Английский - русский
Перевод слова Revive
Вариант перевода Возродить

Примеры в контексте "Revive - Возродить"

Примеры: Revive - Возродить
Dickow said: "Attempts were made to revive the sport by several different promoters but none of them managed to restore bike racing to its former popularity." Dickow сказал: «Несколько промоутеров предприняли попытки возродить мэдисон, однако никому из них не удалось вернуть гоночному велосипеду былую популярность».
Well, I want to revive that word, a grand old word, the word "Englishman". И я хочу возродить это великое слово, слово "Англичанин".
We had to witness the horrors of two world wars in our century in order to revive The Hague spirit and live up to humanity's noblest aspirations with the creation of the League of Nations and the United Nations. Нам потребовалось пережить в этом столетии ужасы двух мировых войн, чтобы возродить дух Гааги и создать в русле благороднейших чаяний человечества Лигу Наций и Организацию Объединенных Наций.
'Much Wenlock is a town in Shropshire, a country on the borders of Wales, and if the Olympic Games that modern Greece has not yet been able to revive...' "Мач Венлок - город в Шропшире, графстве на границе с Уэльсом." "Если Олимпийским играм, которые до сих пор не могла возродить современная Греция..."
Because of this fact, our independence could not be challenged - not by economic blockades and not by various attempts to ignore our country or to revive the anachronistic activities on the Balkans from the beginning of this century. Благодаря этому факту нашей независимости невозможно бросить вызов - ни экономическими блокадами, ни разнообразными попытками игнорировать нашу страну или возродить на Балканах анахронизмы, восходящие к началу этого столетия.
Under the umbrella of the International Year of the World's Indigenous People, the Government was working within a human rights framework to provide legal support for indigenous peoples, to revive indigenous cultures and to protect the environment. В рамках Международного года коренных народов мира правительство Российской Федерации действует на основе прав человека с целью обеспечить правовую поддержку коренным народам, возродить их культуру и обеспечить защиту окружающей среды.
I am confident that the new era of peace and reconciliation in the Middle East opens the way for our two Governments and peoples to revive, in the near future, our traditional friendship and cooperation to our mutual benefit. З. Убежден в том, что новая эра мира и примирения на Ближнем Востоке откроет для наших двух правительств и народов возможность уже в ближайшем будущем возродить нашу традиционную дружбу и взаимовыгодное сотрудничество.
The International Olympic Committee would like to revive the ancient tradition of the Olympic truce and declare 1994 the International Year of Sports and of the Olympic Spirit, and we should support that proposal. Международный олимпийский комитет хотел бы возродить древнюю традицию установления перемирия на время Олимпийских игр и объявить 1994 год Международным годом спорта и олимпийского духа, и мы должны поддержать это предложение.
In an effort to ease overcrowding in jails, promote reconciliation at the community level and, importantly, ensure that justice is seen to be done, the Government plans to revive a system of traditional justice, known as gacaca. В рамках усилий по решению проблемы переполненности тюрем, по содействию примирению на уровне коммун и, что самое важное, по обеспечению верховенства закона правительство планирует возродить систему традиционного правосудия, известную под названием "гашаша".
The studio intends to do what James Cameron and 20th Century Fox have been doing in planning three Avatar sequels, and what Disney has done to revive Star Wars, with sequels and spin-offs. Студия намеревается сделать то, что Джеймс Кэмерон и 20th Century Fox не смогли сделать в трёх новых Аватарах, а также то, что Disney делает для того, чтобы возродить Star Wars с сиквелом и спин-оффом.
These can be utilized to identify the actions that are required at the international and regional levels in the two areas to revive prospects for effective disarmament and its meaningful contribution to international and regional peace and security. На основе этих пунктов можно попытаться определить меры, которые следует принять в этих двух областях на международном и региональном уровнях, чтобы возродить перспективы успешного разоружения и позволить ему стать весомый вкладом в обеспечение международного и регионального мира и безопасности.
At the outset, I would like to make it clear that the allegation made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea that Japan was attempting to become a military Power and revive militarism is entirely unfounded and absurd. Прежде всего я хотел бы пояснить, что утверждения представителя Корейской Народно-Демократической Республики о том, что Япония пыталась стать военной державой и возродить милитаризм, абсолютно беспочвенны и абсурдны.
Another dark shadow looming over global security - and particularly over the security environment in Northeast Asia - is Japan's attempt to become a military Power and to revive militarism. Еще одна мрачная угроза глобальной безопасности - и особенно безопасности в Северо-Восточной Азии - это попытки Японии стать военной державой и возродить милитаризм.
