| His resignation has not resulted in either a worsening or a noticeable improvement of the situation. | Эта отставка не привела ни к ухудшению, ни к заметному улучшению ситуации. |
| The more likely scenario would be an unexpected decision to go into early retirement, which would be followed by a resignation from the board. | Более вероятной ситуацией было бы неожиданное решение о досрочном выходе на пенсию, за которым следует отставка в качестве члена Совета. |
| Judges could be dismissed only in accordance with the law, and their mandate could only be terminated for one of the following reasons: death, resignation, end of contract, reaching the age of retirement or ill health. | Судьи могут отстраняться от должности не иначе как на основании закона, а их полномочия могут быть прекращены лишь по следующим причинам: смерть, отставка, истечение контракта, достижение пенсионного возраста или слабое здоровье. |
| The resignation of the Ombudsman for Human Rights and the Chairman of the Presidential Commission on Human Rights and other members of the Commission reflected the despair felt by human rights activists. | Отставка уполномоченного по правам человека и председателя Комиссии по правам человека при Президенте и других членов Комиссии говорит о неверии правозащитников в успех их деятельности. |
| The resignation of two Ministers in February 2001 upset the coalition Government, which had a one-seat majority among the seven elected seats of the Legislative Council. | Отставка двух министров в феврале 2001 года привела к падению коалиционного правительства, которое располагало большинством в одно место в Законодательном совете, в который входят семь избираемых членов. |
| In addition, the Chief Constable has accepted my resignation. | Начальник полиции подписал моё заявление об отставке. |
| He handed in his resignation. | Он подал заявление об отставке. |
| I write three letters every time I start a job... a personal action plan, a letter to my 40-year-old self, and that, a resignation letter. | Когда я поступаю на работу, то пишу три письма: личный план, письмо себе 40-летнему и такое заявление об отставке. |
| And don't forget, Stanton, you owe the firm five hundred pounds and a resignation. | И не забудьте, Стэнтон, что вы обязаны вернуть фирме 500 фунтов и затем подать заявление об отставке. |
| My resignation from the force. | Примите мое заявление об отставке, сэр. |
| WASHINGTON, DC - Hosni Mubarak's resignation as President of Egypt marks the beginning of an important stage in that country's transition to a new political system. | ВАШИНГТОН, округ Колумбия. Уход Хосни Мубарака с поста президента Египта знаменует собой начало важного этапа в переходе этой страны к новой политической системе. |
| He noted the resignation of the Minister of Justice, Christiana Tah, citing the difficulties faced in fulfilling her responsibilities with respect to steering the national security institutions that were under the authority of the Ministry of Justice. | Он отметил уход в отставку министра юстиции Кристины Тах, сославшись на трудности, с которыми она столкнулась при выполнении своих обязанностей по управлению государственными институтами безопасности, находящимися в ведении министерства юстиции. |
| However, a protracted political stalemate, including the resignation of the Maoist-led government in May 2009, hampered concrete progress on integration and rehabilitation of the 19,602 eligible Maoist army personnel and the drafting of a new Constitution. | Вместе с тем сохранение на протяжении длительного времени тупиковой политической ситуации, включая уход в отставку в мае 2009 года правительства, которое возглавляли маоисты, помешало достижению конкретного прогресса в деле интеграции и реабилитации 19602 отвечающих соответствующим критериям военнослужащих маоистской армии и разработки проекта новой конституции. |
| Since my previous report, there have been a number of developments in Somalia, notably the resignation of the President, Abdullahi Yusuf Ahmed, and the subsequent election of Sheikh Sharif Sheikh Ahmed as his successor. | В период, прошедший со времени представления моего предыдущего доклада, в Сомали произошел ряд важных событий, в частности, уход в отставку президента Абдуллахи Юсуфа Ахмеда и последовавшее за этим избрание Шейха Шарифа Шейха Ахмеда в качестве его преемника. |
