As we have stated repeatedly over the years, if we are to arrest and reverse this lurking threat, we need the unwavering commitment and cooperation of the entire international community. |
Как мы неоднократно указывали на протяжении многих лет, для того чтобы остановить и повернуть вспять эту скрытую опасную тенденцию, необходима приверженность и сотрудничество всего международного сообщества. |
A way must be found to stop and reverse that trend, which was not unique to the Netherlands, so as to forestall the creation of ghettos. |
Для предупреждения возникновений гетто необходимо найти способ, чтобы остановить и обратить вспять эту тенденцию, которая характерна не только для Нидерландов. |
Their presence underscored, at the highest level, the determination of the membership to halt and reverse this most serious of threats to humanity and to the development goals of States, particularly in the developing world. |
Их присутствие продемонстрировало на самом высоком уровне решимость всех членов Организации остановить и обратить вспять эту самую серьезную угрозу человечеству, а также приверженность государств достижению целей в области развития, особенно в развивающихся странах. |
The International Coral Reef Initiative was established to implement the recommendations of chapter 17 of Agenda 21, in order to stop and reverse the global degradation of coral reefs and related ecosystems. |
Международная инициатива по коралловым рифам была учреждена для осуществления рекомендаций главы 17 Повестки дня на XXI век, с тем чтобы остановить и обратить вспять ухудшение состояния коралловых рифов и связанных с ними экосистем во всем мире. |
How can we prevent, stop and reverse the proliferation of weapons, including weapons of mass destruction? |
Как нам предотвратить, остановить и переломить распространение оружия, и в том числе оружия массового уничтожения? |
We also strongly believe that the current situation in the region is both a challenge and an opportunity to stop and reverse the negative trend we have unfortunately been witnessing for years. |
Мы также серьезно считаем, что нынешняя ситуация в регионе является как проблемой, так и возможностью остановить и повернуть вспять негативную тенденцию, которую мы, к сожалению, наблюдаем в течение ряда лет. |
These are the policy frameworks at the national level to stop, reverse and reduce the impacts caused by land degradation. |
Эти программы представляют собой национальные рамочные программы, имеющие целью остановить и обратить вспять процесс деградации земель и смягчить его последствия. |
During the year under review, the global economic crisis posed unique challenges, which threaten to halt or reverse progress in achieving "A world fit for children". |
В течение рассматриваемого года глобальный экономический кризис создал особые проблемы, которые могут остановить или обратить вспять прогресс в деле достижения целей упомянутого документа. |
That meeting provided us with the opportunity to renew our commitments and promote continued political will and engagement to lead us in a comprehensive response to halt and reverse the HIV epidemic and mitigate its impact. |
Это мероприятие предоставило нам возможность вновь подтвердить свои обязательства и свою неизменную политическую волю и решимость прилагать всеобъемлющие усилия, направленные на то, чтобы остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ и смягчить ее последствия. |
Decreasing levels of revenue, restricted access to credit and the servicing of high levels of external debt, together with climate change, threatened to halt and, in some cases, reverse their economic growth. |
Снижение уровня доходов, ограниченный доступ к кредитам и обслуживание большого объема внешней задолженности наряду с изменением климата угрожают остановить, а в некоторых случаях и обратить вспять их экономический рост. |
We are making progress towards achieving the 2010 targets for universal access and attaining the 2015 MDG to halt or reverse the spread of the disease. |
Мы продвигаемся по пути реализации намеченных на 2010 год целей всеобщего доступа к лечению и намеченных на 2015 год ЦРДТ, направленных на то, чтобы остановить или обратить вспять распространение данного заболевания. |
It is clear to us that efforts to halt and reverse the spread of the pandemic must be based on the basic principles of human rights and gender equality. |
Для нас ясно, что усилия, направленные на то, чтобы остановить и обратить вспять распространение этой пандемии, должны основываться на основных принципах прав человека и гендерном равенстве. |
In Senegal and Burkina Faso, for example, rural farmers are successfully using traditional pruning and fertilizing techniques to double tree densities in semi-arid areas in order to hold soils together and reverse desertification. |
В Сенегале и Буркина-Фасо, например, фермеры с успехом применяют традиционные приемы подрезки ветвей и внесения удобрений, способствующие удвоению плотности деревьев в полузасушливых районах, с тем чтобы укрепить почву и остановить процесс опустынивания. |
Projects and programmes providing services to IDUs have commenced in many countries where they did not previously exist, but, in general, current coverage levels are not sufficient to halt and reverse the epidemic in this population. |
