The newly transmitted cases concern a woman, a journalist, an agricultural worker, a vendor and a Kashmiri residing in Kathmandu. |
Случаи, сообщения о которых были недавно препровождены правительству, касаются одной женщины, журналиста, сельскохозяйственного рабочего, торговца и кашмирца, проживающего в Катманду. |
It is not permitted to enter a home without the consent of the person residing therein. |
Запрещается входить в жилище без согласия проживающего там лица. |
Of the total population permanently residing in Belarus, 107,800, or 1.1 per cent, were citizens of other countries. |
Из общей численности постоянно проживающего в Республике населения 107800 человек, или 1,1%, являлись гражданами других государств. |
In 2009, a charge had been brought for the first time on the basis of universal jurisdiction against a person residing in Finland. |
В 2009 году впервые на основании универсальной юрисдикции было выдвинуто обвинение в отношении лица, проживающего в Финляндии. |
In Bangladesh, recent cyclones displaced a large portion of the population residing in the area around the Bay of Bengal. |
В Бангладеш циклоны последних лет стали причиной перемещения значительной части населения, проживающего в районе Бенгальского залива. |
The basic rights and freedoms of the Finnish Constitution protect everyone residing in Finland, including migrant workers. |
Конституция Финляндии защищает основные права и свободы каждого человека, проживающего на территории Финляндии, включая трудящихся-мигрантов. |
The percentage of the world population residing in urban areas is expected to reach 70 per cent by 2050. |
Ожидается, что к 2050 году доля населения мира, проживающего в городских районах, возрастет до 70 процентов. |
IHRC-UOCL recommended, inter alia, to focus Guyana's efforts to combat HIV/AIDS and preventive efforts against malaria on populations residing in the Amerindian Communities. |
МСПЧ-ФПОУ рекомендовали, среди прочего, сосредоточить усилия Гайаны на борьбе с ВИЧ/СПИДом и профилактических мерах против малярии среди населения, проживающего в общинах американских индейцев. |
According to census data, the percentage of persons belonging to minorities is estimated 1.4% of the total population residing in the territory of Albania. |
По данным переписи, доля лиц, принадлежащих к меньшинствам, оценивается в 1,4% общей численности населения, проживающего на территории Албании. |
There remained the question of the legality of establishing a single post adjustment index for staff residing in two different sovereign States. |
Сохраняются сомнения в юридической обоснованности исчисления единого индекса корректива по месту службы для персонала, проживающего в двух отдельных суверенных государствах. |
Family benefits are paid in the form of a child allowance for each child under 16 years of age who is residing in Sweden. |
Пособия для семей выплачиваются в форме пособия на каждого ребенка младше 16 лет, проживающего в Швеции. |
At the end of the meeting, Mr. Salim expressed his support for the early appointment of a Special Representative of the Secretary-General residing in the region. |
В заключение встречи г-н Салим заявил о своей поддержке скорейшего назначения специального представителя Генерального секретаря, проживающего в регионе. |
(c) he without reasonable excuse effects the displacement of civilian population residing in the occupied territory, |
с) без разумных оправданий осуществляет перемещение гражданского населения, проживающего на оккупированной территории; |
As far as the elimination of racial discrimination in particular is concerned, after a look at the background, a breakdown is given of the population residing in Cape Verde. |
В частности, контексте ликвидации расовой дискриминации после рассмотрения истории вопроса приводятся данные о составе населения, проживающего в Кабо-Верде. |
A non-Monegasque residing in the Principality; |
негражданина Монако, постоянно проживающего в Княжестве; |
The grant is also payable in the case of stillbirth of a child of a Lithuanian national, foreigner or refugee permanently residing in the Republic of Lithuania. |
Пособие выплачивается также в случае рождения мертвого ребенка у гражданина Литвы, иностранного гражданина или беженца, постоянно проживающего в Литовской Республике. |
The projects are under construction and upon completion will provide water to the local population residing in the east side of the berm |
В рамках этих проектов проводятся работы, и после их завершения будет обеспечено водоснабжение местного населения, проживающего к востоку от песчаного вала |
Switzerland's cooperation with the Office of the Ombudsperson, including a confidentiality arrangement, has led to the de-listing of one individual residing in Switzerland. |
Благодаря сотрудничеству Швейцарии с Канцелярией Омбудсмена, включая механизм сохранения конфиденциальности, удалось исключить из списка одного человека, проживающего в Швейцарии. |
Moreover, Russia, as an occupying power, exercising effective control over the Abkhazia and Tskhinvali regions of Georgia, bears responsibility under international law to respect the fundamental rights and freedoms of the population residing in the occupied territories. |
Кроме того, Россия как оккупирующая держава, осуществляя эффективный контроль над абхазским и цхинвальским регионами Грузии, несет ответственность по международному праву за соблюдение основных прав и свобод населения, проживающего на оккупированных территориях. |
A condition for family reunification between spouses who have married abroad is that the spouse residing in Norway has returned to Norway and has been interviewed by the immigration authorities (the so-called interview requirement). |
Для воссоединения семьи в том случае, если брак был совершен за границей, действует условие, требующее возвращения проживающего в Норвегии супруга для прохождения собеседования в иммиграционных органах (так называемое требование о собеседовании). |
State policy on the well-being of children promotes the right of every child residing in Uzbekistan to a standard of living necessary for physical, mental, spiritual, moral and social development. |
Право каждого ребенка, проживающего в Узбекистане, на уровень жизни, необходимый для физического, умственного, духовного, нравственного и социального развития обеспечивается политикой государства по обеспечению благополучия ребенка. |
For instance, the National Danish Civil Registration System (CRS) only contains basic personal data, i.e. name, address, marital status, nationality, etc., about every person legally residing in Denmark. |
Так, например, в датской национальной системе регистрации актов гражданского состояния (СРАГС) фиксируются лишь основные персональные данные (ФИО, адрес, семейное положение, гражданство и пр.) каждого лица, законно проживающего в Дании. |
Proportion of population residing in urban areas, by major area, 1994, 2004 and 2015 |
Доля населения, проживающего в городских районах, в разбивке по основным регионам, 1994, 2004 и 2015 годы |
According to this line of thinking, which has been promulgated primarily in the Western media, the continued presence of ex-Soviet armed forces in the Baltic States is required for the defence of the human rights of the Russians residing there. |
Согласно этой увязке, которая первоначально использовалась западными средствами информации, продолжающееся присутствие бывших советских вооруженных сил в балтийских государствах необходимо для защиты прав человека проживающего там русского населения. |
As regards the planned resettlement of the displaced population now residing in the area of Jamba, Cuando Cubango province, the Government has held meetings with donors and agencies concerned and, in conjunction with UNITA, has been analysing various alternatives. |
Что касается планируемого расселения перемещенного населения, в настоящее время проживающего в районе Джамбы, провинция Квандо-Кубанго, то правительство провело встречи с донорами и заинтересованными учреждениями и совместно с УНИТА занимается анализом различных вариантов. |