Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Возникнуть

Примеры в контексте "Result - Возникнуть"

Примеры: Result - Возникнуть
The result could be a confusing overlay of inconsistent liability regimes and a multiplicity of suits. В результате могут возникнуть вводящее в заблуждение совмещение противоречащих друг другу режимов ответственности и множественность исков.
As a result, significant delays and/or interruptions in public services and private businesses might be expected. В результате этого могут возникнуть существенные задержки и/или перебои в работе государственных служб и частных предприятий.
In contrast to estradiol, the binding of 16a-hydroxyestrone to the estrogen receptor is, uniquely, covalent and irreversible, and genotoxicity and aberrant hyperproliferations may result. В отличие от эстрадиола, связывание 16a-гидроксиэстрона с рецептором эстрогена является уникально ковалентным и необратимым, и в результате может возникнуть генотоксичность и аберрантная гиперпролиферация.
At the place where the result occurred or should have occurred. З. в месте, где возникли или должны были возникнуть последствия такого деяния .
The question to be asked, therefore, was whether, as a result of changes in the programme of work, there had been any reduction in mandated activities. В связи с этим может возникнуть вопрос о том, происходит ли сокращение утвержденных программ в результате изменений в программе работы.
The confidence inspired by its presence has been useful in defusing tensions that could have arisen as a result of the continued crisis in Kosovo. Чувство уверенности, вызванное присутствием СПРООН, играет важную роль в ослаблении напряженности, которая могла возникнуть в результате кризиса в Косово.
This clearly includes an obligation to consider in good faith serious difficulties affecting missions that may arise as a result of the operation of the Parking Programme. Это положение, безусловно, предусматривает обязательство добросовестно рассматривать серьезные трудности, которые могут возникнуть у представительств в связи с осуществлением Программы по вопросам стоянки.
It is the view of the Tribunal that problems could ensue as a result of the different treatment of staff hired prior to May 2002. По мнению Трибунала, могут возникнуть проблемы в связи с применением иного подхода в отношении сотрудников, набранных до мая 2002 года.
There may, as a result, be some important methodological issues to be clarified, of relevance to all three theme papers. В результате этого может возникнуть потребность в пояснении некоторых важных методологических вопросов, имеющих отношение ко всем трем тематическим докладам.
Its presence at this time serves additionally to minimize tensions that could develop as a result of events elsewhere in the region. Кроме того, ее присутствие сейчас способствует также сведению к минимуму напряженности, которая могла бы возникнуть в результате событий, имеющих место в других частях этого региона.
The sixth preambular paragraph stresses that these draft principles do not affect the responsibility that a State may incur as a result of infringement of its preventive obligations under international law. В шестом пункте преамбулы подчеркивается, что эти проекты принципов не затрагивают ответственность, которая может возникнуть для государства в результате нарушения им своих обязательств по предотвращению, предусмотренных международным правом.
Otherwise, new complications may arise with unforeseeable consequences - the inevitable result of any departure from the universal principles embraced by the international community. Иначе могут возникнуть новые осложнения с непредсказуемыми последствиями, что является неизбежным результатом любого отхода от универсальных принципов, принятых в международном сообществе.
Depression, loneliness and anxiety may arise as a result of major life changes such as the death of a spouse or a sudden decline in health. Депрессия и чувство одиночества и тревоги могут возникнуть в результате таких серьезных жизненных потрясений, как смерть близкого человека или неожиданное ухудшение состояния здоровья.
Indeed, many employers appear to lack awareness that they may incur serious human rights problems as a result of restricting manifestations of freedom of religion or belief by their staff. Действительно, как представляется, многие работодатели не осознают, что в результате введения в отношении своего персонала ограничений на проявления свободы религии или убеждений у них могут возникнуть серьезные проблемы в области прав человека.
As a result, the fight against all forms of discrimination and exclusion was not taken lightly, and efforts were made to monitor the constantly evolving situation and respond to any new challenges that might arise. В результате к борьбе против всех форм дискриминации и изоляции отнеслись серьезно, и были предприняты усилия для мониторинга постоянно изменяющейся ситуации и реагирования на любые новые проблемы, которые могут возникнуть.
