Represent the majority, but not all persons with limitation in basic activity functioning in any one country; |
а) будет являться репрезентативной для большинства, но не для всех лиц, с функциональными ограничениями базовой деятельности в любой стране; |
Propose Initiate legal actions necessary for the prevention, correction, suspension and cessation of actions and omissions by public and private entities that represent, or may represent, a cause of environmental degradation; |
возбуждать иск, необходимый для предотвращения, исправления, приостановления или прекращения действия или бездействия со стороны государственных и частных учреждений, которые являются или могут являться причиной экологической деградации; |
The court established by this Conference will represent not only a hope for but also an instrument of protection for the victims of oppression, as well as a point of reference for all those who believe in the absolute value of justice and in respect for human beings. |
Учрежденный на этой конференции суд будет не только вселять надежду, но и являться механизмом защиты жертв притеснений, так же как и авторитетом для всех, кто верит в нерушимую ценность справедливости и уважение прав человека. |
The members of the Expert Group should be experts in the development and application of classifications, as well represent national and regional experiences in the application of the International Family of Statistical Classifications. |
Члены Группы должны являться экспертами в вопросах разработки и применения классификаций, иметь национальный и региональный опыт работы с Международным сводом статистических классификаций. |
It would not represent the total population with limitations nor would it necessarily represent the 'true' population with disability, which would require measuring limitation in all domains. |
Они не будут являться репрезентативными для всего населения с ограничениями и тем более для всего "подлинного" населения с расстройствами, что потребовало бы измерения ограничений во всех областях. |
Agriculture will continue to be the most important economic sector and represent the most important user of these resources in many developing countries, including some countries with limited availability of water resources. |
Сельское хозяйство будет по-прежнему являться наиболее важным экономическим сектором и самым главным пользователем этих ресурсов во многих развивающихся странах, в том числе в некоторых странах с ограниченными водными ресурсами. |
Each of the five regional groups shall be represented by two Bureau members and one Bureau member shall represent the small island developing states. |
В этом правиле далее указывается, что "ни одно должностное лицо не может являться членом Президиума более чем два однолетних срока подряд". |
This motif originated in a contemporary emblem and may either represent the idea of faithfulness to a single lover or perhaps, reflecting the presence of the virginal, the traditional association of music and love. |
Этот мотив картины с Купидоном может являться либо представлением верности к одному возлюбленному, либо, находясь около вирджиналя, отражением традиционной связи музыки и любви. |