| 'Surprise resignation today of Aiden Hoynes, Secretary of State 'for Business, Innovation and Skills 'and regarded as one of THE high flyers in the cabinet.' | Неожиданным событием дня стал уход в отставку Эйдена Хойнса, министра по делам бизнеса, инноваций и профессионального образования. который считается одним из самых честолюбивых членов министерства. |
| I read your official resignation. | Я читала ваше официальное увольнение. |
| The Board has accepted your resignation, but there's an issue which we need to talk about. | Начальство приняло твоё увольнение, но нам надо кое-что обсудить. |
| The current law prohibits the dismissal of a woman from her job on account of maternity leave or marital status and resignation for such reasons is at the woman's discretion. | Действующее законодательство запрещает увольнение женщины с работы на основании отпуска по беременности и родам или семейного положения, увольнение по указанным причинам возможно по собственному желанию женщины. |
| They gave me her resignation letter. | Они показали мне ее заявление на увольнение. |
| This is a first draft of Sarah Harrison's resignation letter, typos and all. | Это черновик заявления на увольнение Сары Харрисон, с ошибками и опечатками. |
| Type up your resignation letter now... | Напечатай свое заявление об уходе сейчас. |
| I'll send in my resignation tomorrow. | Я пришлю заявление об уходе завтра. |
| You're not accepting my resignation? | Вы не принимаете мое заявление об уходе? |
| You'll have my resignation in the morning... if you don't fire me first. | Ты получишь моё заявление об уходе завтра утром,... если, конечно, ты не уволишь меня до этого. |
| By a letter dated 25 March 2009 addressed to the Legal Counsel of the United Nations, Mr. Chusei Yamada submitted his resignation from the International Law Commission. | В своем письме на имя Юрисконсульта Организации Объединенных Наций от 25 марта 2009 года г-н Тусэи Ямада подал заявление об уходе в отставку с должности члена Комиссии международного права. |
| The next day B. Darchin sent in his resignation. | На следующий день Б. Дарчин написал заявление об отставке. |
| I told you to give me your resignation. | Я же просил подать заявление об отставке. |
| The rift led to Jensen submitting a resignation letter to Patti from his position as creative director, though intending to stay on as a company executive. | Раскол привел к тому, что Йенсен подал заявление об отставке Патти с должности креативного директора, хотя Патти был намерен остаться на посту исполнительного директора компании. |
| (c) Acknowledged the importance of ensuring a smooth and swift transition should the Director-General submit his resignation prior to the end of his term; | с) признал важность обеспечения плавной и быстрой передачи дел в случае, если Генеральный директор подаст заявление об отставке до истечения срока своих полномочий; |
| He handed in his resignation. | Он подал заявление об отставке. |
| Such a sense of resignation as, "nothing to do because there is no consensus", is prevailing at the CD. | И на КР превалирует такого рода смирение: "Ничего не поделаешь - нет консенсуса". |
| Or as in depressed resignation? | Или это депрессивное смирение? |
| Or was it resignation... | Или было это смирение... |
| Lyrics that were noted for being optimistic were; "Everything is bright now" but this lyric is immediately followed with resignation "No need to survive now". | Песня была описана оптимистичной за текст; После строки «Сейчас всё сияет» сразу следует смирение со всём: «Сейчас нет нужды во спасении». |
| Similarly, the legal definition commonly attributed to the word usually carries the same negative denotation, indicating, in the majority of cases, conformity, misfortune, acquiescence to evil, complacency, in sum, resignation in the face of bad luck. | Одновременно с этим правовое определение, обычно даваемое этому слову, как правило, несет в себе такой же отрицательный смысл, указывая в большинстве случаев на наличие таких факторов, как подчинение, невзгоды, признание зла, благодушие, в целом на смирение перед лицом неудач. |
| At the beginning of the session, the Council was informed of the resignation from the Legal and Technical Commission of Mr Waguih Hanafi (Egypt). | В начале сессии Совет был поставлен в известность о выходе из состава Юридической и технической комиссии г-на Вагиха Ханафи (Египет). |
| In a letter dated 13 February 1997 addressed to the Chairman of the Sub-commission at its thirty-second session, the Ministry of Foreign Affairs of Sweden tendered the resignation of Sweden as a member of the Sub-commission. | В письме от 13 февраля 1997 года на имя Председателя тридцать второй сессии Подкомиссии Министерство иностранных дел Швеции заявило о выходе Швеции из числа членов Подкомиссии. |
