Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Возникнуть

Примеры в контексте "Result - Возникнуть"

Примеры: Result - Возникнуть
(b) There has been little research and analysis of the nature of the special economic problems that may arise as a result of the implementation of the preventive and enforcement measures imposed by the Security Council. Ь) практически не проводятся исследования и анализ характера специальных экономических проблем, которые могут возникнуть в результате осуществления превентивных и принудительных мер, введенных Советом Безопасности.
Article 50 of the Charter provides that States which encounter "special economic problems" as a result of the Security Council's measures may consult with the Council. В статье 50 Устава предусмотрено, что государства, перед которыми в результате осуществления мер, принятых Советом Безопасности, могут возникнуть "специальные экономические проблемы", могут консультироваться с Советом.
In coping with local tensions that may emerge as a result of this sudden influx of returnees, the Government of Rwanda will also require international support in strengthening its system of justice, especially at the commune level. Для того чтобы справиться с напряженностью на местах, которая может возникнуть в результате этого внезапного притока возвращающегося населения, правительству Руанды также потребуется международная поддержка, нацеленная на укрепление ее судебной системы, особенно на уровне общины.
I have also been holding discussions with representatives of the Rwandan Government concerning the options that are available for the prosecution of any such cases which may arise as a result of such further inquiries. Я также провел обсуждения с представителями правительства Руанды по поводу имеющихся у нас возможностей разбирательства по делам, которые могут возникнуть в результате подобных расследований.
This may occur when, as a result of an open bidding process, institutions outside of the official statistical system are awarded the data-collection contracts. Такая ситуация может возникнуть тогда, когда в результате проведения открытых торгов контракты на сбор данных заключаются с учреждениями, не входящими в официальную статистическую систему.
A worse result could also ensue if the energy demand were to increase at rates higher than the ones officially forecast, for example: Отрицательные результаты могут также возникнуть в случае, если спрос на энергию будет возрастать более высокими темпами, чем предусмотрено в официальном прогнозе, например:
Chapter VI explores some tensions around independence and accountability and the pitfalls that might arise as a result of the less favourable economic and fiscal conditions existing in developing countries. Глава VI посвящена анализу некоторых противоречий, возникающих вокруг темы независимости и подотчетности, а также тех ловушек, которые могут возникнуть в связи с менее благоприятным экономическим и бюджетно-финансовым положением развивающихся стран.
The delegation of Slovenia drew attention to the difficulties that might arise when compliance reviews had to take account of revised emission values that were a result of using new inventory methodologies in accordance with the reporting guidelines. Делегация Словении обратила внимание на трудности, которые могут возникнуть в случае, когда в ходе обзора соблюдения должны будут учитываться пересмотренные величины выбросов, являющиеся результатом использования новых методологий, составления кадастров в соответствии с руководящими принципами представления отчетности.
The objective of the draft is to draw attention to potential threats to security that can arise as a result of the unlawful use of telecommunications systems and to allow States to express their points of view on this urgent problem. Цель проекта - привлечь внимание к потенциальным угрозам безопасности, которые могут возникнуть вследствие неправомерного использования телекоммуникационных систем, и позволить государствам высказать свою точку зрения по этой актуальной проблеме.
Most often, the special procedures, through their vast information network, register warning signs that indicate that a mass exodus may occur as a result of an emerging pattern of human rights violations. Весьма часто специальные процедуры при помощи их обширной информационной сети фиксируют признаки, свидетельствующие о том, что в результате возникающей системы нарушений прав человека может возникнуть массовый исход населения.
Third, an arms trade treaty needs to have a verification mechanism to address possible confrontations among countries which can develop as a result of different views on whether an export permit of a certain country is issued in accordance with the agreed parameters. В-третьих, в рамках договора о торговле оружием должен быть создан механизм проверки для урегулирования разногласий между странами, которые могут возникнуть в связи с разной оценкой того, было ли то или иное экспортное разрешение выдано определенной страной в соответствии с согласованными параметрами.
The result could be either a constitutional void, or the emergence of two rival governments, each disputing the constitutional legitimacy of the other. В результате этого может вновь возникнуть конституционный вакуум или появятся два противоборствующих правительства, каждое из которых будет утверждать, что оно, а не другое обладает конституционной легитимностью.
