Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Связано

Примеры в контексте "Result - Связано"

Примеры: Result - Связано
The increase of $319,800 is due largely to the increased provision under contractual services and additional requirements for field defence stores to provide the Mission with suitable protection as a result of some high-risk security incidents reported at some of the patrol observation bases. Увеличение потребностей на 319800 долл. США связано в основном с увеличением ассигнований на услуги по контрактам и дополнительными потребностями по статье «Материалы для полевых защитных сооружений» для обеспечения надлежащей охраны Миссии ввиду поступающих с ряда базовых наблюдательных пунктов сообщений об инцидентах, представляющих серьезную опасность.
In the existing instruments on watercourses and related topics the obligation was one of due diligence - an obligation States were prepared to accept - rather than an obligation of result. В существующих документах, касающихся водотоков и соответствующих тем, обязательство, которое государства готовы принять, связано с должной осмотрительностью, а не с результатом.
Globally, an estimated 2.4 billion people continue to rely for cooking and heating on traditional biomass in the form of firewood, charcoal, manure and crop residues, which imposes serious health risks, particularly as a result of indoor air pollution. По имеющимся оценкам, 2,4 млрд. человек в мире по-прежнему готовят пищу и обогревают жилье, используя традиционную биомассу в виде древесного топлива, древесного угля, навоза и пожнивных остатков, а это связано с серьезной опасностью для здоровья прежде всего ввиду загрязнения воздуха внутри помещений.
This phenomenon has been aggravated by economic factors, the return of nearly one million Yemeni emigrants as a result of the Gulf crisis, rapid population growth among the under-15 age group, low school attendance rates and the spread of illiteracy. Дальнейшее распространение этого явления связано с экономическими факторами, возвращением 1 млн. эмигрантов в результате кризиса в районе Персидского залива, ростом доли возрастной группы детей в возрасте до 15 лет в общей численности населения, снижением численности детей, посещающих школу, и распространением неграмотности.
Although such accidents claim only a fraction of the lives lost as a result of natural hazards, the perception is often that the risk is as high because of a lack of knowledge and inherent fear of the various hazards. Хотя в результате таких аварий гибнет значительно меньше людей, чем в результате природных катастроф, зачастую полагают, что степень риска, связанная с технологическими авариями, является столь же высокой, что связано с недостатком знаний и внутренним страхом перед различными опасностями.
Together, they formed the Unidad Democrática y Popular (UDP), which triumphed in the 1978, 1979, and 1980 general elections, mostly as a result of a serious erosion of support for Estenssoro. Вместе они образовали Фронт демократического и народного единства (Unidad Democrática y Popular, UDP), который одержал победу на парламентских выборах 1978, 1979 и 1980, что, в первую очередь, было связано с падением популярности Виктора Паса.
CONDEG was set up as a result of hundreds of Guatemalans having been displaced from their homes, some because they feared for their safety, others for economic reasons. Создание КОНДЕГ связано с перемещением сотен граждан Гватемалы, которые покинули места своего постоянного проживания, отчасти по соображениям безопасности, а отчасти - по экономическим причинам.
The decrease of assistants by 8.7 per cent was mainly a result of the reduction of employment in agriculture and the available data do not enable the further interpretation in the change trend of this index. Сокращение на 8,7 процента числа лиц, выполняющих вспомогательную работу, связано главным образом с уменьшением занятости в сельском хозяйстве.
Such dissatisfaction is due to the atmosphere reigning in the areas concerned (as a result of such behaviour witnessed by the interviewees as causing property damage or other forms of delinquency) rather than to the frequency of acts of violence against women. Это связано скорее с обстановкой в квартале (порча имущества или правонарушения, свидетелями которых являются опрашиваемые лица), нежели с тем, насколько часто случаются акты агрессии в отношении женщин.
The judge evaluates whether the events took place as a result of actions intrinsic to the task of the armed forces or police - in other words, whether they corresponded to an act arising from service. Если судья приходит к заключению, что деяние связано с исполнением служебных обязанностей, он принимает на себя расследование, поскольку дело входит в сферу его компетенции; в противном случае он передает дело в органы общей юстиции.
The manufacturing sector witnessed a decline in FDI or disinvestments in 2006, especially in textile production, mainly as a result of the end of the Multi-Fibre Arrangement; however, investments in services, especially infrastructural services, are welcome signs for the future. В секторе обрабатывающей промышленности в 2006 году было отмечено снижение ПИИ или даже изъятие инвестиций, в частности в текстильной промышленности, что в основном было связано с прекращением действия Соглашения по изделиям из различных видов волокон.
The Administration informed the Board that its analysis of write-off activity in UNAMA indicated that the write-offs were as a result of equipment exceeding its life expectancy and that almost all items had exceeded their life expectancy at the time of write-off. Администрация проинформировала Комиссию о том, что проведенный ею анализ списания активов МООНСА показал, что списание средств было связано с окончанием срока службы оборудования и тем фактом, что на момент списания истек срок службы практически всех единиц оборудования.
It may also concern administration within the judiciary (lack of transparency, system of bribes) or take the form of biased participation in trials and judgements as a result of the politicization of Оно может быть также связано с внутренними административными проблемами судебной власти (отсутствием гласности, системой доходных мест) или обретать форму заинтересованного участия в судопроизводстве и вынесении судебных решений вследствие политизации судебной власти, клановой зависимости судей или любых форм судебного протекционизма.
Increased expenditures mainly as a result of a change in the recording of MSA attributable to within-the-mission travel from personnel categories (military observers, United Nations police and civilian staff) to official travel Увеличение расходов связано, главным образом, с изменением порядка учета суточных участников Миссии, которые ранее относились к категории расходов на поездки персонала (военные наблюдатели, Полиция Организации Объединенных Наций и гражданский персонал) в районе действия Миссии, а теперь относятся к категории официальных поездок
30.3 The reduction of $36,700 under travel is as a result of lower-than-budgeted requirements for staff travel during the first six months of the biennium. Grants 30.3 Сокращение на 36700 долл. США по статье путевых расходов связано с тем, что объем путевых расходов персонала в течение первых шести месяцев двухгодичного периода оказался меньшим, чем предполагалось.