Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживающими

Примеры в контексте "Residing - Проживающими"

Примеры: Residing - Проживающими
However, a distinction must be made between acts committed abroad by nationals or foreigners residing in the Congo in countries which have agreements of judicial and legal cooperation, and those committed in countries which have no such assistance agreement. Между тем необходимо различать деяния, совершенные гражданами или иностранцами, проживающими в Конго, в странах, имеющих соглашения о сотрудничестве в судебно-правовой области, и деяния, совершенные в странах, не имеющих соглашений о взаимопомощи.
Eighty of them were elected on the basis of the proportional representation system, from the single State list, 12 representatives were elected by the Croatian citizens residing abroad, by the proportional representation system, and 28 representatives were elected in single-member constituencies by the majority system. Восемьдесят из них были избраны на основе пропорциональной системы представительства по единому государственному списку, 12 представителей были избраны хорватскими гражданами, проживающими за границей, на основе пропорциональной системы представительства, а 28 представителей были избраны в одномандатных избирательных округах по мажоритарной системе.
A child born in the territory of the Republic of Lithuania whose parents are stateless persons permanently residing in Lithuania as well as any child whose parents are unknown shall also acquire Lithuanian citizenship. Ребенок, родившийся на территории Литовской Республики, родители которого являются лицами без гражданства, постоянно проживающими в Литве, а также любой ребенок, родители которого не установлены, также приобретает литовское гражданство.
Amicale des Marocains de Monaco: Its purpose is "to establish, facilitate and deepen human, cultural, administrative and sporting relations among Moroccans residing in the Principality of Monaco and with the Monegasque population"; Землячество марокканцев Монако: Его целью является "налаживание, поощрение, углубление человеческих, культурных, административных и спортивных связей между марокканцами, проживающими на территории княжества Монако, а также между марокканцами и монакским населением".
(e) Recognize dual nationality for children born to parents from different nationalities and for spouses married to foreigners and residing in the State of the spouse who express their wish to acquire the nationality of their spouse without losing their nationality of origin. е) признать двойное гражданство для детей, родители которых имеют различное гражданство, и для супруг, состоящих в браке с иностранцами и проживающими в государстве супруга и выражающими пожелание приобрести гражданство супруга, не утрачивая своего исходного гражданства;
The Framework Act on Treatment of Foreigners Residing in the Republic of Korea Рамочный закон об обращении с иностранцами, проживающими в Республике Корея
The Government enacted the Framework Act on Treatment of Foreigners Residing in the Republic of Korea, which regulates the basic elements of the treatment of foreigners, on 17 May 2007. 17 мая 2007 года Правительство приняло Рамочный закон об обращении с иностранцами, проживающими в Республике Корея, который регулирует основные элементы обращения с иностранцами.
In accordance with article 5 of the Framework Act on Treatment of Foreigners Residing in the Republic of Korea, the Government established 'the First Basic Plan for Policies on Foreigners (2008 to 2012)' on 17 December 2008. В соответствии со статьей 5 Рамочного закона об обращении с иностранцами, проживающими в Республике Корея, 17 декабря 2008 года правительство приняло «Первый базовый план политики в отношении иностранцев» (с 2008 по 2012 гг.).
join family members already residing overseas воссоединение с членами семьи, уже проживающими за границей
And these conditions have never sparked resentment or been contested by non-nationals residing in Côte d'Ivoire. Следует отметить, что эти условия никогда не вызывали общественного раздражения и не оспаривались проживающими в Кот-д'Ивуаре лицами, не имеющими ивуарийского гражданства.
The Group has investigated a diaspora network led by Bernard Twagiramungu, Felicien Barabwiriza and Jean Bosco Uwihanganye, who have been residing in Germany. Группа изучила деятельность одной из сетей мигрантов, возглавляемой Бернаром Твагирамунгу, Фелисьеном Барабвиризой и Жаном Боско Увиханганье, проживающими в Германии.
The credibility of these reports is reinforced by the fact that complaints have been registered by international and local observers not only from Serbs residing in the area, but also from some Croat refugees and displaced persons who have moved there in recent months. Достоверность этих сообщений подтверждается тем, что жалобы, полученные международными и местными наблюдателями, высказывались не только сербами, проживающими в этом районе, но и некоторыми хорватскими беженцами и перемещенными лицами, переселившимися туда в последние месяцы.
