Английский - русский
Перевод слова Research
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Research - Изучить"

Примеры: Research - Изучить
The Focal Point for Women intends to conduct further research into the avenues which can be pursued to identify means of enhancing the job satisfaction of senior General Service staff. Координатор по делам женщин намерен дополнительно изучить вопрос о возможностях выявления средств для повышения степени удовлетворения, получаемой от выполняемой работы старшими сотрудниками категории общего обслуживания.
The General Planning Council was commissioned to carry out studies and research into ways of increasing family income, pursuant to General People's Congress Decree No. 20 of 2002, concerning public affairs. В соответствии с Указом Nº 20 Всеобщего народного конгресса, касающимся государственного управления, Генеральному совету по планированию было поручено изучить пути повышения доходов семей.
If human resource constraints limit research, the unit could explore the other extreme: becoming a high-profile convener of events by using its United Nations flag. Если ограниченные людские ресурсы сдерживают проведение исследовательской работы, то Группа могла бы изучить другой вариант, заключающийся в выполнении функций авторитетного организатора мероприятий в качестве органа системы Организации Объединенных Наций.
Leaving her friends to research everything behind the critical moment on 1 December, the Doctor returns to examine the suitcase's contents, before using it to shield herself from its owner - a rehabilitated murderer named Krasko. Оставив друзей исследовать побольше о критическом моменте 1 декабря, Доктор возвращается изучить содержимое чемодана, перед тем как использовать его в качестве щита против владельца.
The Economic and Social Council could consider encouraging stronger commitments to such resources to ensure their accessibility and financial sustainability, as well as promoting an increase in research and educational networks to pool resources. Экономический и Социальный Совет мог бы изучить возможность поощрения более активной поддержки этих источников, а также содействия увеличению числа исследовательских и образовательных сетей для объединения ресурсов.
To study - to understand the problem better, I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation and the root cause behind it. Чтобы изучить, чтобы понять эту проблему лучше, я потратила год на исследование неинформированности о месячных и причин этого явления.
This star has long given evidence of entering a nova phase, and six months ago, a research station was established to make close-up studies of the star as its end approaches. Эта звезда давно подавала признаки входа в фазу сверхновой, и полгода назад была создана исследовательская станция, чтобы изучить поближе звезду и ее близящийся конец.
For that purpose, more research was needed into good practice in the collection and analysis of data on trafficking, with due regard for personal privacy. Для этого необходимо тщательно изучить передовую практику в области сбора и анализа данных о торговле женщинами с должным учетом соблюдения конфиденциальности сведений личного характера.
At the same time, we convened a second, equally stellar group of economists, including three Nobel laureates, to examine all of the research and rank the proposals in order of desirability. В то же время, мы собрали еще одну, не уступающую по звездному составу, группу экономистов, включая трех нобелевских лауреатов, чтобы изучить исследования и распределить предложения в порядке их целесообразности.
To study - to understand the problem better, I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation and the root cause behind it. Чтобы изучить, чтобы понять эту проблему лучше, я потратила год на исследование неинформированности о месячных и причин этого явления.
What kind of problems are you going to study?" Well, I was there to research on Sufi rituals in Chechnya, actually - incredible culture of Sufism in Chechnya, which is absolutely unknown outside of the region. Ну, я приехал, чтобы изучить суфийские ритуалы Чечни, что, по сути, невероятная культура суфизма в Чечне и абсолютно неизвестная вне региона.
The Working Group requested the Secretariat to research the drafting history of the provisions and decided to defer the consideration of the suggestion until after the findings of the Secretariat were considered. Рабочая группа просила Секретариат изучить историю разработки этого положения и постановила отложить рассмотрение внесенного предложения до тех пор, пока не будут рассмотрены выводы, сделанные Секретариатом.
After his April 2000 release, Bell publicly announced that he believed that there was extensive Federal Government corruption associated with his 1997-2000 criminal case, and that he was going to research the facts and file a lawsuit. После своего освобождения в апреле 2000 года Белл публично заявил, что обнаружил факт коррупционного вмешательства в судебный процесс по его уголовному делу, и что он намерен изучить все факты и подать встречный иск, что он и сделал в 2003 году.
