Political tension reached a new height with that resignation. | Эта отставка еще больше усилила политическую напряженность. |
"resignation"... Is a word that hangs in the air. | "отставка"... вот слово, которое висит в воздухе. |
The Constitution of Cambodia, in its article 95 provides for only three cases of removal of an elected member, viz., death, resignation and departure (i.e., from the National Assembly). | В статье 95 Конституции Камбоджи указано всего лишь три случая вывода избранного члена Национального собрания из его состава - смерть, отставка и уход (из Национального собрания). |
Resignation did not end Leche's legal troubles. | Отставка не положила конец юридическим проблемам Личи. |
It's my resignation. | Ёто мо€ отставка. |
This is just Fowler's resignation from the Bureau. | Это же заявление об отставке Фаулера. |
In addition, the Chief Constable has accepted my resignation. | Начальник полиции подписал моё заявление об отставке. |
They also take into account a situation in 1992/93, when the resignation of the Director-General was submitted nearly one year prior to the completion of his term. | В них также учтен опыт 1992/93 года, когда заявление об отставке Генерального директора было подано почти за год до истечения срока его полномочий. |
It's his resignation letter. | Это его заявление об отставке. |
If you don't like it, you can hand my resignation in to the board. | Если вас это не устраивает, я могу подать заявление об отставке. |
A sure sign of the seriousness of this identity crisis is the recent resignation of several top police officers. | Явным признаком серьезности этого внутреннего кризиса является недавний уход в отставку нескольких высших руководителей полиции. |
My resignation from the credit union had nothing to do with the cumberland deal falling through, if that's what you're suggesting. | Мой уход с должности кредитного союза не имеет ничего общего с тем, что камберлендская сделка провалилась, если это ваше преположение. |
The Peace Agreement calls for the immediate restructuring of police and other security services, maintenance of law and order by an interim police force, eventual deployment of a newly trained national police force and the resignation of all Justices of the Supreme Court. | Мирное соглашение предусматривает незамедлительную перестройку полицией и других служб безопасности, поддержание правопорядка с помощью временных полицейских сил, конечное развертывание вновь обученной национальной полиции и уход в отставку всех судей Верховного суда. |
The transfer of power from the Council to the new Government, the resignation of Senior General Than Shwe and the release of Daw Aung San Suu Kyi offer new prospects for Myanmar to embark on the path of progress and improve its standing regionally and globally. | Передача полномочий от Совета новому правительству, уход в отставку старшего генерала Тана Шве и освобождение г-жи Аун Сан Су Чжи открывают для Мьянмы новую перспективу продвижения по пути прогресса и улучшения позиций страны на региональном и глобальном уровнях. |
'Surprise resignation today of Aiden Hoynes, Secretary of State 'for Business, Innovation and Skills 'and regarded as one of THE high flyers in the cabinet.' | Неожиданным событием дня стал уход в отставку Эйдена Хойнса, министра по делам бизнеса, инноваций и профессионального образования. который считается одним из самых честолюбивых членов министерства. |
My father would want more than your resignation. | ћоему отцу нужно нечто большее, чем твое увольнение. |
I've come to tender my resignation. | Я принес заявление на увольнение. |
Other factors leading to attrition were retirement and resignation. | В числе других факторов, способствующих убыли персонала, следует назвать выход на пенсию и увольнение по собственному желанию. |
The principal reasons for separation were retirement and resignation, followed by expiration or non-renewal of contract. | Основными причинами прекращения службы был выход на пенсию и увольнение по собственному желанию, а также истечение срока или непродление контракта. |
They gave me her resignation letter. | Они показали мне ее заявление на увольнение. |
Jake's resignation for Shepherds Row. | Заявление об уходе Джейка в "Шефердс Роу". |
Let's ask him to write a good resignation letter for us. | Давайте попросим его написать наше заявление об уходе. |
Miss Burton, I have come to offer my resignation. | Мисс Бартон, я пришла подать заявление об уходе. |
No, it's my resignation letter. | Нет, это мое заявление об уходе. |
In July, Ahmed Abdullatif submitted his resignation, effective December 2004. | В июле Ахмед Абдуллатиф подал заявление об уходе в отставку с декабря 2004 года. |
On 4 June 2014, Senator Miriam Defensor-Santiago (Philippines) submitted her resignation for personal reasons. | 4 июня 2014 года сенатор Мириам Дефенсор-Сантьяго (Филиппины) подала заявление об отставке по личным причинам. |
I e-mailed my resignation five minutes ago. | Я отправила заявление по мылу пять минут назад. |
I did send in my resignation in a rather unorthodox fashion. | А истина в том, что я подал несколько необычное заявление. |
