Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Возникнуть

Примеры в контексте "Result - Возникнуть"

Примеры: Result - Возникнуть
The former was of particular importance, since it resolved many of the problems that could arise as a result of silence by States regarding reservations that had been made. Первый имеет особое значение, поскольку в нем предлагается решение многих проблем, которые могут возникнуть из-за отсутствия реакции со стороны государств в отношении сделанных оговорок.
Each exception tended to weaken that principle; the stability of the basis for international relations could be seriously compromised as a result. Поскольку каждое изъятие, как правило, ослабляет этот принцип, может возникнуть серьезная угроза для стабильности основы международных отношений.
In short, the source of the obligations incurred as a result of provisional application may take the form of one or more unilateral declarations or the form of an agreement. Итак, обязательства, связанные с временным применением договора, могут возникнуть в силу одного или нескольких односторонних заявлений или в результате договоренности.
Where an economy, because of structural weaknesses and underdevelopment, cannot adjust appropriately and quickly, difficulties (e.g. a worsened trade and economic situation) may result which could prove to be endemic. Там, где экономика, в силу ее структурной несовершенности и недостаточного уровня развития, не может быстро и надлежащим образом адаптироваться к меняющимся условиям, вполне могут возникнуть определенные трудности эндемического характера (например, ухудшиться торгово-экономическое положение).
Draft article 27: Paragraph 2 highlights the possible confusion identified as a result of the perusal of draft article 24, which refers to further written statements. Проект статьи 27: пункт 2 свидетельствует о том, что может возникнуть путаница при внимательном прочтении проекта статьи 24, которая касается дополнительных письменных заявлений.
It was noted that a scarcity of funding in the area of international migration may result because certain destination countries for international migrants may not necessarily be interested in the investigation of migration issues. Было отмечено, что в области международной миграции может возникнуть проблема финансового дефицита, поскольку некоторые страны назначения международных мигрантов могут не проявить интереса к изучению проблем миграции.
With regard to the transition from an African Union to a United Nations peacekeeping mission and the difficulties that may result, we believe that a dialogue should be undertaken with the Sudanese Government in order to address any problems that may arise. Что касается перехода от миссии Африканского союза к миротворческой миссии Организации Объединенных Наций и трудностей, которые могут возникнуть в этой связи, мы считаем, что необходимо наладить диалог с правительством Судана, чтобы решать проблемы, которые могут возникать.
(b) The primary receptacle and the secondary packaging shall maintain their integrity at the temperature of the refrigerant used as well as the temperatures and the pressures which could result if refrigeration were lost. Ь) Первичная емкость и вторичная тара должны сохранять свою целостность при температуре используемого хладагента, а также при температурах и давлениях, которые могли бы возникнуть в случае потери хладагента.
As a result, even in States that pursue proactive policies of non-discrimination there may be a serious risk that women belonging to certain religious minorities largely fail to benefit from anti-discriminatory measures. В результате даже в государствах, взявших на вооружение упреждающие стратегии недискриминации, может возникнуть серьезная опасность того, что женщины, принадлежащие к определенным религиозным группам, по большей части не смогут воспользоваться плодами антидискриминационных мер.
The generic rules have been drafted and considered at two Working Group sessions and should be substantially completed at the December 2012 session, subject to any changes that may be necessary as a result of the subsequent ODR documents. Общие правила были подготовлены и рассмотрены на двух сессиях Рабочей группы, и работа по вопросам существа должна быть завершена на сессии, которая состоится в декабре 2012 года, хотя впоследствии в связи с подготовкой дальнейших документов по УСО может возникнуть потребность во внесении изменений.
This effort stems from the challenges that international peace and security can face as a result of such disputes, especially if they escalate and are not contained in a timely manner. Это объясняется характером тех проблем, которые могут возникнуть в результате таких споров для международного мира и безопасности, особенно в случае их эскалации и неспособности своевременно сдержать ее.
As a result, Mexico might incur arrearages, notwithstanding the importance that it attached to the Vienna Convention and the Montreal Protocol, as well as to the latter's application and implementation. И поэтому, несмотря на то важное значение, которое Мексика придает Венской конвенции и Монреальскому протоколу, равно как и применению и осуществлению последнего документа, у этой страны могут возникнуть задолженности по взносам.
The ultimate objective is the development of practical solutions to special economic problems that may occur as a result of the application of sanctions along guidelines specified by the relevant General Assembly resolutions cited in paragraph 11 above. Конечной целью является выработка практических способов решения конкретных экономических проблем, которые могут возникнуть в результате применения санкций, на основе руководящих принципов, указанных в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, о которых говорилось в пункте 11 выше.
As a result, there may be the temptation to look for dialogue only on non-contentious topics that are not directly related to theology, such as common environmental concerns. В результате может возникнуть искушение стремиться к диалогу только по темам, не вызывающим споров и непосредственно не связанным с богословием, например по общим экологическим проблемам.
