The domestic press again asserted that his May 2006 resignation was due to public unpopularity after his opposition to public sector strikes, his opposition to a plan put forward by the rival FNL to raise salaries, and by his support for privatisation of industries. |
Внутренняя пресса снова заявила, что его отставка в мае 2006 года была вызвана публичной непопулярностью после его оппозиции к забастовкам в государственном секторе, его противодействию плану, выдвинутому конкурирующим НОС для повышения зарплат, и его поддержкой приватизации отраслей. |
The resignation of President Nabiyev was not accepted by the Parliament, which, in a special session held in Khodjent 30/ on 16 November 1992, abolished the institution of the President and instead elected Imomali Rakhmonov as the new Chairman of the Supreme Soviet. |
Отставка президента Набиева не была принята парламентом, который на специальной сессии, состоявшейся в Ходженте 30/ 16 ноября 1992 года, упразднил институт президентства и избрал новым Председателем Верховного совета Эмомали Рахмонова. |
The resignation of the Ombudsman for Human Rights and the Chairman of the Presidential Commission on Human Rights and other members of the Commission reflected the despair felt by human rights activists. |
Отставка уполномоченного по правам человека и председателя Комиссии по правам человека при Президенте и других членов Комиссии говорит о неверии правозащитников в успех их деятельности. |
His resignation was accepted and the Commission decided to proceed with the remaining members. |
Отставка г-на Райеса была принята, и Комиссия приняла решение продолжить работу в оставшемся членском составе. |
The resignation was expected by President Obama, French President Nicolas Sarkozy, and British Prime Minister David Cameron. |
Отставка Мубарака была ожидаема Обамой, французским президентом Николасом Саркози и британским премьер-министром Дэвидом Кэмероном. |
This has been heightened by the surprising resignation, in June 2004, of one of the members of the Truth and Reconciliation Commission who subsequently became the spokesperson of Liberians United for Reconciliation and Democracy. |
Это подтвердила неожиданная отставка в июне 2004 года одного из членов Комиссии по установлению истины и примирению, который впоследствии стал пресс-секретарем движения "Объединенные либерийцы за примирение и демократию". |
The new schedule of implementation of the Abuja Agreement also provides for the dissolution of all factions by 31 January 1997, resignation by 28 February 1997 of the members of the Council of State and public office holders who wish to run for election. |
В новом графике осуществления Абуджийского соглашения предусматривается также роспуск всех группировок к 31 января 1997 года, отставка к 28 февраля 1997 года членов Государственного совета и государственных служащих, желающих участвовать в выборах. |
In his televised address to the nation, Prime Minister Prachanda urged the nation to respect the peace process and the letter and spirit of the Interim Constitution, saying that his resignation was intended to allow a way out of the ongoing political crisis. |
В своем телевизионном обращении к нации премьер-министр Прачанда настоятельно призвал нацию уважать мирный процесс, дух и букву временной конституции, заявив, что его отставка ставит себе целью положить конец продолжающемуся политическому кризису. |
It was suggested that since some insolvency laws required the resignation of the insolvency representative to be approved by the court, that possibility should be reflected in recommendation. |
Было высказано предположение о том, что, поскольку законодательство о несостоятельности некоторых стран требует, чтобы отставка управляющего в деле о несостоятельности была одобрена судом, такую возможность следует отразить в рекомендации 104. |
The agreement provided for the return of the armed forces to the barracks, the resignation of President Yala, the establishment of a Transitional Government of National Unity led by a civilian, and the holding of general elections. |
Этим соглашением предусматривается возвращение военных в казармы, отставка президента Яллы, формирование переходного правительства национального единства, возглавляемого гражданским лицом, и проведение всеобщих выборов. |
The administration, however, has maintained that the age of 60 should apply because the resignation was for administrative purposes only and the staff members concerned had not had a break of service of one day or any other change in their contractual arrangements. |