On 3 April 2006, the President of the National Assembly, Olivier Kamitatu, submitted his resignation to the Head of State, following the ruling issued by the Supreme Court of Justice in December at the request of President Kabila. | 3 апреля 2006 года Председатель Национальной ассамблеи Оливье Камитату подал главе государства заявление об отставке после принятия в декабре Верховным судом постановления по просьбе президента Кабилы. |
Have you processed her resignation letter yet? | Ты уже передал её заявление? |
This calls for concerted and reinforced action rather than resignation. | От нас требуется принятие согласованных и более энергичных усилий, а не смирение. |
Or as in depressed resignation? | Или это депрессивное смирение? |
Or was it resignation... | Или было это смирение... |
Lyrics that were noted for being optimistic were; "Everything is bright now" but this lyric is immediately followed with resignation "No need to survive now". | Песня была описана оптимистичной за текст; После строки «Сейчас всё сияет» сразу следует смирение со всём: «Сейчас нет нужды во спасении». |
Similarly, the legal definition commonly attributed to the word usually carries the same negative denotation, indicating, in the majority of cases, conformity, misfortune, acquiescence to evil, complacency, in sum, resignation in the face of bad luck. | Одновременно с этим правовое определение, обычно даваемое этому слову, как правило, несет в себе такой же отрицательный смысл, указывая в большинстве случаев на наличие таких факторов, как подчинение, невзгоды, признание зла, благодушие, в целом на смирение перед лицом неудач. |
Prior to the substantive session, the Chairman, Mr. Toyoo Gyohten, submitted his resignation from the Working Group to the President of the General Assembly. | До начала основной сессии Председатель г-н Тоиё Гёхтэн информировал Председателя Генеральной Ассамблеи о своем выходе из состава Рабочей группы. |
At the beginning of the session, the Council was informed of the resignation from the Legal and Technical Commission of Mr Waguih Hanafi (Egypt). | В начале сессии Совет был поставлен в известность о выходе из состава Юридической и технической комиссии г-на Вагиха Ханафи (Египет). |
The term of the Constitutional Court judge ends after 9 years since the election, or by resignation, by retirement or by impeachment. | Срок судейского мандата истекает либо через 9 лет после избрания, либо при выходе на пенсию, либо в результате импичмента. |
Finally, on December 4, Virolainen announced that he was resigning and shortly after Fagerholm announced the resignation of the entire government. | В конце концов, 4 декабря Йоханнес Виролайнен объявил о выходе из правительства, после чего премьер-министр Фагерхольм предложил распустить правительство целиком. |
He announced his resignation from the CHP in October 2017, accusing the opposition parties of being uninterested in formulating solutions for problems faced by voters. | В октябре 2017 года объявил о выходе из партии, заявив, что оппозиционные партии не заинтересованы в решении проблем, с которыми приходиться сталкиваться избирателям. |
On 5 May 2014, Bratušek submitted her resignation as Prime Minister. | 5 мая Братушек подала в отставку с поста премьер-министра. |
In January 2012, following the resignation of Håkan Juholt, it was reported that Löfven was being considered as his successor. | В январе 2012 года, после отставки Хокана Юхольта с поста председателя партии, было сообщено, что Лёвен рассматривается в качестве его преемника. |
As Mr. Bota is taking on a new position outside the Organization, I have accepted his resignation as my Special Representative effective 31 July. | Поскольку г-н Бота переходит на другую работу вне Организации, я принял его отставку с поста моего Специального представителя с 31 июля. |
Nevertheless, the conflict between the President Viktor Yanukovych and his inner circle in 2012 was resulted in the Minister of Defense resignation in December 2012. | Тем не менее, развивавшийся в период 2012 года конфликт с президентом Виктором Януковичем и его ближайшим окружением привёл к отставке с поста министра обороны в декабре 2012 года. |
By letter dated 15 October 2001, Sir Nigel submitted to the Chair of the fifty-seventh session of the Commission his resignation as Special Rapporteur, to take effect as from 12 November 2001. | Письмом от 15 октября 2001 года сэр Найджел подал Председателю пятьдесят седьмой сессии Комиссии заявление об отставке с поста Специального докладчика с 12 ноября 2001 года1. |
Especially that aura of kindness, of resignation... | Особенно ауру доброты и покорности вокруг тебя... |
This culture of violence has produced a widespread sense of fear, impunity and resignation within Colombian society. | Такая "культура насилия" породила широко распространенное ощущение страха, безнаказанности и покорности в колумбийском обществе. |
The malaria situation worsened, and fatalism and resignation regarding the disease became widespread. | Ситуация с малярией ухудшалась, и в отношении этой болезни возобладали чувства обреченности и покорности. |
