Английский - русский
Перевод слова Representative
Вариант перевода Представляющими

Примеры в контексте "Representative - Представляющими"

Примеры: Representative - Представляющими
The ability of delegations that were not members of the Committee to take part in the meetings had helped make its deliberations more open and representative of the United Nations diplomatic community. Возможность участия в заседаниях Комитета делегаций стран, не являющихся его членами, помогла сделать ведущиеся в дискуссии более открытыми и более полно представляющими мнения дипломатического сообщества Организации Объединенных Наций.
Japan reported that the Government also consults with representative organizations of persons with disabilities with regard to its position on the proposed new convention, and since the second session of the Ad Hoc Committee its delegation includes a person with a disability. Япония сообщила, что ее правительство также консультируется с организациями, представляющими интересы инвалидов, по вопросам, касающимся ее позиции в отношении предложенной новой конвенции, и что начиная со второй сессии Специального комитета в состав ее делегации входит один инвалид.
The judiciary and the civil service should also be opened immediately to those groups, so that they can be seen by the population to be impartial and representative of the population as a whole, thus restoring some degree of public confidence in national institutions. Судебные органы и администрация также должны незамедлительно обеспечить возможность прихода в них представителей всех групп, с тем чтобы гражданское население начало считать их беспристрастными и представляющими все население страны, и чтобы таким образом в какой-то степени восстановить веру населения в государственные институты.
It was further decided that the agenda for the mission should be prepared in consultation with the Government of Panama, the Centre for Human Rights, the two experts and possibly the Chairperson of the Committee, as well as with bodies representative of civil society. Кроме того, было принято решение о том, что программа работы миссии должна была быть разработана в сотрудничестве с правительством Панамы, Центром по правам человека, двумя экспертами и, возможно, председателем Комитета, а также органами, представляющими гражданское общество.
Countries that now have the necessary capacity and sense of responsibility in respect of the maintenance of peace and security throughout the world, and at the same time are representative of the various regions of the world, should become additional permanent members of the Security Council. Нынешний же состав должен быть дополнен странами, обладающими необходимыми возможностями и влиянием для несения ответственности за сохранение мира и безопасности и представляющими различные регионы мира.
(b) An appropriate form of consultation should be devised either with representative organizations and community groups, or directly with those requiring services; Ь) следует разработать соответствующую форму проведения консультаций либо с организациями, представляющими население, и общинными группами, либо проводить непосредственно с теми лицами, которые нуждаются в оказании медицинской помощи;
States parties have a responsibility, where it is within their control, both to appoint women to senior decision-making roles and, as a matter of course, to consult and incorporate the advice of groups which are broadly representative of women's views and interests. Государства-участники обязаны во всех случаях, когда это относится к сфере их компетенции, назначать женщин на высшие руководящие должности и в обязательном порядке консультироваться с группами, широко представляющими мнения и интересы женщин, и учитывать их рекомендации.
In the development and implementation of legislation and policies to implement the present Convention, and in other decision-making processes concerning issues relating to persons with disabilities, States Parties shall closely consult with and actively involve persons with disabilities and their representative organizations. При разработке и применении законодательства и политики в целях осуществления настоящей Конвенции и в рамках других процессов принятия решений по вопросам, касающимся инвалидов, государства-участники действуют в тесном контакте с инвалидами и представляющими их организациями и при их активном участии.
That structure should ensure that national Governments work effectively and in a transparent way with the representative organizations of the "major groups", such as the farmers group, within their respective countries; (c) A resolution on peace and stability. Такая структура должна обеспечивать эффективность и транспарентность работы правительств с организациями, представляющими в их соответствующих странах «основные группы, такие, как группы фермеров; с) резолюция по вопросам мира и стабильности.
Governments must work together with civil society, and in particular with women farmers and their representative organizations, to ensure that future reforms reflect women's needs, aspirations and capacities and to guarantee that women are able to enjoy the benefits of these reforms. Правительствам необходимо работать вместе с гражданским обществом и, в частности, с фермерами-женщинами и представляющими их организациями, с тем чтобы будущие реформы отражали потребности, чаяния и потенциал женщин и гарантировали женщинам возможность воспользоваться предоставляемыми этими реформами выгодами.
Government agencies should involve persons with disabilities, their families and civil society in any developments that might affect them; in that connection, the Government had begun holding discussions with representative organizations on appropriate approaches to the issue. Правительственные учреждения должны привлекать инвалидов, их семьи и гражданское общество к участию в любых событиях, которые могут их затрагивать; в этой связи правительство начало проводить дискуссии с организациями, представляющими инвалидов, по вопросу о выработке надлежащих подходов к этой проблеме.
An independent mechanism to monitor the implementation of the Convention, as provided for under article 33 of the Convention, can play a role in helping to create stronger links between social partners already engaged in employment policy and monitoring and representative organizations of persons with disabilities. Независимый механизм мониторинга осуществления Конвенции, предусмотренный статьей ЗЗ Конвенции, способен сыграть важную роль в оказании содействия налаживанию прочных связей между социальными партнерами, уже участвующими в политике и мониторинге занятости, и представляющими инвалидов организациями.