Во многих странах впервые началось осуществление проектов и программ по оказанию услуг ЛНИ, однако степень охвата таких мероприятий, как правило, еще недостаточно высока, чтобы остановить и повернуть вспять эпидемию ВИЧ среди этой категории населения. |
We are confident that the steps taken by the United Nations in that regard, along with appropriate national responses, will both prevent and reverse the spread of HIV/AIDS, and eventually eradicate this deadly disease. |
Мы убеждены в том, что шаги, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в этом направлении, и соответствующее реагирование национальных правительств позволят не только остановить, но и обратить вспять распространение ВИЧ в мире и ликвидировать эту болезнь в целом. |
Increasing awareness of the value of biodiversity and ecosystem services and greater integration of policies and institutional responses, including effective engagement of indigenous and local communities, is required to stop and reverse current trends. |
Для того чтобы остановить и повернуть вспять нынешние тенденции, надлежит повысить уровень информированности о ценности биоразнообразия и экосистемных услуг, а также повысить степень интеграции политики и институциональных ответных мер, включая эффективное участие коренных и местных общин. |
(k) Calling upon all States concerned to take appropriate and effective measures to halt and reverse the lasting consequences of those practices, bearing in mind their moral obligations. |
к) призвать все соответствующие государства принять надлежащие и эффективные меры к тому, чтобы остановить и обратить вспять долгосрочные последствия этой практики, принимая во внимание свои моральные обязательства. |
The international research programme takes up the challenge of exploring political solutions and novel, more effective governance systems to stem and reverse the current, negative transitions in the biogeochemical systems of our planet. |
Эта международная исследовательская программа занимается поиском стратегических решений и разработкой новаторских и более эффективных систем управления, с тем чтобы остановить и обратить вспять нынешние негативные изменения в функционировании биогеохимических систем нашей планеты. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia calls upon partner States and international organizations to undertake appropriate and effective measures to immediately stop and reverse the illegal activities of Russia along the occupation line in the Tskhinvali region of Georgia. |
Министерство иностранных дел Грузии призывает государства-партнеры и международные организации принять надлежащие эффективные меры к тому, чтобы немедленно остановить и обратить вспять незаконные действия России вдоль оккупационной линии в Цхинвальском регионе Грузии. |
and that raises the question of whether we can intervene at the boundary conditions to halt, or maybe even reverse, desertification. |
И это ставит вопрос, можем ли мы вмешаться в процесс перемещения границ, чтобы остановить или даже обратить вспять опустынивание. |
We call upon the Council to immediately intervene in order to put an end to this humanitarian tragedy, reverse it and create the necessary conditions to continue the peace process, as agreed upon in Annapolis and underscored in Paris a few weeks ago. |
Мы призываем Совет в срочном порядке принять необходимые меры, с тем чтобы остановить эту гуманитарную трагедию, полностью изменить ситуацию и создать необходимые условия для продолжения мирного процесса в соответствии с достигнутой в Аннаполисе договоренностью и с заявлениями, прозвучавшими несколько недель назад в Париже. |
At this high-level plenary meeting we must reaffirm our pledge to halt and reverse the HIV/AIDS pandemic and build upon the foundation we set in 2001; for it is only in that way that we will meet the formidable challenges ahead. |
На нынешнем пленарном заседании высокого уровня мы должны подтвердить взятое нами обязательство остановить и обратить вспять пандемию ВИЧ/СПИДа и продвигаться далее, опираясь на основу, заложенную нами в 2001 году, поскольку только таким образом мы сможем решить стоящие перед нами грандиозные задачи. |
It has been able to respond to breaches of international peace and security, but it has not always been able to take action to stop or reverse events that have led to an explosion of violence or armed conflict. |
Он реагировал на подрыв международного мира и безопасности, но не всегда мог действовать таким образом, чтобы остановить или обернуть вспять ход событий, которые приводили к вспышке насилия или вооруженному конфликту. |
This is only a fraction of the effort that is required to halt and reverse the spread of the epidemic and to achieve the targets of the Millennium Development Goals. |
Это лишь малая часть мер, необходимых для того, чтобы остановить и повернуть вспять распространение эпидемии и добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Perhaps this sharp increase indicates the failure of the international community to take urgent and effective action to arrest and reverse the deterioration in the socio-economic situation of the least developed countries and to revitalize their growth and development. |
Возможно, этот резкий рост их числа свидетельствует о неспособности международного сообщества принять срочные и эффективные меры для того, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение социально-экономического положения наименее развитых стран и вдохнуть новую жизнь в их рост и развитие. |