Английский - русский
Перевод слова Research
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Research - Изучить"

Примеры: Research - Изучить
Governments need to research and recognize the reasons for the underrepresentation of young women in education, employment and training programmes and to commit themselves to take measures to address the root causes and to provide appropriate support. Правительствам следует изучить и определить причины недостаточного представительства молодых женщин в сферах образования и занятости и в программах профессиональной подготовки и позаботиться о принятии мер для устранения коренных причин и предоставления необходимой поддержки.
Some members of the Committee requested more in-depth research on the confidentiality issues involved in the exchange of information as well as the capacity-building and technology involved. Одни члены Комитета просили глубже изучить вопросы конфиденциальности, связанные с обменом информацией, а также вопросы наращивания потенциала и использования соответствующих технологий.
Four, they urged the organizations to research positive joint procurement examples at country level, along with other best practices, and to continue to pursue common services, as per the quadrennial review. В-четвертых, они настоятельно призвали организации изучить положительные примеры совместной закупочной деятельности на страновом уровне и другую передовую практику и продолжить заниматься вопросом о совместных службах, как это предусматривается по итогам четырехгодичного обзора.
The Committee recommends that the State party undertakes research on the socio-economic impact of this system on women, especially on women found at fault in cases of divorce. Комитет рекомендует государству-участнику изучить социально-экономические последствия этой системы для женщин, особенно в случаях, когда признается, что развод произошел по вине женщины.
Their task was to do research on the relevant topic, attend the meeting or session of the body in question and, after the meeting, submit a report which was available for the entire Association network. Им поручалось изучить соответствующий предмет, присутствовать на совещаниях или сессиях соответствующих органов и представлять по завершении таких совещаний и сессий доклады, ознакомиться с которыми могли бы все члены Ассоциации.
While it was noted that large distribution networks also have important positive effects in enhancing modernization and increasing competitiveness for whole chains of production, it was suggested that UNCTAD could embark on more in-depth research in this field. Несмотря на признание того, что крупные распределительные сети играют важную позитивную роль, стимулируя модернизацию и конкурентоспособность всей производственной цепочки, высказывалась мысль о том, что ЮНКТАД могла бы глубже изучить эту проблематику.
On the issue of remittances, which are private flows, we believe that more research can be done about their contribution to the development of countries of origin. Что касается денежных переводов, которые являются частными потоками, мы считаем, что можно глубже изучить их вклад в развитие стран происхождения.
What sort of research would you do on me? И что бы вы хотели изучить во мне?
We're just trying to do as much research as possible, see how other therapists do it. Мы просто хотим изучить как можно лучше то, как это делают другие.
For this purpose, adequate research needs to be carried out - a matter that is receiving increasing interest and support in the donor community - on a profile of the SMEs and their particular needs and concerns. С этой целью необходимо надлежащим образом изучить основные характеристики МСП, а также их конкретные потребности и интересы, и эта мысль вызывает все больший интерес у доноров, находя у них активную поддержку.
(b) Policy discussion needs to consider how innovation, research, and technology transfer are supported through networked collaborative learning and the strengthening of absorptive and productive capabilities. Ь) В ходе дискуссий по вопросам политики необходимо изучить, каким образом коллективное сетевое обучение и укрепление потенциала для освоения и производства содействуют инновациям, исследованиям и передаче технологий.
The review concentrates its analytical thinking and research finding on practices in the United Nations system organizations, with a view to contributing to the current reform process and enhancing the change management tools. Аналитическая и исследовательская работа, проведенная в ходе подготовки настоящего обзора, была направлена на то, чтобы изучить практическую деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций с намерением внести свой вклад в нынешний процесс реформ и укрепить механизмы управления преобразованиями.
A research project was also initiated by the Institute, in collaboration with the International Chamber of Commerce, to explore how legislation on the confiscation of proceeds of crime and asset recovery can serve as an effective tool in counterfeiting cases. Институт также, в сотрудничестве с Международной торговой палатой, организовал исследовательский проект, для того чтобы изучить, как законодательство, касающееся конфискации доходов от преступной деятельности и возвращения активов, может использоваться в качестве эффективного инструмента борьбы с контрафактной деятельностью.
It was agreed that a research plan and guidelines should be developed for national statistical agencies with a view to assisting them in understanding the phenomenon, and to enable an appropriate treatment to be determined. Было решено разработать план исследований и руководящие указания, с тем чтобы помочь национальным статистическим ведомствам глубже изучить это явление и дать им возможность выработать надлежащий порядок учета.
