Ruslan's brother Issa Yamadaev told some mass media that at the moment of attack at the car of his brother he and the general were returning from an important meeting with one of top-ranking officials of the Presidential Administration. |
Как рассказал ряду СМИ брат Руслана Ямадева, Исса, в момент, когда на машину его родственника было совершено нападение, они с генералом возвращались после важной встречи с одним из ответственных чинов администрации президента РФ. |
Many of the 113 South Korean nationals were young workers who were returning to their home country after working for several years in the construction industry in the Middle East. |
Среди пассажиров на борту самолёта находились: Большинство молодых рабочих, которые возвращались на родину после того, как несколько лет проработали на стройках на Ближнем Востоке. |
Even though Perkins and Company took 25% of the proceeds the arrangement was still about 50% more profitable than using British ships and selling furs in Canton through the EIC for bills payable on London and returning from China with no cargo. |
Несмотря на то, что «Перкинс и компания» брала 25 % с выручки, данная схема всё равно была вполовину прибыльней, чем если бы английские корабли доставляли пушнину в Кантон через Ост-Индскую компанию за векселя, а потом возвращались из Китая пустыми. |
This Act, which is annexed to the report*, granted exemption from customs duties for the importation of a vehicle, household goods and working tools for persons of Chilean nationality returning to the national territory and characterized as exiles by the ONR. |
Этот закон, содержащийся в приложении к настоящему докладу , освободил от уплаты таможенных пошлин за ввоз в страну одного автомобиля, предметов хозяйственного обихода и рабочих инструментов тех лиц, которые возвращались на территорию Чили, обладали чилийским гражданством и которых НУВ признало изгнанными из страны. |
Moreover, to date, event driven displacements have tended to be short-lived, with many returning to the source location once the event has receded. |
Кроме того, до настоящего времени перемещения людей, обусловленные природными явлениями, были, как правило, краткосрочными, и большинство мигрантов возвращались в родные места, как только обстановка нормализовалась. |
I tried to avoid thinking about the incident in the meadow, but my mind kept returning to it, again, and again, picking at a festering sore best left untouched. |
Я пыталась не думать о случившемся на лугу, но мысли мои возвращались к этому снова и снова бередя раны, к которым лучше было бы не прикасаться. |
The Viimsi men who harvested the sea for hundreds of years, after returning from fishing, would upturn the boats pulled to the shore, giving them rest that way. |
Мужчины, промышлявшие на море, многие столетия возвращались на берег моря, вытаскивли лодки на берег и переворачивали их кверху дном, длятово, чтобыдать им отдых. |
Included in the passenger manifest were 33 Egyptian military officers returning from a training exercise; among them were two brigadier-generals, a colonel, a major, and four other air force officers. |
Также на борту самолёта находились ЗЗ египетских офицера, которые возвращались с учений, в том числе 2 бригадных генерала, полковник, майор и 4 офицера ВВС Египта. |
On the date in question, patrols from Xemal, La Barranca and Colotenango opened fire on peasants returning from a peaceful protest held to denounce acts that had been committed by these patrols and to demand their disbanding, leaving one protestor dead and two seriously wounded. |
В тот день патрульные группы из Ксемала, Ла-Барранки и Колотенанго напали с оружием в руках на крестьян, которые возвращались с мирной манифестации, организованной в знак протеста против деяний, совершенных членами этих патрулей, и для того, чтобы потребовать роспуска этих патрулей. |
Nevertheless, by mid-July 1997 there was a resumption of the voluntary repatriation of Tajik refugees from northern Afghanistan, with most refugees returning to the districts of Bohktar, Vakhsh, Pianj, Kumsangir, Shaartuz and Kolkhozabad in the southern region of Khatlon. |
Тем не менее к середине июля 1997 года возобновилась добровольная репатриация таджикских беженцев с севера Афганистана, причем большинство беженцев возвращались в Бохтарский, Вахшский, Пянджский, Кумсангирский, Шаартузский и Колхозабадский районы в южной части Хатлонской области. |
On April 6, 1994, the presidents of both Burundi and Rwanda were returning to the Rwandan capital of Kigali with other regional leaders from peace talks in Tanzania. |