| The more likely scenario would be an unexpected decision to go into early retirement, which would be followed by a resignation from the board. | Более вероятной ситуацией было бы неожиданное решение о досрочном выходе на пенсию, за которым следует отставка в качестве члена Совета. |
| On 30 June 2008, Judge Wolfgang Schomburg notified the Secretariat of his resignation from service with the International Tribunal for the Former Yugoslavia effective 18 November 2008. | 30 июня 2008 года судья Вольфганг Шомбург уведомил Секретариат о выходе в отставку со своей должности в Международном трибунале по бывшей Югославии с 18 ноября 2008 года. |
| (b) Unless otherwise specified in their letters of appointment, three months' written notice of resignation shall be given by staff members having permanent appointments and thirty days' written notice of resignation by those having temporary appointments. | Ь) Если иное не предусмотрено в письме о назначении, то письменное уведомление о выходе в отставку представляется за три месяца сотрудниками, имеющими постоянный контракт, и за 30 дней сотрудниками, имеющими временный контракт. |
| We expect President Walker to speak within the hour, announcing his official resignation as president of the United States. | Ожидается, что президент Уокер в течении часа официально объявит о своей отставке с поста президента Соединенных Штатов. |
| In January 2012, following the resignation of Håkan Juholt, it was reported that Löfven was being considered as his successor. | В январе 2012 года, после отставки Хокана Юхольта с поста председателя партии, было сообщено, что Лёвен рассматривается в качестве его преемника. |
| The furor over the income tax caused the resignation of Barrot as prime minister, but a new wine tax also caused protests. | Фурор поднявшийся вокруг налога на прибыль вызвал отставку Барро с поста премьер-министра, но и новый «винный налог» также вызвал протесты. |
| Those excluded to date, including members of the ruling Unity Party, have expressed discontent. On 27 June, some 60 young people from the Unity Party demonstrated in front of the President's residence, demanding her resignation as party leader. | Обойденные стороной к настоящему времени лица, в том числе члены правящей Партии единства, выразили недовольство. 27 июня около 60 молодых представителей Партии единства провели демонстрацию перед резиденцией президента, требуя, чтобы она ушла с поста руководителя партии. |
| In paragraphs 11 to 15 of his report, the Secretary-General describes the changes made to the Umoja governance structure following the resignation of the Under-Secretary-General for Management as Chair of the Umoja Steering Committee (see also para. 5 above). | В пунктах 11 - 15 своего доклада Генеральный секретарь излагает изменения, которые произошли в структуре управления проектом «Умоджа» после ухода в отставку заместителя Генерального секретаря по вопросам управления с поста Председателя Руководящего комитета по «Умодже» (см. также пункт 5 выше). |
| Especially that aura of kindness, of resignation... | Особенно ауру доброты и покорности вокруг тебя... |
| This culture of violence has produced a widespread sense of fear, impunity and resignation within Colombian society. | Такая "культура насилия" породила широко распространенное ощущение страха, безнаказанности и покорности в колумбийском обществе. |
| I should like to thank Ms. Bennis for awakening us a bit from this torpor of powerlessness and resignation and for pushing us to emerge from the influence of diplomatic jargon and from the heaviness of oratorical precaution and semantic posturing, contortions, even circumlocutions. | Я хотел бы поблагодарить г-жу Беннис за то, что она пробуждает нас немного от этого оцепенения в виде бессилия и покорности и подталкивает к тому, чтобы избавиться от влияния дипломатического жаргона и от тяжести ораторской осторожности и семантического позирования, искажений и даже многоречивости. |
| My plan, a show of resignation. | Мой план - демонстрация покорности. |
| The impunity of perpetrators creates a sense of resignation among victims, trivializes the crime and aggravates criminality and violence in Congolese society. | Наконец, безнаказанность преступников порождает у их жертв чувство покорности судьбе, ведет к тому, что преступления становятся обычным явлением, и к дальнейшему обострению проблемы преступности и насилия в конголезском обществе. |