But the fundamental crisis of the eurozone has not been resolved, and another year of muddling through could revive these risks in a more virulent form in 2014 and beyond. Но основной кризис еврозоны так и не был разрешен, и еще один год неразберихи может возродить эти риски в еще более опасной форме в 2014 году и далее.
We also expect that the Disarmament Commission will be able to revive prospects for effective nuclear and conventional disarmament and its meaningful contribution to international and regional peace and security. Мы также надеемся на то, что Комиссия по разоружению сможет возродить перспективы эффективного ядерного и обычного разоружения и ее важного вклада в обеспечение международного и регионального мира и безопасности.
The time has come not only to review and assess what has been achieved on the basis of this vision, but also to build upon it and revive its promise of integration, unity and aspiration: the "spirit of Rio". Настало время не только провести обзор и оценку того, чего удалось добиться на основе такого видения, но и развивать достигнутые успехи и возродить порожденные этим видением чаяния, связанные с интеграцией и единством, которые в своей совокупности и являются сущностью «духа Рио».
The primary task of the 2010 Review Conference is to revive a broad-based, common understanding on how to address the nuclear threat, and to ensure that peaceful applications of nuclear energy are not diverted for weapons purposes. Главная задача Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора заключается в том, чтобы возродить широкое общее понимание в отношении путей устранения ядерной угрозы и недопущения того, чтобы ядерная энергия, используемая в мирных целях, не направлялась на достижение целей, связанных с оружием.
Important policy initiatives taken by the Government are to decentralize cultural activities, give recognition to regional heritage of languages and literature, reorganize important national bodies, revitalize cultural institutions and revive and promote equal participation by women in all sectors, including sports. Правительство осуществляет важные политические инициативы с тем, чтобы разукрупнить систему проведения культурных мероприятий, официально признать региональное наследие языков и литературы, реорганизовать важные национальные институты, а также возродить и активизировать равное участие женщин во всех сферах деятельности, включая спорт.
Foundations could be laid in these places for initiatives that would inspire people's confidence in the Government, for example helping to develop the capacity of the people to earn a livelihood, to revive beneficial institutions destroyed by the war, and so on. В этих районах можно заложить фундамент для инициатив, которые воодушевят людей на то, чтобы они доверяли правительству: например, помогать людям расширять свои возможности зарабатывать на жизнь, возродить приносящие выгоду институты, разрушенные войной, и т.д.
In Helena's words, the objective of the school was: "first, to revive a beautiful art which had been well-nigh lost; and secondly, through its revival, to provide employment for gentlewomen who were without means of a suitable livelihood." По словам Елены, задачами школы были: «во-первых, возродить прекрасное искусство, которое было почти утрачено; а во-вторых, посредством этого возрождения создать рабочие места для дам, которые остались без средств к существованию».
AZ's decision to use the ultimate weapon was motivated by his desire to revive the Pokémon he loved the most, a variant of the Pokémon Floette, although the Pokémon was disgusted with his choice to use the ultimate weapon and left him. Решение AZ использовать конечное оружие было мотивировано его желанием возродить покемона, которого он больше всего любил - Флоэтт, хотя покемону было отвратительно с его выбором использовать совершенное оружие и покидает его.
I just wanted to draw your attention to the programme of events and to say how delighted we are to revive the tradition of the Causton Brighton reunion and to see so many of the youngsters here today. Я только хотела привлечь ваше внимание к программе собитий и сказать, как рады мы здесь возродить традицию воссоединения Костона и Брайтона и видеть так много молодежи сегодня здесь
Rather, it thinks that its peace constitution stands in the way of reviving militarism and has searched for an excuse to amend Japan's constitution and revive it. конституция стоит на пути возрождения милитаризма, и ищет предлога, чтобы подкорректировать японскую конституцию и возродить его.
We must take advantage of this forum to regain the spirit of compromise and the negotiating spirit through which we can revive the political will and determination which enabled us to agree on all the existing instruments, political will and determination which we seem to have lost. Мы должны воспользоваться этим форумом для восстановления духа компромисса и духа переговоров, с тем чтобы можно было возродить политическую волю и решимость, которые позволили нам согласовать все существующие документы, - ту политическую волю и ту решимость, которые, мы похоже, утратили.
It also intends to reduce the infant mortality and revive the Primary Health Care system to ensure availability of and access to adequate and affordable health care for all and to make available all the vaccine antigens used in Government's EPI system. Оно также намерено сократить младенческую смертность и возродить систему первичного медико-санитарного обслуживания с целью обеспечения наличия и доступности для всех надлежащего и недорогого медицинского обслуживания, а также обеспечить наличие всех вакцинных антигенов, используемых в рамках правительственной программы расширенной иммунизации.