Building on the Millennium Declaration goal to halt and reverse the HIV/AIDS epidemic, the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the Member States at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS in June 2001, represents a watershed in the history of the epidemic. |
Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая была принята государствами-членами на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу в июне 2001 года и в основу которой положена цель Декларации тысячелетия - остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ/СПИДа, - знаменует собой коренной перелом в истории развития эпидемии. |
It established the International Coral Reef Action Network to halt and reverse the decline in the health of the world's coral reefs. ICRAN is an innovative and dynamic global partnership of many of the world's leading coral reef science and conservation organizations. |
Ею была учреждена Международная сеть для действий в защиту коралловых рифов, чтобы остановить ухудшение состояния коралловых рифов планеты и обратить его вспять. ИКРАН представляет собой нестандартное и динамичное глобальное партнерство многих ведущих организаций мира, занимающихся изучением коралловых рифов и их сохранением. |
Moreover, to alleviate the causes of violence and related human rights violations, as well as to combat impunity, which, if left unaddressed, can reverse or halt progress, OHCHR has been called upon to coordinate or carry out investigations into major human rights violations. |
Кроме того, для уменьшения причин насилия и связанных с ним нарушений прав человека, а также для борьбы с безнаказанностью, которая, если ей не заниматься, может обратить вспять или остановить прогресс, УВКПЧ призвано координировать или проводить расследования в связи с серьезными нарушениями прав человека. |
Effectively verifiable could be considered to mean providing an acceptable level of confidence that non-compliance could be detected in time for others to attempt to halt or reverse the non-compliance or else compensate for the non-compliance. |
Эффективная проверяемость могла бы рассматриваться как означающая обеспечение приемлемого уровня уверенности в том, что несоблюдение сможет быть обнаружено вовремя, чтобы другие стороны могли попытаться остановить или обратить вспять несоблюдение или же компенсировать его. |
While noting that child poverty remained a significant problem in Ireland, OCO stated that Ireland should outline what strategies it will adopt to halt and reverse the increase in the number of children living in poverty. |
УОД, отметив, что нищета среди детей по-прежнему является в Ирландии серьезной проблемой, заявило, что Ирландии следует определить, какие стратегии надлежит принять для того, чтобы остановить и повернуть вспять рост количества детей, живущих в условиях нищеты. |
To this end, it is imperative to remove the threat of nuclear weapons, to halt and reverse the nuclear arms race until the total elimination of nuclear weapons and their delivery systems has been achieved and to prevent the proliferation of nuclear weapons; |
В этих целях необходимо устранить угрозу ядерного оружия, остановить и повернуть вспять гонку ядерных вооружений вплоть до полной ликвидации ядерного оружия и систем его доставки и предотвратить распространение ядерного оружия; |
Urgent action is needed if we are to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. |
Для того, чтобы остановить и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа к 2015 году, требуются срочные меры. |
MDG 6 Target 6.C is to halt and reverse incidence by 2015. |
Задача 6.С в составе 6-й ЦТР - к 2015 г. остановить и обратить вспять заболеваемость. |
Because, to work out where the universe came from, Alwe need to do is to stop time And make it run in reverse. |
Чтобы выяснить, откуда появилась Вселенная, все, что нам надо сделать, - остановить время и направить его вспять. |
The NAP.e is designed to create a structured dialogue and lead to the implementation of effective measures which reverse the increase in overweight and obesity in Austria. |
План действий призван наладить структурный диалог и привести к осуществлению эффективных мер, которые бы помогли остановить процесс роста в Австрии числа людей с избыточным весом и ожирением. |
Scenarios of future development show that if unchecked, desertification and degradation of ecosystem services in drylands will threaten future improvements in human well-being and possibly reverse gains in some regions. |
