I am still reviewing what relationship the United Nations Capital Development Fund (UNCDF), UNV and the Humanitarian Programme should have with BPPS. |
Я еще не закончил изучение вопроса о том, какими должны быть отношения между БРППП и Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН), ДООН и Гуманитарной программой. |
These efforts should also extend to reviewing the level of participation in and transparency of the deliberations and the decision-making processes of the Security Council. |
Такие усилия должны также охватывать изучение вопроса об уровне участия в обсуждениях и в процессе принятия решений Советом Безопасности и их транспарентности. |
Its tasks included reviewing federal and state laws relating to women, considering complaints and working closely with international organizations in order to improve the status of women. |
В ее задачу, в частности, входит рассмотрение федеральных законов и законов штатов, касающихся женщин, изучение жалоб и сотрудничество с международными организациями в деле улучшения положения женщин. |
The conclusions of the working group of intergovernmental experts entrusted with reviewing the concept of "capacity to pay" - which was set up pursuant to resolution 48/223 - will be especially significant. |
В этом отношении особо важное значение будут иметь выводы рабочей группы межправительственных экспертов, которой, в соответствии с резолюцией 48/223, поручено провести изучение концепции "платежеспособности". |
A range of further measures is also being developed: these include reviewing screening procedures to identify those at risk, improving cell design to provide a safer environment, and further research into suicide and self-injury. |
Кроме того, разрабатывается целый ряд дальнейших мероприятий, в число которых входят пересмотр процедур выявления лиц, входящих в группу риска, улучшение планировки камер для обеспечения более здоровой среды и дальнейшее изучение проблематики самоубийств и членовредительства. |
Quality improvement work entails investigating alternative compilation methodologies with other national and international agencies (including estimation of missing data), reviewing and revising component series and improving the presentation and transparency of leading indicators to broaden the audience of users. |
Работа по повышению качества предполагает изучение альтернативных методов составления в сотрудничестве с другими национальными и международными органами (включая оценку отсутствующих данных), анализ и пересмотр рядов составляющих данных и улучшение представления и транспарентности прогнозных показателей с целью расширения аудитории их пользователей. |
The review of the fund-raising concepts and techniques of major successful NGOs may also produce some useful insights for reviewing the Centre's policies in this regard (para. 75). |
Определенную пользу в анализе политики Центра в этой области может также принести изучение концепций и методов сбора средств, которые используются крупнейшими успешно действующими неправительственными организациями (пункт 75). |
Other action envisaged included reviewing priorities with the Bureaux - without hasty cuts and changes which might risk disruption to operations; looking at the possibility of using the Working Capital and Guarantee Fund to bridge the gap between the announcement of intended contributions and formal commitment. |
В числе других намеченных мер он назвал предусмотренный обзор приоритетов совместно с оперативными бюро - без спешных сокращений и изменений, которые могут поставить под угрозу срыва операции; изучение возможности использования Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия в промежуточные периоды между объявлением взносов и выполнением официально взятых обязательств. |
In one case, however, despite compliance with the obligation to consider, the reviewing experts recommended that the State party under review "continue" to consider the need for legislation to make illicit enrichment a criminal offence. |
В одном случае, однако, несмотря на соблюдение обязательства рассмотреть данный вопрос, эксперты, проводившие обзор, рекомендовали государству-участнику, в отношении которого проводился обзор, "продолжить" изучение вопроса о целесообразности принятия законодательства в целях квалификации незаконного обогащения в качестве уголовного преступления. |
It is worth noting that the woman and child committee, which is reviewing laws that discriminate against women, organized several expanded meetings with NGOs concerned with women's issues to continue studying a mechanism to incorporate the women's quota in the election law. |
Следует отметить, что комитет по делам женщин и детства, который занимался пересмотром законов, дискриминационных в отношении женщин, организовал ряд расширенных встреч с представителями занимающихся женской проблематикой НПО, с тем чтобы продолжить изучение механизма включения положения о квоте для женщин в закон о выборах. |
In 1999, the Chinese Government completed its review of the CTBT and submitted the Treaty to the National People's Congress, which is now reviewing the CTBT in accordance with the relevant procedures. |
В 1999 году правительство Китая завершило изучение ДВЗЯИ и передало его текст на рассмотрение Всекитайскому собранию народных представителей, которое в настоящее время рассматривает ДВЗЯИ в соответствии с надлежащими процедурами. |
The report would be a contribution to the consideration on the state of the world's women and a useful vehicle for reviewing what had been accomplished in Canada since 1985 and what remained to be done. |
Она видит в нем вклад в изучение вопроса о положении женщин во всем мире, а также средство рассмотрения успехов, достигнутых Канадой начиная с 1985 года, и задач, которые еще предстоит выполнить. |
