Recalling that the Convention would never have come into existence without the initiative taken by persons with disabilities seeking equal rights, he called on all stakeholders to actively consult with those persons and their representative organizations at every stage. |
Напоминая, что Конвенция никогда не была бы принята без инициативы со стороны инвалидов, добивающихся равных прав, оратор призывает всех участников проводить активные консультации с инвалидами и представляющими их интересы организациями на каждом этапе. |
In relation to criminal justice, State authorities should consult and cooperate with indigenous peoples and their representative institutions to: |
Что касается уголовного правосудия, то государственным органам следует проводить консультации и сотрудничать с коренными народами и учреждениями, представляющими их интересы, в целях: |
The representative underlined that in dealing with these issues, the Government had relied on a dialogue with non-governmental organizations, individuals and communities that represented the cultures in which such practices had their roots. |
Представитель подчеркнула, что при решении этих проблем правительство использует диалог с неправительственными организациями, отдельными лицами и общинами, представляющими культуры, в которых укоренилась такая практика. |
In this regard, we salute the publication of the book entitled Crossing the Divide: Dialogue among Civilizations, to which the personal representative of the Secretary-General, in cooperation with UNESCO, and other eminent persons and thinkers from various cultural backgrounds have contributed. |
В этой связи мы приветствуем издание книги «Наведение мостов: диалог между цивилизациями», вклад в подготовку которой внес Личный представитель Генерального секретаря в сотрудничестве с ЮНЕСКО и другими видными деятелями и мыслителями, представляющими различные культуры. |
It is advisable that an open discussion to be held with organizations of persons with disabilities in order to identify the criteria on which organizations can be considered to be representative of such constituencies. |
Рекомендуется провести с организациями, представляющими интересы лиц с инвалидностью, открытую дискуссию для того, чтобы определить критерии, на основании которых организации могут рассматриваться как представители этих групп населения. |
Ms. Gaspard said that it was her understanding that a representative of UNESCO would attend the informal meeting with the Committee and that the agency was interested in working on issues of common interest. |
Г-жа Гаспар говорит, что, насколько она понимает, представитель ЮНЕСКО примет участие в неофициальной встрече с членами Комитета и что эта организация заинтересована в работе над вопросами, представляющими общий интерес. |
Governments should take into account consumer views and interests at all levels of policy- and decision-making processes and in this respect they should create specific channels and mechanisms for dialogue with consumers and their representative organizations. |
Правительствам следует учитывать мнения и интересы потребителей на всех уровнях процесса разработки политики и принятия решений, и в этой связи им следует создать специальные механизмы и каналы для налаживания диалога с потребителями и организациями, представляющими их интересы. |
Malta continues to believe that the United Nations, and the Security Council, should become more representative of today's geopolitical realities and must reflect the general views and opinions of the General Assembly. |
Мальта по-прежнему убеждена, что Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности должны стать органами, более справедливо представляющими сегодняшние геополитические реалии, и что они должны отражать общие мнения и позиции Генеральной Ассамблеи. |
IFAP made a presentation stressing the importance of distinguishing between representative organizations, professional organizations and promotional non-governmental organizations; |
МФСП в своем представлении подчеркнула значение проведения различия между организациями, представляющими интересы, профессиональными организациями и содействующими неправительственными организациями; |
The majority of the members on this Committee were elected by various community and functional groups representing, inter alia, labour, social services, grass roots, religious, professional, commercial and political sectors, and were broadly representative of the different sectors of the community. |
Большинство членов этой коллегии были избраны различными общинами и функциональными группами, представляющими, в частности, рабочих, работников социальной сферы, низовые организации, духовенство, специалистов, коммерсантов и политических деятелей, и в их лице широко представлены различные слои общества. |
The majority of the members on this Committee were elected by various community and functional groups representing, inter alia, labour, social services, grass-roots, religious, professional, commercial and political sectors, and were broadly representative of different sectors of the community. |
Большинство членов избирательного комитета выбирается различными группами общественности и функциональными группами, представляющими, среди прочего, секторы труда, социального обеспечения, широких масс, религиозных, профессиональных, коммерческих и политических групп; таким образом, члены избирательного комитета широко представляют различные слои общества. |
Acknowledges the significance of the continued contributions of the OIC members of the Peace Implementation council to the budget of the Office of the High Representative. |
признает важность продолжения выплаты взносов членами Совета по выполнению мирного соглашения, представляющими страны ОИК, в бюджет Канцелярии Высокого представителя; |
The ISO representative informed GE. that the new ISO/IEC JTC1 SC32 Data Management Services, would combine the old SC14, SC30 and SC21 WG8 and was a group covering topics of interest to GE.. |
Представитель ИСО проинформировал ГЭ. о том, что новая Служба управления данными ПК32 ОТК1 ИСО/МЭК объединит прежние ПК14, ПК30 и РГ8 ПК21 и будет заниматься вопросами, представляющими интерес для ГЭ.. |
How can we escape [having] a double-standard, if we at the same time preach democracy and at the same time don't want to deal with the groups that are representative? |
Как нам избежать двойных стандартов, если мы пропагандируем демократию и одновременно не желаем общаться с группами, представляющими интересы народа? |
How can we escape a double-standard, if we at the same time preach democracy and at the same time don't want to deal with the groups that are representative? |
Как нам избежать двойных стандартов, если мы пропагандируем демократию и одновременно не желаем общаться с группами, представляющими интересы народа? |
Best-practice management of damaging human activities in the marine environment generally involves the use of spatial management tools, including the protection of areas thought to be representative of the full range of habitats, biodiversity and ecosystem structure and function within the management area. |
Передовые методы организации такой человеческой деятельности в морской среде, которая сопровождается повреждением последней, предполагают обычно применение инструментов пространственного обустройства, включая защиту участков, считающихся репрезентативно представляющими весь присутствующий в обустраиваемом районе диапазон местообитаний, биоразнообразия, а также экосистемных структур и функций. |
Improve communication on realizing the Millennium Development Goals for persons with disabilities and on their representative organizations and demystify the language behind the Goals |
совершенствование коммуникации по вопросам реализации Целей развития тысячелетия с учетом интересов инвалидов, налаживание контактов с организациями, представляющими их интересы, и разъяснение в доступной форме основных положений документа; |
According to the Law on Labour, collective agreements are concluded between employers or employers' representative associations and representative trade unions. |
Согласно положениям Закона о труде коллективные соглашения заключаются между работодателями или представляющими работодателей ассоциациями и представительными профессиональными союзами. |
The election of the Kosovo Serb representative and the other non-Albanian representative on the Assembly Presidency was completed on 15 February, after initially being postponed to allow for further consultation between the parties representing minority communities. |
Выборы представителя косовских сербов и другого неалбанского представителя в Президиуме Скупщины были завершены 15 февраля после того, как они были первоначально отложены для проведения дальнейших консультаций между сторонами, представляющими общины меньшинств. |
It also covers actions initiated by consumer organizations representing consumers, actions initiated by consumer protection enforcement authorities acting as representative parties for consumers. |
Эти рамки предусматривают также меры, инициируемые потребительскими организациями, представляющими потребителей, меры, инициируемые правоохранительными органами защиты потребителей в качестве сторон, представляющих потребителей. |