The Internet Point, reserved exclusively for use by the hotel's clients, ensures rapid access to the Net thanks to the ADSL connection. |
Розетка для подключения к Интернету, зарезервированная исключительно для использования жильцами гостиницы, обеспечивает быстрый доступ к Сети, благодаря подключению к ADSL (асимметричной цифровой абонентской линии). |
Karen Armstrong writes that During the sixteenth and seventeenth centuries, the word 'atheist' was still reserved exclusively for polemic... |
Карэн Армстронг пишет, что «в шестнадцатом и семнадцатом столетиях слово атеист применялось исключительно в полемике... Термин атеист был оскорбительным. |
Yet another problem was an issue which could be addressed by the City: when non-diplomatic cars were parked in parking zones reserved for diplomats only. |
Тем не менее городские власти могли бы рассмотреть другую проблему: когда в зонах стоянки, предназначенных исключительно для дипломатов, паркуются автомобили, не имеющие дипломатических номеров. |
It was pointed out that social development could not be considered a luxury reserved for wealthy nations only; it should be a basic ingredient of the transition process. |
Было указано, что социальное развитие нельзя рассматривать в качестве привилегии, предназначенной исключительно для богатых государств; оно должно быть основополагающей составной частью переходного процесса. |
The Law mandates that land be reserved exclusively for small-scale mining, while encouraging the cooperative as a basic working unit and the recipient of permits. |
Этот закон предусматривает отведение участков исключительно под мелкомасштабную горную добычу и поощрение создания кооперативов в качестве низовых рабочих структур и владельцев разрешений на добычу. |
Although the members of a given religious community could be more numerous in one region than in another, no territory was reserved exclusively for specific groups. |
Кроме того, члены тех или иных религиозных общин могут быть представлены в наибольшем количестве в том или ином районе, однако территорий, зарезервированных исключительно за конкретными группами населения, не существует. |
At the same time, FDI to these countries has increased 10-fold and has ventured into areas of sensitive public services hitherto reserved for state enterprises. |
Вместе с тем приток ПИИ в эти страны увеличился в десять раз, и они начали размещаться в чувствительных секторах публичных услуг, которые до этого были доступны исключительно для государственных предприятий. |
During this period, all conference-servicing resources are reserved for the exclusive use of the Assembly and other related meetings of regional groups. |
В этот период все конференционные ресурсы задействуются исключительно для обслуживания Ассамблеи и связанных с проведением сессии заседаний региональных групп. |
It was thus suggested that the right to correct or to change the payment instructions should be reserved for the assignee. |
Соответственно, было высказано мнение, что право вносить исправления или изменения в платежные инструкции должно быть оставлено исключительно за цессионарием. |
It appeared that certain posts and professions in the State party were reserved exclusively for Azerbaijani nationals; he asked the delegation to list them. |
Ему представляется, что отдельные должности и профессии в государстве-участнике зарезервированы исключительно за гражданами Азербайджана; он просит делегацию привести их список. |
Out of 45 per cent reserved seats, 20 per cent seats are allocated for women only in government services. |
Из 45% зарезервированных мест в государственной службе 20% уже выделены исключительно для женщин. |
Out of this 45 per cent, 20 per cent is solely reserved for women. |
Из них 20% отведено исключительно женщинам. |
an area exclusively reserved for data relating to speed, |
зона, предназначенная исключительно для данных, касающихся скорости; |
This is a very necessary exercise in preventive diplomacy, because space is the common heritage of mankind and must be reserved for peaceful purposes only. |
Тут идет речь о совершенно необходимом мероприятии в порядке превентивной дипломатии, ибо космическое пространство является общим достоянием человечества, которое должно быть зарезервировано исключительно для мирного использования. |
I've told Sophie that her bedtime routine is reserved exclusively for you, Laura. |
Я сказала ей, что подготовка ко сну - исключительно твоя работа, Лора. |
This is a gradual approach to the progressive realisation of women's participation in decision-making in the traditional meeting place, usually reserved to men only. |
Это - поэтапный подход к постепенной реализации права женщин на участие в процессе принятия решений в традиционном месте собраний, обычно закрепленного исключительно за мужчинами. |
According to this concept, that right could be reserved in the future only for a group of countries, or so that such activities are carried out through multinational approaches. |
Согласно этой концепции, такое право в будущем могло бы быть закреплено исключительно за одной группой стран или же такая деятельность должна осуществляться на основе многонациональных подходов. |
The West Foyer will be reserved exclusively for the Heads of State/Government and their spouses for the entire duration of the High-level Plenary Meeting and the general debate. |
Западное фойе будет зарезервировано исключительно для глав государств и правительств и их супруг на все время проведения пленарного заседания высокого уровня и общих прений. |
In 1753, during the reign of Pope Benedict XIV, the brief Inclytum Fratrum Minorum reserved the office exclusively to members of the Order of Capuchin Friars Minor. |
В 1753 году в понтификат Папы Бенедикта XIV, было выпущено бреве Inclytum Fratrum Minorum, которое закрепило должность, исключительно для лиц Ордена братьев меньших капуцинов. |
This may create opportunities for small firms to engage in activities formerly reserved for the public sector, such as passenger and goods transport, insurance and other financial services, commodity distribution and retailing. |
Это может дать мелким компаниям возможность осуществлять деятельность в таких ранее относившихся исключительно к сфере компетенции государственного сектора областях, как, например, пассажирский и грузовой транспорт, страховое дело и другие финансовые услуги, распределение товаров и розничная торговля. |
Lanes with an automatic toll system should be indicated with the sign "green lane", as set out in the annex, which indicates a toll lane reserved for users carrying appropriate identification. |
Полосы движения, оборудованные автоматической системой взимания платы, должны обозначаться информационным сигналом "свободная полоса", приводимом в приложении, который указывает, что эта полоса платной дороги отведена исключительно для транспортных средств, оснащенных надлежащим опознавательным приспособлением. |
We believe that the use of the veto should be reserved exclusively for decisions that the Council adopts to implement Chapter VII of the Charter, because such issues require agreement among the permanent members. |
Мы считаем, что применение права вето следует сохранить исключительно для решений, которые Совет принимает в контексте главы VII Устава, потому что такие вопросы требуют согласия между постоянными членами. |
Currently, one full day, usually the penultimate day, is reserved exclusively for the preparation of the report, with no meeting being held on that day. |
В настоящее время один полный день, обычно предпоследний день сессии, резервируется исключительно для подготовки доклада, и в этот день заседания не проводятся. |
A penalty of two to five years' imprisonment is imposed on any person who possesses weapons which are prohibited or reserved exclusively for the use of the police. |
Ношение запрещенного оружия: лицо, владеющее оружием, которое запрещено или предназначено исключительно для сил полиции, наказывается лишением свободы на срок от двух до пяти лет. |
Any revised group system should include a group consisting exclusively of the least developed countries, with the largest discount in respect of peacekeeping assessments being reserved for that group. |
Любая пересмотренная групповая система должна включать группу, состоящую исключительно из наименее развитых стран, при этом наибольшую скидку в отношении взносов для операций по поддержанию мира следует предусматривать именно для этой группы. |