Following an extensive review UNFPA is revising its operational guidelines for the technical support services system and these will be issued in 1998. |
Вслед за проведением обширного обзора ЮНФПА в настоящее время пересматривает свои оперативные руководящие принципы в отношении системы служб технической поддержки, которые будут изданы в 1998 году. |
BA is currently fully reviewing and revising its leaflet provision. |
АП в настоящее время пересматривает и обновляет свои информационные брошюры. |
The Ministry of Education was revising curricula to reflect a more contemporary image of women. |
Министерство образования в настоящее время пересматривает учебные программы в целях отражения в них более современных представлений о женщинах. |
Mr. Popkov (Belarus) said that Belarus was revising its insolvency laws in keeping with the relevant UNCITRAL texts. |
Г-н Попков (Беларусь) говорит, что Беларусь в настоящее время пересматривает свое законодательство в области несостоятельности для приведения его в соответствие с документами, принятыми ЮНСИТРАЛ по этому вопросу. |
UNEP had further advised that Kyrgyzstan was revising its licensing system, and in November 2004 had banned the import and export of equipment containing ozone-depleting substances listed in annexes A and B of the Protocol. |
ЮНЕП также сообщила, что Кыргызстан в настоящее время пересматривает свою систему лицензирования, и в ноябре 2004 года был введен запрет на импорт и экспорт оборудования, содержащего озоноразрушающие вещества, включенные в приложения А и В к Протоколу. |
The Government was currently revising its policy and legislation on the employment of children, as well as reviewing all its labour legislation, in order to bring them into line with the ILO requirements. |
В настоящее время страна пересматривает свою политику и законы, касающиеся детского труда одновременно со всеми законами о труде, чтобы привести их в соответствие с положениями МОТ. |
In keeping with promises made then, Belize is now numbered among the parties to the 1988 Convention and is revising national legislation, in fulfilment of our obligations under this treaty. |
В осуществление принятых тогда обязательств Белиз присоединился к Конвенции 1988 года и, в соответствии с ее требованиями, пересматривает в настоящее время свое национальное законодательство. |
Based on suggestions made by the mission, UNDCP is revising the programme documents and involving the United Nations Office for Project Services and other United Nations entities as implementing partners. |
Исходя из предложений, высказанных в ходе миссии, ЮНДКП пересматривает свои программные документы и пытается включить Управление Органи-зации Объединенных Наций по обслуживанию проек-тов и другие учреждения Организации Объединенных Наций в число партнеров по осуществлению ее дея-тельности. |
As a country whose population was ageing with unprecedented speed, Japan had been revising its socio-economic system and had initiated reforms of its pensions and medical care system. |
Будучи страной, население которой стареет беспрецедентными темпами, Япония пересматривает свою социально-экономическую систему и начала реформу своей пенсионной системы и системы медицинского обслуживания. |
The government is currently revising the Māori Education Strategy, introduced in 1999, to determine how to achieve a significant and sustained improvement, based on the Māori potential approach outlined above. |
В настоящее время правительство пересматривает принятую в 1999 году Стратегию в области образования в интересах маори, с тем чтобы определить пути масштабного и последовательного усовершенствования образовательного процесса на основе изложенного выше подхода к потенциалу маори. |
In certain areas, the United Nations is already revising its past procedures to take into account lessons learned from more recent operations (the change in focus from inter-state to intra-state conflicts accounts for much of the need to revise guidelines). |
В некоторых областях Организация Объединенных Наций уже пересматривает прежние процедуры с учетом практического опыта последних операций (перенос центра внимания с межгосударственных на внутригосударственные конфликты во многом обусловливает необходимость изменения руководящих принципов). |
SPS is now revising its strategy, taking into account the findings of the research and its own experiences in operating the strategy, and aims to conclude the revision by April 2004. |
В настоящее время Служба тюрем Шотландии пересматривает свою стратегию с учетом результатов исследования и своего собственного опыта в деле осуществления стратегии и планирует завершить этот процесс к апрелю 2004 года. |
To better provide and measure strategic technical support, UNFPA is revising previously defined parameters in order to refine and standardize the operational definition of strategic support. |
Для более эффективного оказания и оценки стратегической технической поддержки ЮНФПА пересматривает ранее установленные параметры, чтобы уточнить и стандартизировать оперативное определение стратегической поддержки. |
In addition to information on the measures to combat HIV and AIDS, the Government is currently revising the National HIV and AIDS Strategic Plan 2006-2011. |