| If the Tribunal were excluded from the analysis because of its special circumstances, a different picture emerges: 31.5 per cent of separations were due to resignation. | Если Трибунал исключить из этого анализа по причине особых обстоятельств, то картина будет совершенно иной: 31,5 процента случаев прекращения службы объясняются выходом в отставку. |
| With the resignation of Judge Guangjian Xu on 15 August 2007, a vacancy has occurred in the Tribunal for the remainder of his term of nine years, which would have ended on 30 September 2011. | В связи с выходом в отставку судьи Сюй Гуанцяня 15 августа 2007 года в Трибунале открылась вакансия на оставшуюся часть его девятилетнего срока полномочий, который закончился бы 30 сентября 2011 года. |
| (a) In the absence of its sole judge, for example in cases of leave, sickness or resignation, that location of the Tribunal is unable to function; | а) в отсутствие своего единственного судьи, например в связи с отпуском, болезнью или выходом в отставку, Трибунал не может функционировать в соответствующем месте базирования; |
| The Committee also elected Mahmoud Hmoud (Jordan) as Vice-Chairman to fill in a vacancy caused by the resignation of Elana Geddis (New Zealand). | Комитет также избрал Махмуда Хмуда (Иордания) на вакансию, образовавшуюся в связи с выходом в отставку Эланы Геддис (Новая Зеландия). |
| The whole point of having a decentralized tribunal would be defeated if one location had to stop functioning owing to the absence of its sole judge, for example, in cases of leave, sickness or resignation. | Идея децентрализации Трибунала полностью потеряет свой смысл, если деятельность в одном из мест базирования должна будет приостановиться из-за отсутствия его единственного судьи, например в связи с отпуском, болезнью или выходом в отставку. |
| Within Eurostat and the Commission: The resignation of the European Commission early in 1999 and its replacement at the end of the summer was the stimulus for a radical reform of the institution that will last several years. | В рамках Евростата и Комиссии: Уход в отставку членов Европейской комиссии в начале 1999 года и формирование ее нового состава в конце лета оказали стимулирующее воздействие на радикальную реформу этого учреждения, которая будет продолжаться несколько лет. |
| The transfer of power from the Council to the new Government, the resignation of Senior General Than Shwe and the release of Daw Aung San Suu Kyi offer new prospects for Myanmar to embark on the path of progress and improve its standing regionally and globally. | Передача полномочий от Совета новому правительству, уход в отставку старшего генерала Тана Шве и освобождение г-жи Аун Сан Су Чжи открывают для Мьянмы новую перспективу продвижения по пути прогресса и улучшения позиций страны на региональном и глобальном уровнях. |
| Resignation of Commission member Mr. Nasser Al-Rayyes and acceptance thereof | Уход в отставку члена Комиссии г-на Нассера ар-Райеса и принятие ее |
| The changes that had been made were intended to reflect events that had occurred over the past year: the adoption by the Security Council of resolution 1541 of 29 April 2004 and the resignation of the Personal Envoy of the Secretary-General. | Внесенные изменения призваны отразить имевшие место события: принятие Советом Безопасности резолюции 1541 от 29 апреля 2004 года и уход в отставку Личного посланника Генерального секретаря. |
| 'Surprise resignation today of Aiden Hoynes, Secretary of State 'for Business, Innovation and Skills 'and regarded as one of THE high flyers in the cabinet.' | Неожиданным событием дня стал уход в отставку Эйдена Хойнса, министра по делам бизнеса, инноваций и профессионального образования. который считается одним из самых честолюбивых членов министерства. |
| But it's enough of it to demand my resignation. | Но и этого достаточно, чтобы требовать... чтобы я уволился. |
| If Miss Phelps were not my fiancée I would tender my resignation and walk out for good. | Если бы мисс Фэлпс не была бы моей невестой я бы уволился и ушёл по хорошему. |
| You know if it weren't for you, I would've handed in my resignation. | Знаешь, если бы не ты, я бы вообще уволился. |
| Ji Uk has already turned in his resignation letter to the company. | Чжи Ук сегодня уволился с работы. |
| Didn't you say you want to be with that woman, and even turned in your resignation letter? | После того, как уволился, чтобы быть рядом с той женщиной. |