. Международное сообщество должно принять меры к тому, чтобы «реанимировать» «дорожную карту» и обеспечить контроль за ее выполнением сторонами конфликта.
We need to resuscitate this body and to revive its potential. Нам нужно реанимировать этот орган и возродить его потенциал.
Больше примеров...
Воскресить (примеров 14)
Fortunately, the bond markets are dead, and it might take a year to revive them. К счастью, рынки облигаций мертвы и потребуется еще по крайней мере год чтобы их воскресить.
You can revive him! Вы сможете его воскресить!
There's a chance you can revive it. ты можешь воскресить её.
In the Claremont-written X-Treme X-Men #2 (2001), the character dies, her comic book death lasting until 2005's Uncanny X-Men #455; Claremont also wrote this issue, later stating he had always intended to revive her. В им же написанном Х-Тгёмё X-Men Nº 2 (2001), персонаж погибает, и после этого не появлялась до 2005 года, когда вышел Uncanny X-Men Nº 455; Клермонт написал и этот комикс, позже заявив, что всегда хотел воскресить её.
And no military trompe l'œil can revive it. И никакие военные фокусы не помогут её воскресить.
Больше примеров...
Спасти (примеров 16)
Paramedics were called to the scene but were unable to revive the boy. Скорая помощь была немедленно вызвана на место преступления, но они не смогли спасти мальчика.
We've been trying to revive him for half an hour. Мы его полчаса пытаемся спасти.
Doctors were unable to revive him. Врачам не удалось его спасти.
Nashville's finest paramedics took every measure to revive him, but after being transferred to Vanderbilt Medical, he was pronounced dead at 11:55 A.M. Лучшие парамедики Нэшвилля сделали всё возможное, чтобы спасти его, однако, уже после прибытия в больницу, его признали мёртвым в 11:55 по полудню.
How many times have we seen people sign DNRs, and as soon as they go South, the family's screaming to revive them. Мы столько видели людей с отказами, но как только они едут на юг, родственники умоляют их спасти.
Больше примеров...
Возрождать (примеров 11)
Vulnerable developing countries should be enabled to revive, apply and share traditional methods to reduce the impact of natural disasters, supplemented and reinforced by access to modern scientific and technical knowledge. Уязвимые развивающиеся страны должны иметь возможность возрождать, применять и делиться традиционными методами уменьшения воздействия стихийных бедствий, что должно быть дополнено и усилено доступом к современным научно-техническим знаниям.
Both young and adult persons have a special relation with this land, which they have occupied since time immemorial and which allows them to survive, and to revive their own identity in the exercise of their collective rights. Представители как молодого, так и среднего поколения имеют особые отношения с этими землями, на которых их предки жили с незапамятных времен и которые дают им возможность существовать, возрождать свою самобытность и осуществлять свои коллективные права.
To help reconcile the differences among the clans in the zones of conflict and to revive and strengthen the national cohesion of the Somali people so as to ensure the return of a lasting peace and the full participation of political groups in the political decision-making process. Помогать преодолевать разногласия между кланами в зонах конфликта и возрождать и укреплять национальное единство сомалийского народа, с тем чтобы обеспечить восстановление прочного мира и всестороннее участие политических групп в политическом процессе принятия решений.
There is an urgent need to revive the process leading to a political settlement with full observance of the sovereignty and territorial integrity of Yugoslavia, to join forces for the economic recovery of the region and, first and foremost, the FRY itself. Необходимо срочно возрождать процесс политического урегулирования при полном соблюдении суверенитета и территориальной целостности Югославии, сосредоточить усилия на экономическом восстановлении региона и, прежде всего, самой СРЮ.
One line of argument suggested that once an organization has been thoroughly discredited, there is no hope to revive it. Некоторые ораторы утверждали, что, если та или иная организация полностью дискредитировала себя, возрождать ее - безнадежное дело.
Больше примеров...
Оживлять (примеров 6)
I can revive you again and again. Я могу оживлять тебя снова и снова.
Since 2003, simple yet innovative projects designed by ISHA have helped rural communities to revive traditional systems and access modern know-how. Начиная с 2003 года, простые, но вместе с тем новаторские проекты, прорабатываемые ИША, помогают сельским общинам оживлять традиционные системы и получать доступ к современным знаниям.
I will not revive Klaus within yours, nor even within your children's lifetimes. Я не буду оживлять Клауса пока ты жива, ни даже пока твои дети живы.
It also helps revive declining urban areas, open up and develop remote rural areas, and promote the conservation of countries' environmental endowments and cultural heritages. Он также помогает оживлять приходящие в упадок городские районы, соединять с внешним миром и развивать отдаленные сельские районы, а также содействовать сохранению природного достояния и культурного наследия стран.
My delegation maintains that it is not possible to revive artificially the conditions of the past, or to repeat the errors imposed by a political situation that no longer exists, by granting the veto to possible new members of the Council. Моя делегация считает, что нельзя искусственно оживлять прошлое или повторять ошибки прошлого, навязанные уже не существующей политической ситуацией, предоставляя право вето новым государствам-членам.
Больше примеров...
Восстанавливать (примеров 4)
The problem is simple: How can aging advanced economies revive growth after a financial crisis? Задача проста: как стоит стареющим развитым экономикам восстанавливать рост после финансового кризиса?
Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. Пока не нашли, но я полагаю, что мы можем продолжить восстанавливать работоспособность нервных путей, играя на эмоциональной связи.
Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. Но я уверен, что если мы продолжим восстанавливать нейронные маршруты с помощью этой эмоциональной связи.
The Australian Government assists Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to maintain and revive Indigenous languages through: Австралийское правительство помогает аборигенам и жителям островов Торресова пролива сохранять и восстанавливать коренные языки посредством:
Больше примеров...
Возрождаться (примеров 2)
Now the local mine starts to revive and increase volumes of extraction of raw material for the domain. Сейчас же местный рудник начинает возрождаться и увеличивать объемы добычи сырья для домен.
This was not easy; and as many conflicts began to revive, it was clearly time for each country to confront the root causes of war and violence. Это было нелегко; и в момент, когда начали возрождаться многие конфликты, стало ясно, что пора каждой стране рассмотреть глубинные причины войны и насилия.
Больше примеров...
Ожить (примеров 2)
All images from the old photos of your family photograph album will get a possibility to revive in the colorful portraits. Все образы, живущие на старых фотографиях в Вашем семейном альбоме, могут ожить в красочных портретах.
And revive in two days. И ожить через 2 дня.
Больше примеров...