The agent of the High Representative made a Decision on liquidation of the former Radio-Television of Bosnia and Herzegovina and division of its property. |
Уполномоченный Высокого представителя принял решение о ликвидации бывшей компании Радио-Телевидение Боснии и Герцеговины и о разделе ее имущества. |
The Authorized Human Rights Representative shall be appointed for a five-year term, upon the recommendation of the Chairman of the Verkhovna Rada or by no less than one fourth of the deputies. |
Уполномоченный по правам человека назначается на пятилетний срок по рекомендации Председателя Верховной Рады или не менее чем четверти депутатов. |
If the authorized representative acts on the basis of a power of attorney, the latter should be presented. |
В случае если уполномоченный представитель действует на основании доверенности, предоставить доверенность. |
Mr Luciano Grobet Vallarta State representative, SEMARNAP, Chihuahua |
Уполномоченный представитель государства в СЕМАРНАП, Чиуауа |
A Skype representative or an authorised Skype Service Partner will be in touch to discuss your requirements further. |
Вскоре с тобой свяжется представитель Skype или уполномоченный сервис-партнер Skype, чтобы дополнительно обсудить твои требования. |
In the former, there is a transfer of responsibilities in a given sphere of action from one administrative authority to another, whereas in the latter, the authorized representative simply takes decisions in the name of the delegator. |
При первом варианте происходит передача ответственности в данной сфере действий от одного административного органа другому, тогда как во втором уполномоченный представитель попросту принимает решения от имени того, кто делегировал ему это право. |
On the day of the visit the General Manager or delegated officer must ensure that all inmates who have requested to see the Ombudsman's representative are readily available. |
В день посещения центра директор центра или уполномоченный им сотрудник должен обеспечить, чтобы все заключенные, просившие встретиться с представителем Омбудсмена, могли с ним встретиться. |
In accordance with the decision made the High representative from May 2002, the agent for the RTV system John Schirer made on June 10, 2003 the Decision on Liquidation of the Public Enterprise RTV BIH. |
В соответствии с решением, принятым Высоким представителем в мае 2002 года, его уполномоченный по вопросам системы РТВ Джон Ширер принял 10 июня 2003 года решение о ликвидации государственного предприятия РТВ БиГ. |
If an asylum-seeker is unable to apply for refugee status in person owing to the state of his or her health, an authorized representative may submit the application, provided a medical certificate regarding the applicant's health status is also submitted. |
Если лицо, ищущее убежище, по состоянию здоровья не может лично заявить о желании быть признанным беженцем, это может сделать его уполномоченный представитель, представив медицинский документ о состоянии здоровья представляемого. |
In the case of dynamic tests, if one of the latter fails the test, the holder of the approval or his duly accredited representative shall notify the which has granted type approval indicating what steps have been taken to re-establish the conformity of production. |
Если в случае динамического испытания один из образцов не выдерживает этого испытания, то владелец официального утверждения или его должным образом уполномоченный представитель уведомляет об этом компетентный орган, который предоставил официальное утверждение данному типу, с указанием мер, которые были приняты для восстановления соответствия производства. |
Provided the automatic stay on commencement of proceedings applies to prevent termination of contracts with the debtor, all contracts should remain in place to enable the insolvency representative to consider the possibility of continuation. |
При условии, что автоматический мораторий на открытие производства по делу о несостоятельности применяется для того, что не допустить прекращения контрактов с должником, все контракты должны оставаться в силе для того, чтобы уполномоченный в деле о несостоятельности мог рассмотреть возможность продолжить их исполнение. |
An authorized representative of the business shall register for a Business Control Panel account with Skype, on behalf of the business and shall be responsible for the administration of such account (the "Administrator"). |
Уполномоченный представитель Компании должен зарегистрировать Учетную запись "Skype для бизнеса" от имени своей Компании и взять на себя ответственность за администрирование такой Учетной записи ("Администратор"). |
(Authorized Member State Representative) |
(уполномоченный представитель государства-члена) |
Working under the authority of the High Representative on Foreign Policy, who under the terms of the new reform treaty will also become a Vice-President of the European Commission, this post would reinforce synergies within the EU. |
Работая в рамках полномочий Высшего представителя по внешней политике, который, после принятия нового реформистского соглашения, станет также и вице-президентов Еврокомиссии, Специальный уполномоченный придаст дополнительную силу совместным усилиям ЕС. |
The members are the Attorney-General or his representative, the Commissioner for Administration or his representative, the Minister of Foreign Affairs or his representative and the Minister of Justice and Public Order or his representative. |
Членами Совета являются Генеральный прокурор или его представитель, Уполномоченный по вопросам администрации или его представитель, Министр иностранных дел или его представитель и Министр юстиции и общественного порядка или его представитель. |
However, in view of the comments made by the representative of the host country concerning countries that did not have diplomatic relations with that country, he wished to know whether the designated representative of his country would receive a visa to attend the Symposium. |
Однако ввиду замечаний, высказанных представителем принимающей страны относительно стран, которые не имеют с ней дипломатических отношений, он поинтересовался, получит ли уполномоченный представитель его страны визу для участия в работе Симпозиума. |
The Representative continued to work closely with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and with the Emergency Relief Coordinator, one of whose colleagues has the task of supporting the work of the Representative. |
Представитель продолжал работать в тесном сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарных вопросов, а также с Координатором по вопросам чрезвычайной помощи, под началом которого работает сотрудник, уполномоченный содействовать осуществлению мандата Представителя. |
The Authorized Human Rights Representative shall act independently from the governmental bodies and officials and will not substitute for the activities of any branches of power. |
Уполномоченный по правам человека действует независимо от государственных органов и должностных лиц и не будет подменять собой деятельность каких-либо ветвей власти. |
CYPRUS Representative Mr. George Stavrinakis, Law Commissioner |
Г-н Джордж Ставринакис, уполномоченный по юридическим вопросам |
Departmental representative of AEFTI, which trains migrants and helps them to find work, Somme, France; 19 employees. |
1985-1992 годы: уполномоченный департамента, АЕФТИ, Центр профессиональной подготовки и содействия трудоустройству мигрантов, Сомма, Франция; 19 штатных сотрудников. |
Many laws provide that the insolvency representative can obtain unsecured credit without approval by the court or by creditors, while other laws require approval by the court or creditors in certain circumstances. |
В некоторых странах уполномоченный в деле о несостоятельности имеет также право предоставлять административный "суперприоритет", т.е. |
According to paragraph 2 of the statute on the Human Rights Representative, which was approved by the 19 September 2002 decree of the President, the Ombudsman in its operations supplements the existing State protections for human and civil rights and freedoms. |
Согласно пункту 2 Положения "Об Уполномоченном по правам человека", утвержденного Указом Президента Республики Казахстан от 19 сентября 2002 года, Уполномоченный своей деятельностью дополняет существующие государственные средства защиты прав и свобод человека и гражданина. |