Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживающими

Примеры в контексте "Residing - Проживающими"

Примеры: Residing - Проживающими
When the Japanese invaded Kiribati in December 1941, Kanzaki and his assistant, Suzuki were the only Japanese nationals residing in Kiribati. Когда японцы вторглись в Кирибати в декабре 1941 года, Канзаки и его помощник Сузуки были единственными гражданами Японии, проживающими в Кирибати.
The Brazilian Constitution and Civil Law do not distinguish between Brazilians and foreign nationals residing in the country with regard to the acquisition and enjoyment of rights (Civil Code, art. 3). В Конституции Бразилии и в гражданском праве не делается различий между бразильцами и иностранными гражданами, проживающими в стране, с точки зрения приобретения и осуществления прав (статья 3 Гражданского кодекса).
The Government also reiterates, as it did a week ago, its request to the people of Equatorial Guinea to continue living in peace with the Spanish community residing in the country. Правительство вновь, как и неделю назад, призывает народ Экваториальной Гвинеи по-прежнему жить в мире с испанцами, проживающими в стране.
Both multi-ethnic entities and the three constituent peoples of Bosnia and Herzegovina, along with all other peoples residing in the country, should equally enjoy the advantages of economic recovery, including international financial aid. Оба многоэтнических образования и три входящих в их состав народа Боснии и Герцеговины вместе со всеми другими проживающими в стране народами должны иметь равноправный доступ к преимуществам экономического восстановления, в том числе международной финансовой помощи.
The approach of the Government of Georgia towards this category of Russian citizens will be determined by the treatment the Georgian nationals residing in Russia will receive from the Russian Federation. Подход правительства Грузии к этой категории российских граждан будет определяться обращением Российской Федерации с гражданами Грузии, проживающими в России.
The international community - specifically, those with the mandate in this area - have the responsibility to prevail upon the Eritrean authorities to stop forthwith their cruel and inhuman treatment of innocent Ethiopians residing in Eritrea. На международном сообществе, особенно на организациях, занимающихся этими вопросами, лежит обязанность заставить эритрейские власти прекратить отныне и навсегда жестокое и бесчеловечное обращение с ни в чем не повинными эфиопцами, проживающими в Эритрее.
Hence, the principle of State sovereignty offers no guidance as to the relationship of a State vis-à-vis peoples and individuals residing within its borders with regard to rights to genetic resources and associated traditional knowledge. Поэтому принцип государственного суверенитета не определяет взаимоотношения между государством и народами и отдельными лицами, проживающими в пределах его границ, в том, что касается прав на генетические ресурсы и связанные с ними традиционные знания.
The Alien Registration Law requires a foreigner to register with the head of the municipality in which his/her residence is located in order to establish proper control over the aliens residing in Japan by clarifying matters pertaining to their residence and status. Закон о регистрации иностранцев требует от иностранца пройти регистрацию в муниципалитете по месту жительства, что позволяет установить, посредством выяснения всех вопросов, связанных с их проживанием и статусом, должный контроль над иностранцами, проживающими в Японии.
The Moldovan special services activities, aimed at monitoring the actions carried out by Islamic communities, residing in Moldova, did not reveal the existence of Al-Qaida training camps in our country or the intention to establish such camps there. Специальные службы Республики Молдова провели мероприятия, направленные на ознакомление с деятельностью, осуществляемой проживающими в Молдове исламскими общинами, однако никаких учебных лагерей «Аль-Каиды» или намерений создать такие лагеря на территории страны выявлено не было.
Ms. Y.L. and Mr. A.K. did not pursue the goal of stirring up a conflict between members of different ethnic groups and nationalities residing in the town of Opochka. Г-жа Ю.Л. и г-н А.К. не преследовали цель разжигания конфликта между членами различных этнических групп и националистами, проживающими в городе Опочка.
The Act applies to Moldovan citizens and citizens of other States, stateless persons or refugees residing in Moldova in accordance with the legislation in force. Действие настоящего Закона распространяется на семьи, члены которых являются гражданами Республики Молдова, гражданами других государств, лицами без гражданства или беженцами, проживающими в Республике Молдова в соответствии с действующим законодательством.
General Security supports the Internal Security Force in controlling the land, sea and air borders, issuing entry visas for foreigners and monitoring foreigners residing in Lebanon. Управление общей безопасности оказывает содействие Силам внутренней безопасности в осуществлении контроля сухопутных, морских и воздушных границ, выдаче въездных виз иностранным гражданам и наблюдении за иностранными гражданами, проживающими в Ливане.
(b) Maintain a register of overseas voters and take additional steps to facilitate the exercise of voting rights by Filipino migrant workers residing abroad; Ь) вести реестр избирателей, находящихся за рубежом, и предпринимать дополнительные шаги по содействию реализации прав на участие в выборах филиппинскими трудящимися-мигрантами, проживающими за рубежом;
Furthermore, the Board found no reasons to deviate from the assessment previously made by both the Board and the Aliens Appeals Board regarding residence permits based on their relationship to their mother and siblings residing in Sweden. Далее, Комиссия не усмотрела оснований для пересмотра ранее вынесенного и Комиссией, и Апелляционной комиссией по делам иностранцев заключения относительно выдачи вида на жительство на основании их связи со своей матерью и ближайшими родственниками, проживающими в Швеции.