Further research would be necessary to determine whether women from unrepresented and underrepresented countries and/or developing countries may be blocked from entry into the national competitive examination because of their restricted access to both the labour market and the Internet. Потребуется дополнительно изучить вопрос о том, существуют ли препятствия для женщин из непредставленных и недопредставленных стран и/или развивающихся стран для участия в национальном конкурсном экзамене из-за их ограниченного доступа на рынок труда и в сеть Интернет.
While South-South trade offered considerable opportunities for economic growth, much still needed to be done to fully understand the characteristics of current South-South exchanges and research on the main impediments to South-South trade should be continued. Хотя торговля Юг-Юг открывает большие возможности для экономического роста, многое еще предстоит сделать для того, чтобы в полной мере понять особенности нынешних обменов Юг-Юг и изучить основные препятствия на пути такой торговли.
Carry out research into the future social and economic drivers of forest sector services, for example, R&D, globalization and the trade in tasks, instead of trade in goods.] Изучить социальные и экономические факторы, которые в будущем могут повлиять на услуги лесного сектора, например НИОКР, глобализация и торговля функциями, а не товарами
UNCTAD was therefore requested to carry out research into the nature of, and the extent to which, the contractual agreements of the parties can be used as a solution to facilitate wider use of electronic commerce in international transport services. В этой связи ЮНКТАД было предложено изучить характер договорных механизмов сторон, а также вопрос о том, в какой мере договорные механизмы могут использоваться для содействия более широкому применению электронной торговли в сфере международных транспортных услуг.
Documents issued by various United Nations agencies, independent organizations and well-regarded research scientists reveal that there is manifest inadequacy and that there are enormous possibilities yet to be explored or utilized in order to achieve a better understanding of reality and take decisive steps in the right direction. Документы, подготовленные различными учреждениями Организации Объединенных Наций, независимыми организациями и авторитетными научными сотрудниками, указывают на существующее неравенство и наличие широких возможностей, которые предстоит еще изучить и использовать для того, чтобы лучше понимать существующую вокруг реальность и предпринять решительные шаги в правильном направлении.
The Meeting recommended that the United Nations organize research into "best systems" and "best practices" regarding information technology in order to inventory and make available replicable applications. Участники Совещания рекомендовали Организации Объединенных Наций провести анализ "наилучших систем" и "наилучших методов" применительно к информационной технологии, с тем чтобы изучить и распространить такие методы использования этих технологий, которые можно было бы воспроизвести и использовать и в других странах.
Developing countries and LDCs should incorporate both Bolar and research, experimental and educational exceptions in their patent laws and explore how additional limited exceptions could further promote access to medicines. Развивающимся странам и НРС следует инкорпорировать в их патентное законодательство одновременно "исключение Болар", а также исключения исследовательской, экспериментальной и образовательной направленности и изучить вопрос о том, каким образом дополнительные ограничительные исключения могли бы способствовать дальнейшему расширению доступа к лекарствам.
What are we going to do with all this research, besides studying the properties of this dynamic universe that we have between our ears? Для чего нам все эти исследования, помимо самоцели изучить свойства этой динамичной вселенной, что у нас между ушей?
A research bureau has been made responsible for the feasibility study for setting up an automatic speed-control system on the CFL network; Одной из исследовательских групп было поручено изучить возможность усовершенствования автоматической системы контроля скорости на сети ЖДЛ.
Student leaders attending the conference, including indigenous students, had the opportunity to study the topic in-depth, as well as to develop their skills in the areas of public speaking, team and consensus-building, negotiating, research and drafting. Участники имели возможность глубоко изучить тему конференции, а также приобрести навыки ораторского искусства, навыки групповой работы, навыки достижения консенсуса и навыки ведения переговоров, проведения исследований и составления документов.
When the space research groups under the Ministry of Science and Technology prepare the conceptual study on space debris, the following aspects will need to be studied: При разработке концепции борьбы с засорением космоса группа космических исследований при министерстве науки и технологий планирует изучить следующие темы:
Since the Russian Federation was not alone in that situation, and in view of the usefulness of population census data for demographic research, the international community should consider providing assistance to countries, where needed, to enable them to carry out those important surveys. С учетом того, что такая ситуация неуникальна для России, а также с учетом ценности данных переписи населения разных стран для демографических исследований, думается, что международное сообщество могло бы изучить возможность оказания необходимого содействия нуждающимся странам для осуществления этого важного мероприятия.