Однако администрация по-прежнему настаивает на том, что пенсионный возраст должен составлять 60 лет, поскольку отставка преследует лишь административные цели, поскольку соответствующие сотрудники не прекращали свою службу ни на один день, а их контрактные договоренности не претерпели каких-либо иных изменений. |
During the reporting period, these factors included, for example, resignation of a Defence team, the continued illness of an accused, and a decision from the Appeals Chamber requiring the Pre-Trial Chamber to grant the Defence additional time for preparation of the trial. |
За отчетный период в числе таких факторов фигурировали: отставка одной из команд защиты, продолжающаяся болезнь одного из обвиняемых, распоряжение Апелляционной камеры о том, чтобы Судебная камера предоставила защите дополнительное время на подготовку к судебному процессу. |
Appointments might be terminated for the following reasons: the conclusion of the mandate; the appointment of a new envoy; changed circumstances on the ground; or the resignation of the envoy. |
Срок назначения может прерваться по следующим причинам: завершение мандата; назначение нового посланника; изменение обстоятельств на местах или отставка посланника. |
Under the Constitution, the resignation of the Prime Minister automatically results in the dissolution of the Government as a whole, although Ministers remain in office until a new Government is sworn in. |
В соответствии с Конституцией отставка премьер-министра автоматически влечет за собой роспуск правительства в целом, хотя министры продолжают исполнять свои обязанности до приведения к присяге нового правительства. |
The delays in political negotiations have also had a negative impact on the work of the interim Government, the functioning of which has been affected not only by the resignation of the UML ministers in April but also by a similar decision of the Maoist ministers in June. |
Задержки в ходе ведения политических переговоров также оказали негативное воздействие на работу временного правительства, на функционировании которого сказались не только отставка ряда министров членов ОМЛ в апреле месяце, но также и аналогичное решение, принятое маоистскими министрами в июне. |
Separation of the staff member after referral of the case to the Office of Human Resources Management prior to the completion of the disciplinary process (e.g., resignation, retirement, end of contract) |
Увольнение сотрудника после передачи дела в Управление людских ресурсов до завершения дисциплинарного производства (например, отставка, выход на пенсию и прекращение контракта) |
The Constitution of Cambodia, in its article 95 provides for only three cases of removal of an elected member, viz., death, resignation and departure (i.e., from the National Assembly). |
В статье 95 Конституции Камбоджи указано всего лишь три случая вывода избранного члена Национального собрания из его состава - смерть, отставка и уход (из Национального собрания). |
Resignation did not end Leche's legal troubles. |
Отставка не положила конец юридическим проблемам Личи. |
Resignation just over a month, has automatically recognized and evaluated, this seller is estimated that I can not take how he had. |
Отставка чуть более месяца, имеет автоматически распознан и оценивается продавцом Подсчитано, что я не могу принять, как он. |
Resignation of the party's leader Petra Edelmannová on 1 December 2009 caused a disintegration of party's leadership and speeded up the process of downfall. |
Отставка лидера партии Петры Эделманновой 1 декабря 2009 года вызвала распад руководства партии и ускорила процесс роспуска. |
Consider your resignation accepted. |
Считайте, что ваша отставка принята, Боб. |
My resignation, Mr. Selfridge. |
Моя отставка, мистер Селфридж. |
Her resignation was followed, for the same reasons, by those of the Minister of Environment, Mr. Webster Pierre, and the Minister of Tourism, Ms. Martine Deverson. |
За этой отставкой, последовала отставка по той же причине министра по вопросам окружающей среды Вебстера Пьера и министра туризма Мартин Деверсон. |
The judge, Prosecutor, Deputy Prosecutor, Registrar or Deputy Registrar shall endeavour to give, at least six months in advance, notice of the date on which his or her resignation will take effect. |
Судья, Прокурор, заместитель Прокурора, Секретарь или заместитель Секретаря старается заблаговременно, по крайней мере за шесть месяцев, уведомить о дате, с которой его отставка вступает в силу. |
And that means a major resignation. |
А значит нужна заметная отставка. |