He said that Eritrea wanted a peaceful solution but warned that unintended consequences could result unless the main problem was addressed promptly. |
Он сказал, что Эритрея добивается мирного решения, однако предупредил, что, если не будет своевременно решена основная проблема, могут возникнуть нежелательные последствия. |
Purchaser or Supplier are solely responsible for any consequences that may occur as a result of transferring the WMZ-Certificate to third parties. |
Ответственность за последствия, которые могут возникнуть за передачу WMZ-Сертификата третьим лицам Поставщик или Покупатель несут самостоятельно. |
Otherwise, the only result will be tensions contrary to the Organization's wishes. |
В противном случае, вопреки ожиданиям, может лишь возникнуть напряженность. |
We issue an alert as to the negative consequences that could result if this situation endures. |
Мы бьем тревогу в отношении негативных последствий, которые могут возникнуть, если эта ситуация сохранится. |
Those may result if severe limitations are set on the driver. |
А такие ситуации могут возникнуть в случае принятия жестких ограничений в отношении водителя. |
The passenger shall have sole liability for any difficulties that may result and shall bear any related costs. |
Ответственность за неудобства, которые могут возникнуть в данной связи, возлагается исключительно на пассажира, и он несет связанные с этим расходы . |
Serious problems can result when refugees and asylum-seekers breach national laws or fail to respect national security concerns. |
Там, где беженцы и просители убежища нарушают национальные законы или не уважают интересы национальной безопасности, могут возникнуть серьезные проблемы. |
Tensions between national and migrant populations may result. |
Может возникнуть напряженность между собственным населением стран и мигрантами. |
The second objective of financial disclosure systems is to capture information on interests, commitments and business connections from which may result a potential or manifested conflict of interest. |
Вторая цель создания системы раскрытия финансовой информации заключается в сборе информации об интересах, обязательствах и деловых связях, в результате которых может возникнуть потенциальная или явная коллизия интересов. |
Even if it is not required, a negative correlation may result if policy makers believe that small government is a condition for open markets. |
Обратная зависимость может возникнуть и в том случае, если директивные органы считают, что небольшие размеры органов государственного управления являются одним из условий, хотя и необязательным, для открытия рынков. |
I am aware of the sensitivity and complexity of the issues involved and the challenges that may arise as a result. |
Я осознаю деликатность и сложность существующих вопросов и проблем, которые могут возникнуть. |
The Special Rapporteur is concerned about the confusion that can result concerning the hierarchy of norms, where and how to file complaints and who has the authority to penalize violations. |
Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу путаницы, которая может возникнуть касательно иерархии норм, а также того, где и каким образом следует подавать жалобы и кто имеет право устанавливать ответственность за нарушения. |
It shared the views expressed by those members of the Commission who had stressed the potential negative aspects of countermeasures, and, in particular, the unfairness that might result if they were applied between States of differing power or resources. |
Делегация Марокко разделяет мнение, выраженное теми членами Комиссии, которые подчеркнули потенциальные негативные аспекты контрмер, в частности несправедливость, которая может возникнуть в случае, если они будут применяться в отношениях между государствами с различной мощью или ресурсами. |
They called on those States engaging in these activities to accept full responsibility and liability for compensation for any damage that may result, directly or indirectly, from the transport of radioactive material through the region. |
Они призвали государства, занимающиеся такой деятельностью, взять на себя всю ответственность за возмещение любого ущерба, который может возникнуть, прямо или косвенно, в результате транспортировки радиоактивных материалов через регион. |
If this is not achieved, an environment of distrust may result, as well as a weakening of the role of our great Organization and its all-important task of promoting and ensuring international peace and security. |
Если это не будет достигнуто, может возникнуть атмосфера недоверия, а также произойти ослабление нашей великой Организации и ее важной для всех задачи содействия обеспечению международного мира и безопасности. |
He argues that the real risk of irreparable harm would occur as a result of arbitrary arrest or detention. |
Он считает, что реальная опасность причинения непоправимого вреда может возникнуть в результате произвольного ареста и заключения под стражу. |
He could understand how racial hatred in Brazil might have developed as a result of foreign support for the rights of Brazilians of African descent. |
Он может понять, каким образом расовая ненависть в Бразилии могла возникнуть в результате иностранной поддержки прав бразильцев африканского происхождения. |
Sometimes it may occur as a result of hacker attack, for example DNS cache poisoning. |
Иногда это может возникнуть как результат хакерской атаки, т.н. Отравление DNS кэша. |
They can occur in both childhood and adulthood, and arise as a result of neurological, mechanical or myogenic problems. |
Она может возникнуть как в детстве так и в зрелом возрасте в результате неврологических, механических или миогенных проблем. |
Foville's syndrome can also arise as a result of brainstem lesions which affect Vth, VIth and VIIth cranial nerves. |
Синдром Foville также может возникнуть в результате стволовых поражений, которые влияют на тройничный, лицевой и отводящий черепные нервы. |
Lesions in this area can arise as a result of vascular problems, inflammation, metastatic carcinomas and primary meningiomas. |
Поражения в этой области могут возникнуть в результате сосудистых проблем, воспалений, метастазов и первичных менингиом. |
Obsolete, no longer used, but could come from old documents if the result is a formula from a domain. |
Устарела, уже не используется, но может возникнуть из старых документов, если результатом является формула из домена. |
As a result, questions might arise as to whether the foreign representative had standing for making the application. |
В результате могли бы возникнуть вопросы относительно правоспособности иностранного представителя подавать ходатайство. |
The price of shrimps has been falling significantly in the last year, and the result may be stagnation in Greenland. |
В последние годы значительно снижались цены на креветки, в результате чего в Гренландии может возникнуть стагнация. |
The result could be a series of local and regional water crises, with serious global implications. |
В результате этого в некоторых районах и регионах могут возникнуть водохозяйственные кризисы, которые чреваты серьезными общемировыми последствиями. |