Помимо принятия мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, правительство в настоящее время пересматривает Национальный стратегический план по борьбе с ВИЧ и СПИДом на 2006-2011 годы. |
UNHCR reported that it is revising its standard sub-agreement with implementing partners to include a mandatory clause relating to the obligation to report and investigate misconduct and to share findings. |
УВКБ сообщило о том, что оно пересматривает свой стандарт субсоглашения с партнерами-исполнителями для включения императивного положения, касающегося обязательства сообщать о неправомерных действиях и проводить соответствующие расследования, а также обмениваться выводами. |
The GEF is revising its focal area strategies to "provide the basis for a simplified approach to GEF's operational programs and strategic objectives." |
ФГОС пересматривает свои стратегии по основным направлениям деятельности с целью "обеспечения основы для облегчения доступа к оперативным программам и стратегическим целях ФГОС". |
To promote system-wide security awareness, the Department is revising the online CD-ROM training programme entitled, "Basic security in the field", initially launched in 2003. |
Для содействия общесистемной информированности по вопросам безопасности Департамент пересматривает онлайновую учебную программу на КД-ПЗУ, озаглавленную «Основы безопасности на местах», которая была первоначально внедрена в 2003 году. |
The request indicates that Venezuela plans to clear its mined areas through manual, mechanical and canine demining, that it is revising its SOPs in accordance with international mine action standards and that it is acquiring equipment. |
Запрос указывает, что Венесуэла планирует расчистить свои минные районы за счет ручного, механического и кинологического разминирования; она пересматривает свои ПОП в соответствии с международными стандартами противоминной деятельности; и занимается приобретением оборудования. |
The Bureau noted that the Institute of Statistics of the United Nations Economic, Scientific and Cultural Organization (UIS) is currently revising the framework of culture statistics. |
Бюро отметило, что Статистический институт Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (СИЮ) в настоящее время пересматривает структуру статистики культуры. |
Following a review of its ICT governance structure, UNDP is currently revising the TOR of its ICT governance body, the ICT Board. |
После обзора своей структуры управления ИКТ ПРООН в настоящее время пересматривает КВ своего органа по управлению ИКТ - Совета по вопросам ИКТ. |
The Human Rights Committee was constantly revising its working methods with a view to increasing efficiency and had already adopted several of the proposals made at the twenty-sixth meeting of the Chairs of the human rights treaty bodies in response to General Assembly resolution 68/268. |
Комитет по правам человека постоянно пересматривает свои методы работы с целью повышения эффективности и уже принял несколько предложений, выдвинутых на двадцать шестом заседании председателей договорных органов по правам человека в ответ на резолюцию 68/268 Генеральной Ассамблеи. |
The Lao People's Democratic Republic had maintained a moratorium on the death penalty for many years and was currently revising its penal law to restrict the application of the death penalty to the most serious crimes. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика сохраняет мораторий на применение смертной казни в течение многих лет и в настоящее время пересматривает свое уголовное законодательство в целях ограничения применения смертной казни случаями самых тяжких преступлений. |
The Unit is currently revising its follow-up system in order to gather information not only on the acceptance of recommendations, but also on the status of their implementation and the impact achieved. |
В настоящее время Группа пересматривает систему контроля за выполнением рекомендаций, с тем чтобы собирать информацию не только о принятии рекомендаций, но также и о ходе их выполнения и полученной отдачи. |
In addition, the International Centre for Crime Prevention was revising its 1993 manual on practical measures against corruption, as well as continuing its assessment missions, seminars and training efforts. |
Со своей стороны, Центр по международному предупреждению преступности в настоящее время пересматривает свое Руководство о мерах борьбы с коррупцией от 1993 года и продолжает аналитическую работу, проводя семинары и осуществляя профессиональную подготовку специалистов. |
In the field of demographic, social and migration statistics, the Statistics Division is revising and updating the principles and recommendations for population and housing censuses and, in cooperation with the Population Division, is revising recommendations on international migration statistics. |
В области демографической, социальной и миграционной статистики Статистический отдел осуществляет пересмотр и обновление Принципов и рекомендаций в отношении проведения переписей населения и жилого фонда и в сотрудничестве с Отделом народонаселения пересматривает рекомендации, касающиеся статистики международной миграции. |