As a result, over the 2014-2015 biennium, the need may arise for UNODC to review and adapt the scope and location of its field offices and operations and of related headquarters costs to the new circumstances that may arise from the implementation of full cost recovery policies. В результате в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов может возникнуть необходимость для УНП ООН пересмотреть и адаптировать масштаб и местонахождение местных отделений и операций и сопутствующих расходов штаб-квартир с учетом новых обстоятельств, которые могут возникнуть вследствие реализации принципов полного возмещения расходов.
The Organization is not responsible for any delays in the arrival of personal effects or household goods or additional expenses that may be incurred or liabilities that may arise as a result of opting for the lump sum. Организация не несет ответственности за любые задержки с прибытием личных вещей или домашнего имущества или в связи с дополнительными расходами, которые могут появиться, или обязательства, которые могут возникнуть в результате выбора альтернативы в виде единовременной выплаты.
In this context, any UN reform proposal should also address systemic issues and requirement for additional human and financial resources that may arise as a result; and При этом любые предложения в отношении реформирования Организации Объединенных Наций должны предусматривать решение проблем системного характера и необходимость выделения дополнительных людских и финансовых ресурсов, потребность в которых может в результате возникнуть; а также
Despite a common goal, friction may arise as a result of differences in the prioritization of objectives and the methods used by sector regulators and the competition authority. Несмотря на общую цель, могут возникнуть противоречия, вызванные различиями в порядке очередности целей и в методах, используемых отраслевыми регламентирующими органами и органами по вопросам конкуренции.
Timely consultations between them help to avoid misunderstandings in relations between the commanders of national contingents and the commanders of sectors and the headquarters of the operation, and prevent any negative political consequences which might arise as a result of the emergence of new functions. Своевременные консультации между ними позволят избежать недопонимания в отношениях командования национальными контингентами с командованием секторами и главным командованием операции, а также предупредят негативные политические последствия, которые могут возникнуть в результате появления новых функций.
If we take the measure of the rapid changes in the international arena, we may be able to foresee the enormity of the dangers that the future may bring and the extent of the harm to peoples' security and stability that may result therefrom. Намереваясь принять меры по ускорению процесса перемен на международной арене, мы можем предугадать большие опасности, которые могут возникнуть в будущем, и размеры того ущерба, который может последовать за этим для безопасности и стабильности народов.
This clause should require the claimant seeking the arrest to provide security for any operational and legal costs that may arise or may be incurred by a port authority as a result of the arrest. Такое положение должно включать требование о предоставлении обеспечения истцом, который требует ареста, для покрытия любых эксплуатационных и судебных издержек, которые могут возникнуть или которые могут понести портовые власти в результате ареста.
Thus, paragraph 1 required States concerned, as a first step, to exchange information and consult in order to identify any detrimental effects on persons concerned with respect to their nationality and other connected issues regarding their status as a result of the succession of States. Так, пункт 1 этой статьи обязывает затрагиваемые государства прежде всего обмениваться информацией и проводить консультации в целях выявления любых отрицательных последствий, которые могут возникнуть в результате правопреемства государств для затрагиваемых лиц в отношении их гражданства и других связанных с этим вопросов, касающихся их статуса.
Nevertheless, it was also suggested that the treatment of priorities should distinguish between those that might arise in respect of secured creditors as a result of a bargain or after commencement and those that were related to general unsecured creditors. Тем не менее высказывалось также мнение о том, что при рассмотрении вопроса об очередях следует проводить различие между вопросами, которые могут возникнуть в отношении обеспеченных кредиторов в результате переговоров с должником или после открытия производства, и вопросами, относящимися к общей массе необеспеченных кредиторов.
USUN/HC, OFM/NY, the New York City Department of Finance and the New York City Commission for the United Nations will co-chair and/or participate in orientation sessions, as needed, to answer questions that may arise as a result of the implementation of this Parking Program. СШАООН/ЦУ, УДИП/НЙ, Департамент финансов города Нью-Йорка и Городская комиссия Нью-Йорка по делам Организации Объединенных Наций будут организовывать ориентационные брифинги и/или принимать в них участие, по мере необходимости, для ответов на вопросы, которые могут возникнуть в результате осуществления настоящей Программы по вопросам стоянки.
As can be seen from the preceding discussion, a "window of opportunity" for developing countries to increase their earnings from commodity exports may be opening as a result of trade liberalization and increases in commodity demand in Asia, particularly China and India. Как видно из предыдущего обсуждения, в результате либерализации торговли и повышения спроса на сырьевые товары в Азии, прежде всего в Китае и Индии, у развивающихся стран могут возникнуть возможности на какой-то период увеличить свои поступления от экспорта сырьевых товаров.