Leaders condemned in the strongest terms the recent nuclear test and ballistic launches by the Democratic People's Republic of Korea and urged the Democratic People's Republic of Korea to refrain from further provocations and to engage for the early resumption of the Six-Party talks. |
Лидеры самым решительным образом осудили недавние ядерные испытания и запуск баллистических ракет, произведенные Корейской Народно-Демократической Республикой, и настоятельно призвали ее воздерживаться от дальнейших провокаций и как можно скорее возобновить шестисторонние переговоры. |
Most of these donors have since informed ITC that they will not be able to consider a resumption of their trust fund contributions until they have discussed the future activities of ITC with the new Executive Director. |
Большинство этих доноров сообщили затем ЦМТ, что они не смогут возобновить внесение своих взносов в траст-фонды до тех пор, пока они не обсудят с новым Директором-исполнителем будущие направления деятельности ЦМТ. |
The Committee notes with interest the State party's commitment to a resumption of its dialogue with United Nations bodies and mechanisms, in particular the human rights treaty-monitoring bodies. |
Комитет с интересом отмечает взятое государством-участником обязательство возобновить диалог с органами и механизмами Организации Объединенных Наций, в частности с органами по наблюдению за осуществлением договоров о правах человека. |
The President proposed changing agenda item 13 from "Closure of the Conference" to "Suspension of the Conference", following agreement on the resumption of the Conference at a date no later than 2011. |
Председатель предложил изменить формулировку пункта 13 повестки дня с «Закрытие Конференции» на «Приостановка Конференции», поскольку Конференцию было условлено не позднее 2011 года возобновить. |
Canada also remained concerned about the human rights record of the Democratic People's Republic of Korea, despite the resumption of the dialogue with Japan and the Republic of Korea. |
Хотя г-жа Аунг Сан Су Чжи была освобождена из-под домашнего ареста и некоторые отделения Национальной лиги за демократию смогли возобновить свою работу, оратор выражает сожаление в связи с медленными темпами процесса демократизации в этой стране. |
While none of them objected to the decision to resume limited patrolling, several underlined that such resumption should not be interpreted as a return to normalcy. |
Хотя ни одна из этих стран не высказалась против решения возобновить ограниченное патрулирование, некоторые из них подчеркнули, что такое возобновление не означает возврата к нормальной обстановке. |