CLAE campaigns for equal rights for all citizens residing in the country, the recognition of cultures resulting from immigration and the enrichment of Luxembourg's cultural diversity. КСДИ борется за равноправие между всеми гражданами, проживающими в стране, за признание культур, привнесенных иммигрантами, и за придание большего значения культурному разнообразию в Люксембурге.
(d) Minors who are seeking asylum have a right to education, pre-school and school-age child care on the same terms as children permanently residing in Sweden. Несовершеннолетние лица, претендующие на получение убежища, имеют право на образование, обслуживание в дошкольных и школьных учреждениях наравне с детьми, постоянно проживающими в Швеции.
Tensions between the Ingush residing in Prigorodnyi and the ethnically Russian Ossetians rose and fell through the 1970s and 1980s but exploded into the open during the perestroika period. Напряженность между ингушами, проживающими в Пригородном районе, и этнически русскими осетинами то обострялась, то ослабевала в 70-х и 80-х годах, но переросла в прямые столкновения в период перестройки.
The cases decided before the European Court support such a distinction between cases of families residing in a State lawfully and unlawfully respectively. Европейский суд, принимая решения по находящимся на его рассмотрении делам, поддерживает проведение такого различия между семьями, проживающими в каком-либо государстве на законных основаниях, и семьями, проживающими незаконно.
In addition, the transfer to Cuba of cash remittances of up to $1 billion by Cubans residing in the United States was allowed; Кроме того, было разрешено осуществление переводов денежных средств на Кубу в пределах до 1 млрд. долл. США кубинцами, проживающими в Соединенных Штатах Америки;
Under article 40 (6) of the Education Act, foreign citizens and stateless persons permanently residing in Turkmenistan may attend the country's educational institutions in accordance with the law and the international agreements concluded by Turkmenistan. Получение образования иностранными гражданами и лицами без гражданства, постоянно проживающими в Туркменистане, в образовательных учреждениях Туркменистана осуществляется в соответствии с законодательством и международными договорами Туркменистана (п. 6 ст. 40 Закона "Об образовании").
In accordance with article 14, paragraph 1, of the International Labour Migration Act, emigrant workers who are citizens of Belarus or stateless persons permanently residing in the country are guaranteed the protection and support of Belarus in their country of destination. В соответствии с частью первой статьи 14 Закона Республики Беларусь от 30 декабря 2010 года "О внешней трудовой миграции" трудящимся-эмигрантам, являющимся гражданами или лицами без гражданства, постоянно проживающими в Республике Беларусь, гарантируются защита и покровительство Республики Беларусь в государстве трудоустройства.
Luxembourg also continues to support the translation of literary works, whether written by native authors or authors residing in Luxembourg, or foreign works considered to be of genuine cultural or intercultural interest. Наряду с этим Люксембург продолжает оказывать поддержку переводам литературных произведений, публикуемых как люксембургскими, так и иностранными авторами, проживающими в Люксембурге, а также переводам иностранных произведений, которые представляют интерес с культурной и межкультурной точек зрения.
Within the last category, a distinction must be made between those individuals residing in the territory which remains part of the predecessor State and those individuals residing in a third State. В рамках последней категории следует проводить различие между лицами, проживающими на территории, которая остается частью государства-предшественника, и лицами, проживающими в третьих государствах.
Act No. 133-XVI of 13 June 2008 on social assistance was adopted with a view to helping poor households, including families whose members are citizens of Moldova or other States or stateless persons or refugees residing in Moldova in accordance with the legislation in force. Действие настоящего Закона распространяется на семьи, члены которых являются гражданами Республики Молдова, гражданами других государств, лицами без гражданства или беженцами, проживающими в Республике Молдова в соответствии с действующим законодательством.
Everyone residing in Guinean territory has the right of access to public places and services. В Гвинее право на доступ к общественным местам и службам признается за всеми лицами, проживающими на территории страны.
In addition, it is proposed to establish a temporary office in The Hague to gather evidence, including interviewing victims and witnesses living in Europe and North America, as well as to coordinate investigations involving suspects now residing in Europe. Кроме того, предлагается учредить в Гааге временное отделение для сбора показаний, включая проведение собеседований с пострадавшими и свидетелями, проживающими в Европе и Северной Америке, а также для координации следствия в отношении подозреваемых лиц, в настоящее время проживающих в Европе.
The present system now distinguishes between applicants residing in Chile, and applicants residing in another country. В нынешней системе эти вопросы регулируются надлежащим образом, поскольку проводится разграничение между ходатайствующими лицами, постоянно проживающими в Чили, и заявителями, чье место жительства находится за пределами страны.