Its primary task was to develop a global plan to halt and reverse poverty, hunger, disease and other inequities affecting large numbers of the world population. |
Его главная цель заключалась в разработке глобального плана, который позволил бы остановить и обратить вспять процесс обострения нищеты, голода, болезней и других невзгод, от которых страдает значительная часть населения земного шара. |
We still have a long way to go to realize our dream of halting the spread of HIV/AIDS and reverse the tide by 2015. |
Нам еще многое предстоит сделать для реализации нашей мечты - остановить и обратить вспять к 2015 году тенденцию к распространению ВИЧ/СПИДа. |
They are also needed to halt and eventually reverse a disturbing increase in global military expenditures, and re-direct such funds into much needed development projects. |
Они нужны и для того, чтобы остановить, а в перспективе и обратить вспять тревожный рост глобальных военных расходов и перенацелить такие средства на остро необходимые проекты развития. |
Policy responses and actions needed to halt and reverse environmental degradation and bring about sustainable development in all countries must be based on the best available scientific data and information. |
Меры и действия на уровне политики, которые необходимы для того, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение состояния окружающей среды и обеспечить устойчивое развитие во всех странах, должны основываться на самых лучших имеющихся научных данных и информации. |
But the central issue is a political decision to halt and reverse the encroachment by the Security Council on the Assembly's functions and prerogatives. |
Однако главный вопрос заключается в принятии политического решения о том, чтобы остановить и обратить вспять тенденцию к «перетягиванию» функций и прерогатив от Ассамблеи к Совету Безопасности. |
However, greater efforts are needed if the international community is to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. |
Однако необходимы еще большие усилия, если международное сообщество действительно намерено к 2015 году остановить и повернуть вспять распространение ВИЧ/СПИДа. |
The resolutions outline a set of interventions and efforts, to be implemented across sectors, to halt and reverse the spread of HIV/AIDS. |
В этих резолюциях сформулирован ряд мер и задач общесекторального характера, призванных остановить и обратить вспять тенденцию распространения ВИЧ/СПИДа. |
To this end, the Strategy called for a successful completion of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations as a manifestation of the commitment to halt and reverse protectionism. |
В этих целях в Стратегии содержится призыв обеспечить успешное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, продемонстрировав тем самым готовность выполнить обязательство остановить и обратить вспять протекционизм. |
The Government was implementing a public service reform programme to improve remuneration and other conditions of service to halt and reverse the brain drain. |
Правительство осуществляло программу реформы государственной службы, направленную на повышение уровня вознаграждения и улучшение прочих условий службы с целью остановить и обратить вспять "утечку мозгов". |
It is essential to halt and reverse the nuclear arms race in all its aspects in order to avert the danger of war involving nuclear weapons. |
И чтобы отвести опасность войны с применением ядерного оружия, существенно важно остановить и обратить вспять гонку ядерных вооружений во всех ее аспектах. |
The effort to combat malaria figures prominently in the Millennium Development Goals, which seek to halt and reverse the incidence of this disease and other major diseases by 2015. |
Усилия по борьбе с малярией занимают важное место среди целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия; речь идет о том, чтобы к 2015 году остановить эту и другие серьезные болезни и обратить их вспять. |
Moreover, one of the Millennium Development Goals agreed by all Member countries is to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by the year 2015. |
Кроме того, одна из целей в области развития, оговоренных всеми государствами-членами в Декларации тысячелетия, состоит в том, чтобы к 2015 году остановить и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа. |
It is in that grim context that the Disarmament Commission could and should seek to halt, if not reverse, some of the negative trends. |
На фоне этой мрачной реальности Комиссия по разоружению могла бы и должна стремиться остановить, если не обратить вспять, некоторые негативные тенденции. |
We must therefore strengthen our efforts to stop and reverse the spread of the epidemic in this region as soon as possible. |
Поэтому мы должны укреплять наши усилия для того, чтобы как можно скорее остановить и повернуть вспять распространение эпидемии в этом регионе. |
These initiatives and processes need to be unified and harmonized to effectively arrest and reverse the disturbing tendencies and manifestations of religious intolerance, confrontation and discrimination. |
Эти инициативы и процессы необходимо объединить и согласовать, с тем чтобы решительно остановить и обратить вспять опасные тенденции и проявления религиозной нетерпимости, конфронтации и дискриминации. |
In adopting the Millennium Declaration, 189 Heads of State resolved to halt and reverse the spread of HIV/AIDS, malaria and other major diseases by 2015. |
Принимая Декларацию тысячелетия, 189 глав государств обязались остановить и обратить вспять к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других особо серьезных болезней. |
Our concern is that if this trend is left unchecked, it could reverse all the minimal development gains achieved in the region. |
Нас беспокоит то, что, если эту тенденцию не остановить, она может свести на нет все те минимальные достижения в области развития, которых удалось добиться в этом регионе. |
The situation clearly calls for the redoubling of our efforts to arrest and reverse the disturbing trends through a genuine and enhanced global partnership for development. |
Ситуация явно требует от нас удвоить усилия, с тем чтобы остановить и обратить вспять тревожные тенденции на основе реального и более крепкого глобального партнерства в интересах развития. |
It is an ethical imperative for the international community to halt and reverse the tendency towards marginalization of some countries and to promote their early enjoyment of the benefits of globalization and interdependence. |
Неотложная задача этического характера для международного сообщества заключается в том, чтобы остановить и повернуть вспять тенденцию к маргинализации различных стран и содействовать скорейшему использованию преимуществ глобализации и взаимозависимости. |
The realization of the primary objectives of the Programme - to arrest and reverse the deterioration in the socio-economic conditions in the least developed countries - so far remains elusive. |
Пока не удалось осуществить основные цели Программы - остановить и обратить вспять процесс ухудшения социально-экономических условий в наименее развитых странах. |
The adoption of the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS symbolizes a renewed global commitment to stop, reverse and eliminate AIDS. |
Принятие в 2011 году Политической декларации по ВИЧ и СПИДу символизирует вновь обретенную решимость мирового сообщества остановить, обратить вспять и полностью победить СПИД. |
There is an urgent need to stop and reverse the two-year contraction of official development assistance and aid for trade, especially for the least developed countries. |
Настоятельно необходимо остановить и повернуть вспять двухлетнее сокращение объемов официальной помощи в целях развития и «Помощи в торговле», особенно для наименее развитых стран. |
It also called for the adoption of urgent measures to halt and reverse the loss of biodiversity, implement the Strategic Plan for Biodiversity 2011-2020 and attain the Aichi Biodiversity Targets. |
Сообщество также призывает к принятию неотложных мер, позволяющих остановить и обратить вспять процесс утраты биологического разнообразия, добиться выполнения Стратегического плана по биоразнообразию на 20112020 годы и выйти на достижение Айтинских задач в области биоразнообразия. |
It underscores the threat posed by new challenges, notably the rising costs of food and energy, which may halt or reverse the progress achieved so far. |
В нем подчеркиваются угрозы, обусловленные новыми вызовами, в частности рост цен на продовольствие и энергоносители, который может остановить или обратить вспять уже достигнутый прогресс. |
As the cornerstone of the global non-proliferation regime, the Treaty had helped to slow, and at times reverse the spread of military nuclear capability, but had not been able to prevent it completely. |
Как краеугольный камень глобального режима нераспространения Договор помогал замедлить, а иногда и обратить вспять распространение военных ядерных потенциалов, однако он не смог в полной мере остановить этот процесс. |