Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Requirement - Обязанность"

Примеры: Requirement - Обязанность
Moreover, the Committee considered that imposing the requirement for legal representation in the highest court of Spain was based on objective and reasonable criteria and was therefore in conformity with articles 14 and 26 of the Covenant. Кроме того, Комитет расценивает обязанность иметь юридического представителя в высшей национальной судебной инстанции Испании как основанную на объективных и разумных критериях, а, следовательно, соответствующую статьям 14 и 26 Пакта.
The State party concludes that when persons have no wish to represent themselves, the requirement in Quebec to be represented by a lawyer is based on objective and reasonable criteria and does not constitute a violation of the Covenant. Государство-участник приходит к заключению, что, когда то или иное лицо не желает представлять себя само, обязанность быть представленным адвокатом Квебека основывается на объективных и разумных критериях и не составляет нарушения Пакта.
This requirement, which does not exist in the current Rules, would appear excessively onerous for the respondent, particularly since such responses must be made within 30 days of the respondent's receiving a request. Эта обязанность, отсутствующая в Регламенте в его настоящей редакции, представляется достаточно обременительной и неудобной для ответчика, особенно в связи с тем, что он должен представить эти ответы в течение 30 дней с момента получения просьбы о возбуждении разбирательства.
The Act sets out a list of transactions involving monetary assets or other property subject to obligatory controls (art. 6) and establishes the requirement for organizations engaging in such transactions to provide information on them to the relevant authorities (art. 7). Данный закон содержит перечень операций с денежными средствами или иным имуществом, подлежащих обязательному контролю (статья 6), и устанавливает обязанность организаций, проводящих данные операции, предоставлять информацию о них уполномоченному органу (статья 7).
AIDB noted that in spite of the policy of free schooling for all, Batwa children were unable to benefit from the right to education because of the conditions laid down by headmasters, such as the requirement to pay for their care and school equipment. АСИУРБ отметила, что, несмотря на политику, направленную на бесплатное обучение всех лиц, дети батва не пользуются правом на образование из-за требований, устанавливаемых школами, таких как, в частности, обязанность возмещать расходы на охрану и оборудование школ.
The Supreme Court recognized that Quebec had made a legislative choice in recognizing, on the one hand, the right of a physical person to represent himself while, on the other hand, imposing the requirement to engage a lawyer to represent another person. Верховный суд признал, что Квебек сделал законодательный выбор, признав, с одной стороны, право физического лица самому представлять себя в суде, а с другой - установив обязанность прибегать к услугам адвоката для того, чтобы представлять другое лицо.
Is any requirement to report suspicious financial transactions imposed on financial institutions and intermediaries other than banks (for example, real estate agents and lawyers and accountants when engaged in financial transactions)? Предусматривается ли какая-либо обязанность сообщать о подозрительных финансовых операциях не только за банками, но и за другими финансовыми учреждениями и посредниками (например, агентами по купле-продаже недвижимости, а также адвокатами и бухгалтерами, когда они участвуют в финансовых операциях)?
Requirement [to act] in conformity with law [Обязанность действовать] в соответствии с законом
Secretive eyes - it's a requirement, Таинственные глаза - это обязанность.
This requirement is incumbent upon the man. Эта обязанность возложена на мужчину.
The requirement to give way applies only to vehicles entering the roundabout and is valid for them only. Обязанность уступить дорогу на перекрестке касается лишь водителя, который въезжает на перекресток с круговым движением, причем только его одного.
Occupational diseases are also recorded online and, beginning in 2010, the introduction of the "Declaration of Occupational Diseases" technical standard strengthens this requirement. С 2010 года, когда был введен Технический стандарт декларирования профессиональных заболеваний, данная обязанность приобрела еще большее значение.
Inherent in the requirement to consult the public is an obligation to disclose information. Требование консультироваться с общественностью подразумевает обязанность раскрывать информацию.
The Movement also emphasizes the responsibility of the developed countries to support the legitimate requirement of developing countries for nuclear energy. Движение также подчеркивает обязанность развитых стран поддерживать законные потребности развивающихся стран в ядерной энергии.
In compliance with the requirement of information in consumer relations, it is incumbent on the Ministry of Justice to verify product labeling. В соответствии с требованием обеспечения потребительской информации на министерство юстиции возложена обязанность проверять маркировку продуктов.
The responsibility to respect is a universal requirement, applicable in all situations. При этом обязанность соблюдать права человека является общим требованием во всех ситуациях.
Third, the cases suggest that a State's duty is triggered when a disaster becomes foreseeable, which mirrors the foreseeability requirement within the principle of due diligence. В-третьих, эти дела предполагают, что обязанность государства возникает, когда бедствия становятся предсказуемыми, что согласуется с требованием о предсказуемости и принципом должной осмотрительности.
Her delegation still did not see why draft article 13 (Duty of the affected State to seek external assistance) established such a requirement. Делегация Российской Федерации по-прежнему не понимает, почему проект статьи 13 (Обязанность пострадавшего государства обращаться за внешней помощью) устанавливает такое требование.
The duty to prevent significant transboundary harm involves the requirement of assessing whether a particular activity actually has the potential of causing such significant harm. Обязанность предотвращения значительного трансграничного ущерба влечет за собой требование об оценке наличия реальной вероятности того, что какой-либо отдельный вид деятельности может причинить такой значительный ущерб.
The obligation of parents to maintain and educate their children is a requirement of the Constitution and of the laws of the country. Обязанность родителей содержать и воспитывать детей является требованием Конституции и законов страны.
DoD personnel are trained on this requirement and briefed regularly on their responsibilities and the appropriate treatment of detainees, including the duty to report mistreatment. Служащие МО проходят подготовку в связи с этим требованием, а также посещают регулярные брифинги, посвященные их обязанностям и надлежащему обращению с содержащимися под стражей лицами, включая обязанность докладывать о неправомерных действиях.
In 2010, the Government had furthermore withdrawn the requirement for police officers to record stops that did not lead to a search or issue a detailed report following a stop and search, thereby making it more difficult to monitor potential malpractice in that area. Кроме того, 2010 году правительство сняло с полицейских обязанность регистрировать задержания, не сопровождающиеся обыском, или составлять обоснованный рапорт в случае задержаний, после которых проводится обыск, что препятствует отслеживанию возможных нарушений в этой области.
Article 66.2 states the obligation of developed countries to provide incentives for the transfer of technology to the least developed countries which have called for this requirement to be made more effective. Статья 66.2 устанавливает обязанность развитых стран поощрять передачу технологий наименее развитым странам, которые призывали повысить эффективность действия этого требования.
There is no specific requirement in RID/ADR of an obligation for the loader or the consignee to check conformity between the consignment note/transport document and the goods carried, before filling or discharging. В МПОГ/ДОПОГ не содержится конкретного требования, устанавливающего обязанность погрузчика и грузополучателя проверять соответствие накладной/транспортного документа и перевозимого груза перед загрузкой или разгрузкой.
In proposal 9 about the requirement concerning training drivers, Switzerland submits all drivers carrying dangerous goods through regulated tunnels to a training course in accordance with 8.2.2 ADR. В предложении 9, касающемся требований к подготовке водителей, Швейцария возлагает на всех водителей, перевозящих опасные грузы через туннели с регламентированным движением, обязанность пройти курс подготовки в соответствии с разделом 8.2.2 ДОПОГ.