It also recommended that Monaco carry out research on any practice concerning racial profiling and ensures independent monitoring of policing in order to identify cases where identity checks disproportionately affect persons belonging to certain visible minorities. Она также рекомендовала Монако изучить вопрос о применении каких-либо методов расового профилирования и обеспечить независимый контроль над деятельностью полиции в целях выявления случаев, когда мероприятия по проверке документов в несоразмерной степени затрагивают лиц, принадлежащих к определенным "видимым" меньшинствам.
On the issue of technology transfer, several speakers called on UNCTAD to carry out policy research to identify how SMEs could acquire technology to build up their competitiveness. По вопросу о передаче технологии ряд выступающих просили ЮНКТАД провести исследования, с тем чтобы изучить, каким образом МСП могут приобретать технологии для повышения своей конкурентоспособности.
In its resolution 1999/78, the Commission requested the High Commissioner to undertake research and consultations on the use of the Internet for purposes of incitement to racial hatred, racist propaganda and xenophobia, and to study ways of promoting international cooperation in this area. В своей резолюции 1999/78 Комиссия просила Верховного комиссара провести исследования и консультации по вопросу об использовании Интернета в целях подстрекательства к расовой ненависти, расистской пропаганды и ксенофобии и изучить средства содействия международному сотрудничеству в этой области.
Mr. NAZARIAN said the delegation would prefer to reply at a later meeting, which would give them the opportunity to research the answers and be as accurate as possible. Г-н НАЗАРЯН говорит, что его делегация предпочитает ответить на одном из последующих заседаний, с тем чтобы глубже изучить вопрос и дать как можно более точные ответы.
The aim of the research project was to theoretically and empirically examine equality of opportunities of women and men and other factors in Slovenian diplomacy and propose measures for improvement based on the findings of this analysis. Цель исследования состояла в том, чтобы теоретически и практически изучить вопрос равенства возможностей для женщин и мужчин и другие проблемы словенской дипломатии, а также предложить меры по улучшению ситуации на основе результатов анализа.
The Committee should also study means for enhancing cooperation among the existing agricultural training and research institutions in the member States and, where necessary, propose the establishment of new institutions to promote technical knowledge and exchange of experience. Комитет должен также изучить средства укрепления сотрудничества между имеющимися в государствах-членах сельскохозяйственными учебными и научно-исследовательскими институтами и, в случае необходимости, предложить создание новых центров в целях увеличения объема технических знаний и расширения обмена опытом.
The European Union had concluded that further research was required taking into account the qualitative and quantitative impact of the work of the Joint Appeals Boards before an authoritative assessment could be made. В связи с этим Европейский союз считает, что, прежде чем высказывать мнение по этому вопросу, необходимо тщательно изучить все его аспекты с учетом качественных и количественных показателей деятельности апелляционных коллегий.
In fact, the Government was going beyond its commitments under the Convention by allowing aliens to vote in local elections, but it was nonetheless concerned by the declining turn-out and had commissioned research on the subject. В этой связи правительство идет дальше своих обязательств по Конвенции, разрешая иностранцам голосовать на местных выборах, но оно тем не менее озабочено снижением избирательной активности и поручило изучить этот вопрос.
In addition, in connection with the claims submitted by State telecommunications agencies, the Panel undertook its own research into the functioning of the international telecommunications industry. Кроме того, в связи с претензиями, заявленными государственными телекоммуникационными предприятиями, Группа решила самостоятельно изучить, как работает международная телекоммуникационная индустрия.
Experts also requested UNCTAD to undertake research on the impact of M&As, notably on the contribution of cross-border M&As among SMEs in enhancing their productive capacity in increasingly globalized markets. Эксперты предложили также ЮНКТАД изучить воздействие, оказываемое СиП, в частности влияние трансграничных СиП среди МСП на укрепление их производственного потенциала в условиях рынков, характеризующихся все большей глобализацией.
The chairpersons felt that there was a need for closer cooperation with the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights, including the possibility of treaty bodies proposing to the Subcommission topics within their respective mandates on which in-depth research would yield benefits. Председатели выразили мнение о том, что необходимо наладить более тесное сотрудничество с Подкомиссией по поощрению и защите прав человека, в том числе предусмотреть возможность выдвижения договорными органами предложений для Подкомиссии относительно тем в рамках их соответствующих мандатов, которые было бы целесообразно изучить углубленно.