Сценарии дальнейшего развития событий показывают, что если этот процесс не остановить, то опустынивание и деградация услуг, обеспечиваемых экосистемами в засушливых районах, будут создавать угрозу дальнейшему повышению благосостояния людей, а в некоторых регионах могут привести к утрате имеющихся достижений. |
A most daunting and urgent task is to halt and reverse the rising trend in the spreading of HIV/AIDS by injecting drug abuse. |
Наиболее сложная и безотлагательная задача состоит в том, чтобы остановить расширение масштабов ВИЧ/СПИДа, вызванного употреблением наркотиков путем инъекций, и обратить вспять эту тенденцию. |
In that Declaration, world leaders resolved to halt and reverse the spread of HIV/AIDS and halve the number of people living with the disease by 2015. |
В этой Декларации главы государств и правительств мира заявили о своей решимости остановить и повернуть вспять распространение ВИЧ/СПИДа и сократить вдвое к 2015 году долю населения, страдающего от этого заболевания. |
These two processes would thus converge and create the impetus that would stop and reverse the nuclear arms race in all its forms, to bring about the total, irreversible, transparent and verifiable elimination of these weapons. |
Эти два процесса могли бы конвергировать, генерируя динамику, способную остановить и переломить гонку ядерных вооружений во всех ее формах в перспективе полной ликвидации этого оружия необратимым, транспарентным и проверяемым образом. |
Mr. Secretary-General, our Governments are committed to supporting your call to stop and reverse the spread of HIV/AIDS by 2015, and to provide special assistance to children orphaned by HIV/AIDS. |
Г-н Генеральный секретарь, наши правительства готовы поддержать Ваш призыв к тому, чтобы остановить и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа к 2015 году и оказать особую помощь детям, которых эта болезнь сделала сиротами. |
If we cannot reverse this situation collectively, by sharing the burden and improving living conditions in the developing countries, no one will be able to stop the waves of migrants attracted by the siren's song of wealthy and opulent societies. |
Если мы сообща не сумеем обернуть подобную тенденцию вспять, разделив бремя поровну и улучшив условия жизни в развивающихся странах, тогда никто не сможет остановить волны мигрантов, привлекаемых сладкозвучной музыкой богатых и роскошных обществ. |
The response is aimed at ensuring that persons living with HIV/AIDS have universal access to comprehensive prevention and treatment services, aftercare and support, so as to halt the HIV/AIDS epidemic and reverse the trend by 2015. |
Усилия по борьбе с ВИЧ направлены на обеспечение всеобщего доступа к комплексной профилактике, лечению, уходу и поддержке людей, живущих с ВИЧ (ЛЖВС), для того чтобы остановить и повернуть вспять эпидемию болезни до 2015 года. |
With new U.S. and Russian leadership seriously committed to disarmament action, there is a new opportunity - the first since the immediate post-World War II and post-Cold War years - to halt, and reverse, the nuclear weapons tide once and for all. |
поскольку новое американское и российское руководство серьезно привержены разоруженческим действиям, имеется новая возможность - первая непосредственно с момента после Второй мировой войны и после годов "холодной войны" - раз и навсегда остановить и переломить ядерно-оружейную волну. |
The Inspector believes that in order to halt and reverse HIV/AIDS by 2015, both prevention and treatment should be enhanced simultaneously. |
По мнению Инспектора, чтобы остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости, необходимо одновременно расширять работу и по профилактике, и по лечению. |
Yet, hardly five years later, the scourge of HIV and AIDS - the spread of which we undertook to halt and reverse by 2015 - has been widely identified as a unique and unprecedented threat to international development. |
Однако по прошествии менее пяти лет серьезная проблема ВИЧ/СПИДа, распространение которого мы обязались остановить и к 2015 году положить начало тенденции к сокращению заболеваемости, была определена повсеместно в качестве исключительной и беспрецедентной угрозы международному развитию. |
The action taken by the international community should be geared towards attaining the goal set forth in the Millennium Declaration, that is, to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by the year 2015 and to provide special assistance to children orphaned by HIV/AIDS. |
Меры, принимаемые международным сообществом, необходимо направить на достижение цели, закрепленной в Декларации тысячелетия, а именно - остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИД и положить начало тенденции к сокращению ее масштабов и оказать особую поддержку детям, осиротевшим по причине ВИЧ/СПИД. |