Costs may arise for the Organization as a result of the need to assign legal assistance to prisoners who have insufficient means to pay for counsel to represent them in the submission of an application for review. В силу необходимости оказания правовой помощи заключенным, которые не располагают достаточным объемом средств для оплаты услуг адвокатов, представляющих их на этапе представления ходатайства о пересмотре решения, для Организации могут возникнуть расходы.
This result would lead to considerable difficulties in the area of private international law, as it might reduce the ability of States to agree on common rules allowing them to adjust the provisions of an international convention to the particular requirements of their domestic legal systems. В результате этого в области частного международного права могут возникнуть существенные проблемы, поскольку это может ограничить способность государств согласовывать общие нормы, позволяющие им приводить положения той или иной международной конвенции в соответствие с конкретными требованиями их внутренних правовых систем.
This plan of "self-authorizing" the system aims to develop the functional structure of reality in order to predict the possible changes that may occur as a result of gravitational forces external or internal structures of a conceptual unified field. В этом плане "само-разрешающее" система направлена на разработку функциональной структуры действительности с целью прогнозирования возможных изменений, которые могут возникнуть в результате гравитационной силы внешние или внутренние структуры концептуальной Регистрационный области.
The delegation emphasized that, unless immediate action was taken to deploy the force, the implementation of the peace agreement would be seriously compromised as a result of the vacuum that would be created. Делегация подчеркнула, что если не будут приняты незамедлительные меры к развертыванию этих сил, то осуществление мирного соглашения будет поставлено под серьезную угрозу вследствие вакуума, который при этом может возникнуть.
If there are strong indications that a disturbance is likely to occur as a result of the gathering, the police shall be empowered to disperse it; Если существуют серьезные указания на то, что в результате какого-либо конкретного собрания могут возникнуть беспорядки, полиция уполномочена разогнать его;
Special problems can arise as a result of the gradual extension of patents to new biotechnologies, especially genetic engineering biotechnology, in the absence of clear-cut international minimum standards. В результате последовательной выдачи патентов на новые биотехнологии, особенно в сфере генной инженерии и биотехнологии, в отсутствие четко сформулированных международных минимальных стандартов могут возникнуть особые проблемы.
He pointed out, however, that while the overall result of the Uruguay Round in these specific areas was unequivocally positive, there might be many pitfalls facing the actual translation of the commitments into concrete trading opportunities. Вместе с тем он указал, что, хотя общие итоги Уругвайского раунда в этих конкретных областях, вне всякого сомнения, являются позитивными, на пути практического воплощения обязательств в конкретные торговые возможности может возникнуть множество проблем.
The only visible result, as noted in a press release of 9 March, has been the establishment of an inter-agency task force on Puerto Rico, which will supposedly "hear proposals on economic and other matters that may emerge from the plebiscite". Единственным видимым результатом, как отмечается в пресс-релизе от 9 марта, стало создание межучережденческой целевой группы по Пуэрто-Рико, которая, предположительно, «заслушает предложения по тем экономическим и другим вопросам, которые могут возникнуть в результате проведения плебисцита».
Part of this work aims at assessing the potential impacts of climate change in terms of crop growth, pest and disease incidence and the opportunities and challenges which might arise as a result of changes in agricultural markets elsewhere in the world. Часть этой работы направлена на оценку потенциального воздействия изменения климата на рост сельскохозяйственных культур, распространенность вредителей и заболеваний и возможности и проблемы, которые могут возникнуть в результате изменений на рынках сельскохозяйственной продукции в других районах мира.
It seemed to recognize, however, that the drafting of the legal rules that might be necessary as a result should be carried out by other bodies such as UNCITRAL. Тем не менее представляется, что разработка юридических норм, в которых может возникнуть необходимость в связи с этой подготовительной работой, должна осуществляться другими органами, например ЮНСИТРАЛ.