Gender-sensitive security sector reform is key to developing security sector institutions that are non-discriminatory, representative of the population and capable of effectively responding to the specific security needs of diverse groups. Учитывающая гендерную проблематику реформа сектора безопасности является ключом к созданию институтов сектора безопасности, являющихся недискриминационными, представляющими население в целом и способными эффективно реагировать на конкретные потребности различных групп в плане безопасности.
Curricula relating to minorities should be developed in cooperation with bodies representative of minorities, and members of minority groups should, ideally, be in positions of influence in education ministries or other authorities deciding upon curricula.. Учебные программы для меньшинств должны разрабатываться во взаимодействии с органами, представляющими меньшинства, и представители групп меньшинств в идеале должны быть представлены на руководящих постах в министерствах образования или других органах, принимающих решения о разработке учебных программ.
States parties to the Convention should continuously assess the impact of policies and legislation adopted to give effect to the Convention, in cooperation with persons with disabilities and their representative organizations and other relevant stakeholders. Государствам - участникам Конвенции в сотрудничестве с инвалидами и представляющими их организациями и другими соответствующими заинтересованными сторонами следует на постоянной основе проводить оценку влияния политики и законодательства, принятых с целью осуществления Конвенции.
Welcoming the appointment of the Special Envoy of the Secretary-General on Disability and Accessibility, and encouraging him to consult closely with States, relevant United Nations entities, persons with disabilities and their representative organizations and all other relevant stakeholders in carrying out his work, приветствуя назначение Специального посланника Генерального секретаря по вопросам инвалидности и доступности и призывая его в своей работе к проведению консультаций в тесном контакте с государствами, соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, инвалидами и представляющими их организациями и всеми другими соответствующими заинтересованным сторонами,
Urges States to consult closely with and actively involve persons with disabilities and their representative organizations in designing, implementing, evaluating and monitoring policies and programmes relating to the employment of persons with disabilities; настоятельно призывает государства тесно консультироваться с инвалидами и представляющими их организациями и активно привлекать их к разработке, осуществлению и оценке стратегий и программ, касающихся занятости инвалидов, а также к контролю за реализацией таких стратегий и программ;
8.9 The State party observes that the contested legislative instrument merely incorporates the choices freely made by the representative local political organizations which negotiated the Noumea Accords. 8.9 В предварительном порядке государство-участник отмечает, что в оспариваемом законоположении лишь отражены решения, свободно принятые политическими организациями, представляющими местное население и участвовавшими в переговорах по соглашениям Нумеа.
There is also a need for a truth-seeking process that is victim-centred and socially dynamic, led by individuals who are representative of the diverse composition of Libyan society. Необходим также процесс установления истины, который должен быть сосредоточен на интересах пострадавших, иметь социальную динамику и осуществляться лицами, представляющими всю разнообразную палитру ливийского общества.
His organization was concerned about the secret bilateral agreements concluded within the framework (Mr. Roques) of negotiations between two parties which were regarded as representative of the people without having been elected. Представители Группы против апартеида выражают свою озабоченность по поводу заключения тайных двусторонних соглашений в рамках переговоров между двумя партиями, которые считаются представляющими интересы народа, но которые не были им избраны.
At present the Bureau cooperates with 11 representative organizations of the following national and ethnic minorities in Poland: Ukrainian, German, Belorusian, Lithuanian, Tartar, Armenian, Karaim, Czech and Slovak. В настоящее время это управление установило сотрудничество с 11 организациями, представляющими следующие национальные и этнические меньшинства в Польше: украинцы, немцы, белорусы, литовцы, татары, армяне, караимы, чехи и словаки.
Implement measures to ensure that persons with disabilities are enabled to participate in job training, vocational training, literacy and numeracy programmes and set concrete targets measurable within one year to this effect, in consultation with persons with disabilities and their representative organizations (New Zealand); 108.13 Принять меры, обеспечивающие инвалидам возможность участия в производственном обучении, профессиональной подготовке, программах обучения грамотности и счету, и установить для этого в консультации с инвалидами и представляющими их организациями конкретные целевые показатели, предусмотрев контроль за их достижением через год (Новая Зеландия);
Create specific channels and mechanisms for dialogue with consumers and their representative organizations. создать специальные механизмы и каналы для налаживания диалога с потребителями и организациями, представляющими их интересы.
Minimum standards must be developed in close consultation with persons with disabilities and their representative organizations, in accordance with article 4, paragraph 3, of the Convention. Должны быть разработаны минимальные стандарты в тесном взаимодействии с инвалидами и представляющими их интересы организациями в соответствии с пунктом З статьи 4 Конвенции.
The representative of Italy informed WP. about the recall system operated in his country, under voluntary agreements amongst the Government and associations representing the manufacturers and retailers. Представитель Италии проинформировал WP. о системе отзыва, используемой в его стране на основании добровольных соглашений между правительством и ассоциациями, представляющими заводы-изготовители и сбытовые компании.