It is, therefore, incumbent upon all parties to revive the Middle East peace process. |
Поэтому все стороны должны стремиться возродить ближневосточный мирный процесс. |
The opposition had undermined the work of the constituent assembly, however, by meddling with the rules of procedure and attempting to revive old tensions. |
Однако оппозиция срывает работу конституционной ассамблеи, играя на правилах процедуры и пытаясь тем самым возродить исторические разногласия. |
They preferred to be known as "Protectionists" or even to revive the older term "Tory" as an official name. |
Они предпочитали называться «протекционистами» и, даже, стремились возродить старое название «тори» в качестве официального самоназвания. |
It could help revive patriotic feeling and also revive French cultural heritage. |
Это может пробудить патриотические чувства и возродить французское культурное наследие. |
We must revive politics as the power to imagine, reimagine, and redesign for a better world. |
Мы должны возродить политику как власть воображения, переосмысления и изменения для лучшей жизни. |
The government tried to revive the project once more after 1935, with little success. |
В 1935 году правительством были предприняты ещё одна попытка возродить этот проект, однако она не увенчалась успехом. |
Core, as a debut album, displayed the band's attempt to revive the album-oriented music approach of the 1970s. |
Согё, как дебютный альбом, отражает попытку группы возродить ориентированный на альбомы подход к музыке 1970-х годов. |
Ladies and gentlemen, I think it's time to revive an ancient tradition... we seem to have long forgotten. |
Дамы и господа, я думаю пора возродить древнюю традицию, которая, кажется, уже давно забыта. |
The Council is duty-bound to fulfil its obligation to revive those negotiations by moving them to New York, where they will be under its direct supervision. |
Совет должен выполнить свое обязательство и возродить эти переговоры, переведя их в Нью-Йорк, где они будут под его непосредственным наблюдением. |
Privatization, policies supporting investment, and effective tax structures are mechanisms which will enable us, in the near future, to revive and secure our national economy. |
Проведение приватизации, осуществление политики, направленной на поощрение инвестиций, и создание эффективных структур налогообложения - это те механизмы, с помощью которых мы сможем в ближайшем будущем возродить нашу национальную экономику и обеспечить ее функционирование. |
This is why we will be trying to revive United Nations interest in the problem of Chernobyl and to ensure realistic programmes for international cooperation in this sphere. |
Поэтому мы будем стремиться возродить интерес к проблеме Чернобыля в Организации Объединенных Наций и наполнить реальным содержанием программы международного сотрудничества в этой области. |
The international community obviously hoped that it could in this way revive the practice of the old Olympic Games whereby all aggression was suspended for their duration. |
Международное сообщество, очевидно, надеется возродить традицию старых Олимпийских игр, когда все военные действия прекращались на время их проведения. |
The Bank is now focusing on economic reforms which will help revive the enterprise sector and foster job creation and sustainable growth. |
Сейчас Банк сосредоточивает свое внимание на экономических реформах, которые помогут возродить предпринимательский сектор и содействовать созданию рабочих мест и устойчивому росту. |
The Middle East peace process has been at a stalemate for more than a year now despite the invaluable efforts of its sponsors to revive it. |
Ближневосточный мирный процесс, несмотря на бесценные старания его зодчих возродить его, находится в состоянии безысходности на протяжении вот уже более года. |
Would such intervention revive Lebanon's own long civil war of the 1970's and 1980's? |
Может ли такое вмешательство возродить собственную затяжную гражданскую войну в Ливане 1970-х и 1980-х годов? |
We believe that a positive approach by the First Committee could revive the activity of a number of forums in the field of arms control and disarmament. |
Мы считаем, что позитивный подход со стороны Первого комитета способен возродить деятельность ряда форумов в области контроля над вооружениями и разоружения. |
The increased numbers will make the ceasefire more durable so as to permit the political and diplomatic initiative to revive the stalled peace process negotiations in Abuja. |
Увеличение численности войск упрочит режим прекращения огня, что позволит благодаря политической и дипломатической инициативе возродить застопорившийся процесс мирных переговоров в Абудже. |
Every effort must be made to revive the economic well-being of the people of Burundi by improving their socio-economic |
Необходимо приложить все силы к тому, чтобы возродить экономическое благополучие народа Бурунди за счет улучшения социально-экономических условий его жизни. |
The 2010 Review Conference should revive a broad-based common understanding on addressing nuclear dangers and ensuring peaceful applications of nuclear technology in a more secure, nuclear-weapon-free world. |
Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора должна возродить широкое общее взаимопонимание в отношении ядерной опасности и обеспечения использования ядерной технологии в мирных целях в более безопасном, свободном от ядерного оружия мире. |
Following promising beginnings, donors need to revive the spirit of the United Nations Millennium Declaration by achieving their announced national targets for ODA in a continuous, predictable and assured manner. |
В развитие своих многообещающих начальных усилий доноры должны возродить дух Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, обеспечивая достижение своих объявленных национальных целевых показателей ОПР последовательным, предсказуемым и гарантированным образом. |
In the face of distress, misery and suffering, volunteers, with their receptiveness, enthusiasm and courage, work tirelessly in the field to revive hope. |
В трудных обстоятельствах, связанных с нуждой, бедствиями и страданиями, добровольцы благодаря своей чуткости, энтузиазму и мужеству прилагают неустанные усилия на местах, с тем чтобы возродить у людей надежду. |
My delegation strongly agrees with the Blix Commission that it is time to move forward from the current stalemate and revive discussions and work on nuclear disarmament. |
Моя делегация полностью согласна с Комиссией Бликса в том, что настало время продвинуться вперед, выйдя из нынешнего тупика, и возродить дискуссии и работу по ядерному разоружению. |
We record our appreciation for the United Nations positive response when Trinidad and Tobago moved to revive the concept of the establishment of a permanent International Criminal Court. |
Мы признательны Организации Объединенных Наций за ее позитивную реакцию на предложение Тринидада и Тобаго возродить концепцию учреждения постоянного Международного уголовного суда. |
The challenge before us all is therefore to revive those values, especially among the young - the vital force which makes up three quarters of the continent's population. |
Поэтому перед всеми нами стоит задача возродить эти ценности, особенно среди молодежи, которая является ведущей силой и составляет три четверти населения континента. |
Lastly, it is necessary to make the recommendations of the Security Council on Africa more concrete so that the continent can revive hope and development. |
Наконец, необходимо сделать рекомендации Совета Безопасности по Африке более конкретными, с тем чтобы возродить на нашем континенте надежду и развитие. |