It was in favour of the establishment of a new Department of Field Support headed by an Under-Secretary-General, while acknowledging the major management challenges that might result. Его делегация выступает за создание нового Департамента полевой поддержки, возглавляемого заместителем Генерального секретаря, осознавая при этом те серьезные управленческие проблемы, которые могут возникнуть в результате осуществления такого решения.
Aside from its monitoring role, since 24 March UNMOP has served by its presence to keep in check tensions which might otherwise have developed in its area of responsibility as a result of events elsewhere in the region. После 24 марта МНООНПП не только выполняла свои функции по наблюдению, но и своим присутствием сумела предотвратить напряженность, которая могла бы возникнуть в районе ее ответственности в результате событий, происходивших в других частях этого региона.
All those threatening to use force against our country must face the responsibility for the consequences of humanitarian problems that might arise as a result of the use of such force. Все, кто угрожает применить силу в отношении нашей страны, должны нести ответственность за последствия гуманитарных проблем, которые могут возникнуть в результате такого применения силы.
It was stated that the provision constituted a useful savings clause and an innovative solution to the problem of statelessness that could arise as a result of a succession of States. Было указано, что это предложение представляет собой уместную защитительную оговорку и отражает новый подход к решению проблемы безгражданства, которая может возникнуть в результате правопреемства государств.
The United Nations is prepared to facilitate the resolution of problems that may arise as a result of the transfer of territorial control, as provided in article 4.16 of the December 2000 Algiers Agreement. Организация Объединенных Наций готова содействовать урегулированию проблем, которые могут возникнуть в связи с передачей контроля над той или иной территорией, как это предусматривается в статье 4.16 Алжирского соглашения от декабря 2000 года.
It welcomes the decision of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Steiner, and the President of the former Yugoslav Republic of Macedonia to set up a joint committee to deal with practical problems on the ground that might arise as a result of its implementation. Он приветствует решение Специального представителя Генерального секретаря г-на Штайнера и президента бывшей югославской Республики Македонии создать совместный комитет по рассмотрению практических проблем на местах, которые могли бы возникнуть в результате осуществления Соглашения.
However, Nigeria was a multi-religious and multicultural country and, although the different religious and ethnic groups had lived side by side peacefully for many years with a high level of tolerance, tensions could arise as a result of economic and political problems. Однако Нигерия - это страна с разнообразными религиями и культурами, и, хотя на протяжении многих лет различные религиозные и этнические группы живут мирно бок о бок, проявляя большую терпимость, напряженность может возникнуть в результате экономических и политических проблем.
How prepared was the government to anticipate new problems as a result of this legal protection of domestic workers? Насколько готово правительство к решению новых проблем, которые могут возникнуть в результате обеспечения правовой защиты домашних работников?
He strongly suggested that the increase in resources from paid arrears should be placed in the reserve fund to cover costs that might arise, including as a result of the global economic crisis or the temporary three-year cycle between meetings of the Conference of the Parties. Он решительно высказался за то, чтобы дополнительные ресурсы, образующиеся благодаря выплате задолженности по взносам, следует поместить в резервный фонд для покрытия расходов, которые могут возникнуть, в частности, в результате глобального экономического кризиса или временного перехода к трехгодичному циклу проведения совещаний Конференции Сторон.
Such a need may arise in the future as a result of technological developments in space and aviation technologies, in particular the development of private commercial space flight and space tourism. Такая потребность может возникнуть в будущем в результате технологического развития космической и авиационной техники, в частности частных коммерческих космических полетов или космического туризма.
These interim plans are at an early stage, and must carefully balance the need to maintain the momentum in the peace process with managing expectations that could be created as a result. Разработка этих временных планов находится на начальном этапе; в этих планах необходимо обеспечить баланс между необходимостью сохранения динамики мирного процесса и оправданием ожиданий, которые могут возникнуть в этой связи.
Alternatively, this problem could have arisen as a result of problems with systems configuration. В противном случае эта ситуация могла возникнуть из-за проблем с конфигурацией систем.
Disputes that may arise as a result of a transfer denial should be settled by negotiations between the relevant parties. Споры, которые могут возникнуть из-за отказа дать разрешение на поставку, должны быть урегулированы путем проведения переговоров между соответствующими сторонами.