The Committee further urges Hong Kong, China, to remove present obstacles for mothers residing in other parts of China to obtaining residence permits to visit their children in Hong Kong, China, thereby ensuring the widest possible protection of, and assistance to, the family. Далее Комитет настоятельно призывает Гонконг, Китай, устранить имеющиеся препятствия для получения матерями, проживающими в других районах Китая, разрешений на проживание в целях посещения своих детей в Гонконге, Китай, и тем самым обеспечить максимально широкую защиту семей и оказание им помощи.
Changes in the political leadership of neighbouring Guinea and the announced crackdown by the Guinean authorities on alleged drug traffickers residing in that country have given rise to concerns regarding an increased presence of foreign drug traffickers in Guinea-Bissau. Изменения в политическом руководстве в соседней Гвинее и заявления гвинейских властей об активизации борьбы с наркоторговцами, проживающими в стране, стали поводом для озабоченности, связанной с увеличением числа иностранных наркоторговцев в Гвинее-Бисау.
The Commission has requested information provided to the competent national authorities by refugees and other persons having left the war zones and now residing in Austria, Denmark, Germany, the Netherlands, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. Комиссия запросила информацию, представляемую компетентным национальным властям беженцами и другими лицами, покинувшими зоны военных действий и проживающими в настоящее время в Австрии, Германии, Дании, Нидерландах, Соединенном Королевстве, Швейцарии и Швеции.
Calls upon all States to allow, in conformity with international legislation, the free flow of financial remittances by foreign nationals residing in their territory to their relatives in the country of origin; З. призывает все государства разрешать в соответствии с международно-правовыми документами свободный перевод денежных средств проживающими на их территории иностранными гражданами родственникам в странах происхождения;
The legislator acknowledges the existence of a pressing social problem in Greece due to the illegal stay of a large number of foreigners who cannot participate in the economic and social life of the country on an equal footing with Greek citizens and lawfully residing foreigners. Законодатели признают наличие острой социальной проблемы, связанной с незаконным пребыванием в Греции большого числа иностранцев, которые не имеют возможности участвовать в экономической и социальной жизни страны наравне с греческими гражданами и иностранцами, проживающими в стране на законных основаниях.
As Slovaks residing in Belgium, where they requested asylum, they were subject to deportation orders issued by the Ministry of Internal Affairs on 18 June 1999 denying their request for asylum and requiring them to leave the territory within five days. Будучи словаками, проживающими в Бельгии, где они попросили убежища, они подпали под решение о высылке Министерства внутренних дел от 18 июня 1999 года, которое отклонило их просьбу о предоставлении убежища и предписало им покинуть территорию страны в пятидневный срок.
The Committee recommends that the State party harmonize the Electoral Code with the Convention and to continue its efforts with a view to ensure the exercise of voting rights by Albanian migrant workers residing abroad, in accordance with the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику привести Избирательный кодекс в соответствие с Конвенцией и продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения осуществления прав на голосование албанскими трудящимися-мигрантами, проживающими за рубежом, в соответствии с Конвенцией.
We must promptly together deal with the inhuman treatment inflicted on Comorians from the other islands residing in Mayotte, and we must seek to facilitate the free movement of goods and persons among all the islands of the archipelago. Вместе мы должны оперативно решать проблему бесчеловечного обращения с коморцами с других островов, проживающими на острове Майотта, и должны стремиться содействовать свободному передвижению товаров и людей между всеми островами архипелага.
In Japan, the Alien Registration System exists for the purpose of maintaining equitable control over foreign nationals residing in Japan by clarifying matters pertaining to their residence and status and ensuring their registration. В Японии действует Система регистрации иностранцев в целях обеспечения справедливого контроля над иностранными гражданами, проживающими в Японии, путем регулирования вопросов, относящихся к их месту постоянного проживания и статусу, а также для обеспечения их регистрации.
The Katarungang Pambarangay System (Village Justice System) was created under the Local Government Code of 1991 (LGC) to assist in the settlement of disputes between those residing in the same barangay (village). На основе Кодекса местного самоуправления 1991 года (КМУ) была создана система "катарунганг памбарангай" (система деревенского правосудия) с целью содействия в разрешении споров между лицами, проживающими в одном и том же барангае.
Also in the field of vocational training, i.e., training in the context of an apprenticeship and vocational schools, the equal treatment of foreign apprentices residing in Liechtenstein is guaranteed. В области профессионально-технического образования, т.е. образования в контексте ученичества и обучения в профессиональных школах, также гарантируется равное обращение с иностранными учащимися, проживающими в Лихтенштейне.