6 апреля 1994 года президенты Бурунди и Руанды возвращались в столицу Руанды Кигали с мирных переговоров в Танзании. |
Sixteen civilians were massacred as they were on their way home from the Sake market by Rwandan soldiers who were returning from the front following their defeat. |
Отступавшие руандийские военные, потерпевшие поражение в боях, убили 16 гражданских лиц, которые возвращались с рынка в Саке. |
Two lawyers from the besieged town of Nubul were kidnapped in February while returning from Afrin with a delivery of flour. |
В феврале были похищены два адвоката из осажденного города Нубуль, когда они возвращались из Африна с партией муки. |
And my mind kept returning to the dream. |
И мои мысли снова и снова возвращались к этому сну. |
The Falkholts were returning to Ryde after attending Christmas celebrations. |
Фолкхолты возвращались домой в Райд после посещения рождественских праздников. |
More members of minority communities were leaving Kosovo than were returning. |
Больше представителей этнических меньшинств покидали Косово, чем возвращались туда. |
The convoy of Mr. Abdullah came under gunfire when returning to Kabul from Nangarhar on 19 February; he was unhurt. |
Группа, сопровождавшая д-ра Абдуллу, подверглась обстрелу 19 февраля, когда они возвращались в Кабул из Нангархара; он сам не пострадал. |
That can be compared with the 5,000 refugees returning daily during the peak of refugee returns in 2004. |
Эта цифра несопоставима с 5000 беженцев, которые ежедневно возвращались домой в период наиболее активного притока беженцев в 2004 году. |
The incident took place on 5 March at around 1700 hours, when four members of the unarmed AMIS patrol party were returning in their vehicle. |
Инцидент произошел 5 марта приблизительно в 17 ч. 00 м., когда члены невооруженного патруля МАСС возвращались в лагерь на своем автомобиле. |
Elements of the armed group are reported to have continued operating mining sites in the Central African Republic, while returning to the Democratic Republic of the Congo to replenish food supplies. |
По сообщениям, члены этой вооруженной группы по-прежнему контролируют районы добычи полезных ископаемых в Центральноафриканской Республике, хотя они возвращались в Демократическую Республику Конго для пополнения запасов продовольствия. |
Similarly, the number of deportations carried out over a period may be higher than the number of persons involved if those deported keep on returning and are sent back several times during the period. |
Подобно этому, число депортаций, осуществленных за определенный период времени, может оказаться больше числа депортированных лиц, если такие лица возвращались в страну и высылались обратно несколько раз в течение данного периода. |
However, distrust and tensions between all Parties remain, as demonstrated by the difficulties in establishing the common institutions and by the confrontations which have taken place in various villages in the Zone of Separation, with refugees returning to take possession of their former homes. |
Однако недоверие и напряженность в отношениях между всеми сторонами сохраняются, свидетельством чему служат трудности с созданием общих институтов и случаи конфронтации, происходившие в различных деревнях в зоне разъединения, куда возвращались беженцы, чтобы вновь занять свои бывшие дома. |
The petitioners' issue was addressed for the time being; internally displaced persons are slowly returning to their communities; and the national priorities for 2008, which constitute the international compact, were launched. |
Проблема петиционеров находилась в стадии решения; внутренне перемещенные лица постепенно возвращались к местам их постоянного проживания; и началось осуществление целей, поставленных в рамках национальных приоритетов на 2008 год, которые представляют собой международный компакт для Тимора-Лешти. |
Two international staff members of Care International were abducted on 8 May while returning from a mission in "Puntland" and were released on 15 May. |
8 мая были похищены двое международных сотрудников организации «Кэр интернэшнл», когда они возвращались из поездки в «Пунтленд», а 15 мая они были освобождены. |
Lady Evelyn and her father travelled to England in December 1922, the two returning in January 1923 to be present at the official opening of the inner burial chamber on 16 February. |
В декабре 1922 года леди Эвелин с отцом вернулись в Англию, а затем возвращались в Египет для участия в торжественном открытии погребальной камеры 16 февраля. |