I should like to thank Ms. Bennis for awakening us a bit from this torpor of powerlessness and resignation and for pushing us to emerge from the influence of diplomatic jargon and from the heaviness of oratorical precaution and semantic posturing, contortions, even circumlocutions. | Я хотел бы поблагодарить г-жу Беннис за то, что она пробуждает нас немного от этого оцепенения в виде бессилия и покорности и подталкивает к тому, чтобы избавиться от влияния дипломатического жаргона и от тяжести ораторской осторожности и семантического позирования, искажений и даже многоречивости. |
My plan, a show of resignation. | Мой план - демонстрация покорности. |
If the Tribunal were excluded from the analysis because of its special circumstances, a different picture emerges: 31.5 per cent of separations were due to resignation. | Если Трибунал исключить из этого анализа по причине особых обстоятельств, то картина будет совершенно иной: 31,5 процента случаев прекращения службы объясняются выходом в отставку. |
The Assembly then proceeded to the election of a member of the Court to fill a vacancy caused by the resignation of Judge Sir Robert Yewdall Jennings of the United Kingdom. | Затем Ассамблея приступила к выборам члена Суда для заполнения вакансии, образовавшейся в связи с выходом в отставку судьи сэра Роберта Юдалла Дженнингса (Соединенное Королевство). |
A Special Meeting of States Parties to UNCLOS was held at Headquarters on 30 January 2008, to elect one member of the International Tribunal for the Law of the Sea to fill the vacancy resulting from the resignation of Judge Guangjian Xu on 15 August 2007. | 30 января 2008 года в Центральных учреждениях состоялось специальное совещание государств-участников ЮНКЛОС для избрания одного члена Международного трибунала по морскому праву для заполнения вакансии, образовавшейся с выходом в отставку 15 августа 2007 года судьи Сюй Гуанцзяня. |
(a) In the absence of its sole judge, for example in cases of leave, sickness or resignation, that location of the Tribunal is unable to function; | а) в отсутствие своего единственного судьи, например в связи с отпуском, болезнью или выходом в отставку, Трибунал не может функционировать в соответствующем месте базирования; |
The Working Group took note of the resignation by Mr. Pertti Heinonen from the position of Vice-Chair due to his retirement. | Рабочая группа приняла к сведению тот факт, что г-н Перти Хайнонен покинул свой пост заместителя Председателя в связи с выходом на пенсию. |
On the contrary, the recent resignation from the premiership of Yukio Hatoyama created more uncertainty than his own government did. | Совсем наоборот, недавний уход в отставку премьер-министра Юкио Хатоямы привел к еще большей неопределенности, чем создало возглавляемое им правительство. |
Noting with regret the resignation of Judge Thomas Buergenthal, taking effect on 6 September 2010, | с сожалением отмечая уход в отставку 6 сентября 2010 года судьи Томаса Бюргенталя, |
The transfer of power from the Council to the new Government, the resignation of Senior General Than Shwe and the release of Daw Aung San Suu Kyi offer new prospects for Myanmar to embark on the path of progress and improve its standing regionally and globally. | Передача полномочий от Совета новому правительству, уход в отставку старшего генерала Тана Шве и освобождение г-жи Аун Сан Су Чжи открывают для Мьянмы новую перспективу продвижения по пути прогресса и улучшения позиций страны на региональном и глобальном уровнях. |
Since my previous report, there have been a number of developments in Somalia, notably the resignation of the President, Abdullahi Yusuf Ahmed, and the subsequent election of Sheikh Sharif Sheikh Ahmed as his successor. | В период, прошедший со времени представления моего предыдущего доклада, в Сомали произошел ряд важных событий, в частности, уход в отставку президента Абдуллахи Юсуфа Ахмеда и последовавшее за этим избрание Шейха Шарифа Шейха Ахмеда в качестве его преемника. |
'Surprise resignation today of Aiden Hoynes, Secretary of State 'for Business, Innovation and Skills 'and regarded as one of THE high flyers in the cabinet.' | Неожиданным событием дня стал уход в отставку Эйдена Хойнса, министра по делам бизнеса, инноваций и профессионального образования. который считается одним из самых честолюбивых членов министерства. |
Kirsten dropped the charges they accepted my resignation and I kept quiet. | Кирстен отказалась от показаний, а я уволился по собственному желанию. |
But it's enough of it to demand my resignation. | Но и этого достаточно, чтобы требовать... чтобы я уволился. |
If Miss Phelps were not my fiancée I would tender my resignation and walk out for good. | Если бы мисс Фэлпс не была бы моей невестой я бы уволился и ушёл по хорошему. |
Ji Uk has already turned in his resignation letter to the company. | Чжи Ук сегодня уволился с работы. |
Didn't you say you want to be with that woman, and even turned in your resignation letter? | После того, как уволился, чтобы быть рядом с той женщиной. |