The Special Rapporteur intends to study this subject further, including by reviewing the criminal and civil procedure codes and other laws that the Government promised to make available and by continuing to interview victims and witnesses. |
Специальный докладчик планирует продолжить изучение этого вопроса, в том числе путем анализа уголовных и гражданских процессуальных кодексов и других законов, которые правительство обещало представить ему, а также путем продолжения опросов потерпевших и свидетелей. |
Studying and reviewing the budgets of official organizations in Bahrain to determine the extent of their current responsiveness to the needs of women as a key component of society; |
Изучение и анализ бюджетов официальных организаций в Бахрейне для определения того, в какой мере они реагируют на потребности женщин как одного из ключевых компонентов общества. |
At the global level, efforts might include, inter alia, strengthening and expanding the role of the inter-agency consultative group on small island developing States, as needed, reviewing its modus operandi, and exploring the issue of formalization of the group. |
На глобальном уровне такие усилия могут включать, среди прочего, меры по укреплению и повышению роли межучрежденческой консультативной группы по малым островным развивающимся государствам, в необходимых случаях, проведение обзора своих рабочих процедур и изучение вопроса о формализации группы. |
Agreed to look further into issues related to UNECE reform while reviewing its programme of work (agenda item 11). |
с) приняла решение продолжить изучение вопросов, связанных с реформой ЕЭК ООН, при рассмотрении своей программы работы (пункт 11 повестки дня). |
The Government is carrying out improvements to school infrastructure and reviewing school curriculum to include GBV in the curriculum through the Healthy Living subject so that children can start learning about this topic at an early age. |
Правительство производит усовершенствования школьной инфраструктуры и производит разбор школьной программы с целью включить в учебную программу по предмету здорового образа жизни Г-Н, с тем чтобы дети могли в раннем возрасте начать изучение этой темы. |
At the same time, the Administration commits to further reviewing the level of information and details provided in the current statements and schedules with a view to including some of the information in annexes, based on further discussions with the Board. |
В то же самое время администрация намерена продолжить изучение вопроса об объеме и степени подробности информации, предоставляемой в существующих ведомостях и таблицах, с целью включения некоторой этой информации в приложения на основе дальнейших обсуждений в Комиссии. |
Qatar has established the National Counter-Terrorism Committee as well as the National Arms Control Committee, which is the body responsible for studying draft international instruments on prohibition of weapons, reviewing related legislation and representing Qatar abroad. |
В Катаре создан Национальный комитет по борьбе с терроризмом и Национальный комитет по контролю над вооружениями, который отвечает за изучение проектов международных документов о запрещении различных видов оружия, за анализ соответствующего законодательства и за представление Катара за рубежом. |
During the 2012-2013 audit cycle, the Board had started to examine the robustness of entities' anti-fraud approaches, reviewing UNHCR, the United Nations Office for Project Services (UNOPS) and the United Nations. |
Во время цикла ревизий 2012 - 2013 годов Комиссия начала изучение эффективности методов борьбы с мошенничеством, принятых структурами, осуществив ревизию УВКБ, Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) и Секретариата Организации |
(b) Reviewing existing international instruments and exploring the possibility of elaborating new ones to strengthen and improve international cooperation against organized transnational crime; |
Ь) пересмотр существующих международных документов и изучение возможности разработки новых документов с целью укрепления и совершенствования международного сотрудничества в борьбе против организованной транснациональной преступности; |
Reviewing the framework of collaboration between ESCAP and subregional organizations and programmes, and exploring ways and means of enhancing cooperation; |
а) обзор рамок сотрудничества между ЭСКАТО и субрегиональными организациями и программами и изучение путей и средств укрепления сотрудничества; |
UNFPA has revised its procurement procedures, which senior management is reviewing. |
ЮНФПА произвел пересмотр своих процедур закупок, и обновленный вариант в настоящее время представлен на изучение старшему руководству. |
Chairman of the Public Agreements Review Committee of Ghana 1972-1977 - an inter-ministerial committee responsible for reviewing and scrutinizing all international agreements negotiated by public agencies in Ghana. |
В функции этого межминистерского комитета входит рассмотрение и тщательное изучение всех международных соглашений, заключенных государственными учреждениями Ганы. |
Likewise, the functions of the Second Sulphur Protocol Implementation Committee include: reviewing periodically compliance by Parties with the reporting requirements of the protocols and considering any submission or referrals made to it with a view to securing a constructive solution. |
Подобным образом функции Комитета по осуществлению Второго протокола по сере включают периодическое рассмотрение соблюдения Сторонами требований в отношении отчетности и изучение любых переданных ему сообщений с целью нахождения конструктивного решения. |