Английский - русский
Перевод слова Resumption
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resumption - Возобновить"

Примеры: Resumption - Возобновить
To further explore these positive indications, a resumption of the direct talks between the parties seems necessary. Представляется, что для дальнейшего развития этих позитивных намерений нужно возобновить прямые переговоры между сторонами.
We believe that the international community should urge restraint upon India and counsel the resumption of dialogue. Мы считаем, что международное сообщество должно настоятельно призвать Индию проявлять сдержанность и рекомендовать возобновить диалог.
This should permit a meaningful resumption of the identification process. Это должно позволить конструктивным образом возобновить процесс идентификации.
The results of this discussion are considered by the Commission as sufficient to allow the resumption of the FFCD verification process through interviews. Комиссия считает результаты этого обсуждения достаточными для того, чтобы можно было возобновить процесс проверки ВПОИ через проведение собеседований.
This has permitted the resumption of communication, travel and commerce between people who have been separated for five years. Это позволило возобновить общение, поездки и торговлю между людьми, которые были разделены в течение пяти лет.
Despite the revealed conceptual differences and differing positions of the CD delegations, the imperative of an immediate resumption of substantive negotiations still persists. Несмотря на вскрывшиеся концептуальные расхождения и разнящиеся позиции делегаций на КР, все-таки настоятельно необходимо немедленно возобновить предметные переговоры.
In 1998 the proposed structure allows for full resumption of investigative activity. Предлагаемая на 1998 год структура позволяет полностью возобновить деятельность по проведению расследований.
My country also calls for the taking of the steps necessary for the resumption of the peace negotiations among all the parties concerned. Моя страна также призывает сделать необходимые шаги для того, чтобы возобновить переговоры между всеми заинтересованными сторонами.
These agreement-based obligations must be secured by measures that will make the peace process irreversible and disallow the resumption of military actions. Эти основанные на договоренностях обязательства должны быть обеспечены мерами, которые сделают мирный процесс необратимым и не позволят возобновить военные действия.
We hope that India will agree to the resumption of the composite dialogue process between our two countries. Мы надеемся, что Индия согласится возобновить процесс комплексного диалога между нашими двумя странами.
They have responded to international pressure to kick-start the resumption of the talks. Они уже отреагировали на международное давление и согласились возобновить переговоры.
It should actively pursue the resumption of a political process engaging all parties in the region. Он должен действовать активнее, с тем чтобы возобновить политический процесс с вовлечением в него всех сторон региона.
In accordance with Assembly resolution 57/112, Switzerland strongly encourages the resumption of the peace process by all the parties concerned. В соответствии с положениями резолюции 57/112 Ассамблеи Швейцария настоятельно призывает все соответствующие стороны возобновить мирный процесс.
It is for this reason that OAU once again renews its urgent appeal for an immediate end to the fighting and the resumption of peace negotiations. Именно поэтому ОАЕ вновь обращается со своим настойчивым призывом немедленно прекратить военные действия и незамедлительно возобновить мирные переговоры.
In this context, I would urge the resumption of talks on Kosovo among all parties concerned at the earliest possible moment. В этом контексте я настоятельно рекомендую как можно быстрее возобновить переговоры по Косово между всеми заинтересованными сторонами.
This is what has made the resumption of this session inevitable. Именно поэтому было настоятельно необходимо возобновить эту сессию.
The return of United Nations personnel in early May permitted the resumption of humanitarian assistance in the country. Произошедшее в начале мая возвращение персонала Организации Объединенных Наций позволило возобновить оказание гуманитарной помощи в стране.
The resolution demanded an immediate cessation of all acts of violence in the region and the resumption of the peace process. В резолюции содержится требование немедленно прекратить все акты насилия в регионе и возобновить мирный процесс.
Overall, the political situation was volatile, and no serious resumption of the Middle East peace process was in sight. В целом политическая ситуация является неустойчивой, и не видно никаких серьезных попыток возобновить ближневосточный мирный процесс.
I hope that the issues will be successfully resolved, enabling the full resumption of European Union cooperation with Guinea-Bissau. Я надеюсь на то, что соответствующие вопросы будут успешно урегулированы, что позволит в полном объеме возобновить сотрудничество Европейского союза с Гвинеей-Бисау.
In the consultations that followed, most Council members urged the resumption of direct negotiations. В ходе последовавших консультаций большинство членов Совета настоятельно призвали возобновить прямые переговоры.
Some also called for the resumption of the Six-Party Talks. Некоторые также призвали возобновить шестисторонние переговоры.
The Conference calls for the resumption of the talks at an appropriate time in the future. Конференция призывает возобновить эти переговоры в соответствующее время в будущем.
The Group therefore calls for an immediate resumption of the UNDP-DPRK programme. В связи с этим Группа призывает незамедлительно возобновить осуществление программы ПРООН - КНДР.
There must be an early resumption and timely conclusion of the Doha Round. Следует как можно скорее возобновить и своевременно завершить Дохинский раунд.