The Chairman (interpretation from Spanish): Before calling on representatives who have asked to speak in the exercise of the right of reply, I remind members that |
Председатель (говорит по-испански): Прежде чем предоставить слово представителям, которые обратились с просьбой предоставить им слово в порядке осуществления права на ответ, напоминаю делегатам, что |
a. Reference services in person and online to delegates, visiting government officials, staff of permanent missions, the United Nations Office at Geneva staff and interns, non-governmental organization representatives and external researchers; |
а. оказание информационно-справочных услуг (непосредственно и в онлайновом режиме) делегатам, посещающим Женеву, государственным должностным лицам, сотрудникам постоянных представительств, сотрудникам и стажерам Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, представителям неправительственных организаций и внешним пользователям; |
The suggestion was made that delegates should ensure that their countries' Permanent Representatives were working to complete the work on the convention, rather than to frustrate it. |
Делегатам было предложено обеспечить, чтобы постоянные представители их стран стремились к завершению, а не затягиванию работы над этой конвенцией. |
Representatives of other organizations and country delegates will be asked to inform the Specialized Section about activities taking place in their agencies that are of relevance to the work of the Section. |
З. Представителям других организаций и делегатам от стран будет предложено проинформировать Специализированную секцию о деятельности их учреждений, имеющей отношение к работе Секции. |
Mr. Grout (Canada): I am honoured to join representatives here today at this session of the Disarmament Commission. |
Г-н Граут (Канада) (говорит по-английски): Для меня большая честь присоединиться к присутствующим на этой сессии Комиссии по разоружению делегатам. |
As members may recall, the representatives of several Member States advocated strengthened exchanges between the Council and the Assembly, for instance in the areas of peacekeeping and sanctions regimes. |
Я хотел бы напомнить делегатам о том, что представители нескольких государств-членов высказались за расширение обмена мнениями между Советом и Ассамблеей, в частности, в вопросах поддержания мира и режима санкций. |
On the day of the vote on the then draft Declaration (13 September), a media stakeout was arranged outside the General Assembly Hall so that delegates and indigenous representatives could speak to the press. |
В день голосования по проекту Декларации (13 сентября) у зала заседания Генеральной Ассамблеи был организован пункт для представителей средств массовой информации, с тем чтобы предоставить делегатам и представителям коренных народов возможность пообщаться с прессой. |
Ministers for Foreign Affairs, permanent representatives and other delegates had been prohibited from using the main entrance to the General Assembly Hall and the Delegate's Entrance, and it was inexcusable that a member of her delegation had been physically barred from entering there. |
Министрам иностранных дел, постоянным представителям и другим делегатам было запрещено пользоваться главным входом в зал Генеральной Ассамблеи и входом для делегатов, а одному из членов ее делегации не дали воспользоваться таким входом, применив физическую силу, что просто непозволительно. |
During the same year, representatives attended the Global Compact Leaders Summit in New York (23-25 June), presented the United Nations/business partnerships website to delegates and assisted Global Compact with the promotion of the website. |
В том же году представители организации участвовали в Саммите лидеров Глобального договора Организации Объединенных Наций (23 - 25 июня, Нью-Йорк), где представили делегатам веб-сайт, посвященный партнерствам Организации Объединенных Наций и бизнеса, оказали Глобальному договору содействие в популяризации сайта. |
Representatives of international organizations and major groups were invited to join it. |
Председатель предложила делегатам сосредоточить обсуждение на содержании и роли Стратегии и ее осуществлении. |
The participants noted that the representatives of the European Union and the UNDP resident representatives in LDCs had been invited by their respective Governments and Headquarters to facilitate the elaboration of programmes of action at national level. |
Участники приняли к сведению, что делегатам Европейского союза и представителям - резидентам ПРООН в НРС было предложено их правительствами и соответствующими штаб-квартирами оказать содействие в разработке национальных программ действий. |
All participants in the Conference - government delegates, United Nations Secretariat staff, representatives of United Nations programmes and specialized agencies and of accredited intergovernmental and non-governmental organizations, business sector representatives and special guests - are therefore requested to register with United Nations Security. |
Поэтому всем участникам Конференции - правительственным делегатам, сотрудникам Секретариата Организации Объединенных Наций, представителям программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и аккредитованных межправительственных и неправительственных организаций, представителям деловых кругов и специальным приглашенным - предлагается зарегистрироваться в Службе охраны Организации Объединенных Наций. |
In closing, I would like representatives to recall that the United Nations is the forum in which bridging diplomacy is made manifest. |
В заключение я хотел бы напомнить делегатам о том, что Организация Объединенных Наций - это форум, где осуществляется дипломатия наведения мостов. |
The President: Representatives will recall that the Assembly decided this morning to proceed immediately this afternoon to consideration of the draft resolution, as orally revised. |
Председатель (говорит по-английски): Хотел бы напомнить делегатам, что сегодня в первой половине дня Ассамблея приняла решение незамедлительно перейти к рассмотрению проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями. |
With regard to the delegate to the United States Congress, in January 2007, limited floor voting rights were restored by the United States House of Representatives. |
Изменение в основном носило символический характер, поскольку делегатам территорий разрешается лишь голосовать в палате по поправкам, а не при окончательном утверждении законопроектов. |