This provision allows a person who has an interest in an action to which he/she is not a party, or whose presence is necessary to authorize, assist or represent a party who is incapable, to intervene therein at any time before judgement. |
Это положение позволяет любому лицу, которое имеет заинтересованность в процессе, где оно не является стороной, или присутствие которого является необходимым для предоставления официального разрешения, оказания помощи или представления недееспособной стороны, выступать на процессе в любое время до вынесения решения. |
The Initiative grew out of the recognition that the political participation of women at every level of decision-making is vital to advance and uphold the rights of women and to better represent their concerns. |
Принятие Инициативы стало результатом признания того факта, что политическое участие женщин на всех уровнях процесса принятия решений имеет исключительно важное значение для защиты и поддержки прав женщин и для более эффективного представления их интересов. |
ATSIC was established in 1990 as a Commonwealth statutory authority which would represent and advocate on behalf of Indigenous peoples, advise government on Indigenous policy issues, and deliver a range of services to Indigenous peoples. |
КАОТП была учреждена в 1990 году в качестве статутного органа Содружества для представления и отстаивания интересов коренного населения, консультирования правительства по принципиальным вопросам, касающимся коренных народов, и оказания им различных услуг. |
It would be helpful in raising its profile to send groups of two or three members on missions to visit States parties and represent the Committee, which would give its work more visibility on the ground. |
Для освещения деятельности Комитета было бы полезно направлять группы в составе двух-трех членов для посещения государств-участников и представления Комитета, что позволит лучше разъяснять работу Комитета на местах. |
The laws of each state and territory provide specific avenues of complaint to that person or his or her advocate, parent or guardian, or mediator and guarantee that an independent advocate, guardian or mediator may represent the interests of a person in residential care. |
В каждом штате и территории законодательно закреплены конкретные механизмы подачи жалоб таким лицом или его адвокатом, родителями, опекунами или посредниками, а также гарантируется возможность представления интересов лица, помещенного под опеку, независимым адвокатом, опекуном или посредником. |
This vertex figure has a 3-dimensional structure since the faces are not in the same plane for polyhedra, but for vertex-uniform polyhedra all the neighboring vertices are in the same plane and so this plane projection can be used to visually represent the vertex configuration. |
Эта вершинная фигура имеет З-мерную структуру, поскольку грани не находятся в одной плоскости, но для вершинно однородных многогранников все соседние вершины находятся в одной плоскости, так что можно использовать для визуального представления конфигурации вершины ортогональную проекцию. |
Represent the profession to Government Authorities and Trade Associations |
представления данной отрасли в государственных органах и профсоюзных ассоциациях; |
Ideally, a numeral system will: Represent a useful set of numbers (e.g. all integers, or rational numbers) Give every number represented a unique representation (or at least a standard representation) Reflect the algebraic and arithmetic structure of the numbers. |
Система счисления: даёт представления множества чисел (целых и/или вещественных); даёт каждому числу уникальное представление (или, по крайней мере, стандартное представление); отражает алгебраическую и арифметическую структуру чисел. |
And the way they represent information is they break upthat data into little pieces that are represented by pulses anddifferent neurons. |
И способ представления информации таков: все данныеразбиваются на небольшие элементы, которые представляются в видеимпульсов на разных нейронах. |
Young women should be guided, empowered and prepared professionally, in a deliberate manner, to be diplomats and represent the country internationally. |
Для выращивания дипломатических кадров и представления страны на международной арене следует целенаправленно руководить молодыми женщинами, предоставлять им широкие возможности и обеспечивать профессиональную подготовку. |
What content will the conceptual model represent? |
Насколько выразительна данная схема представления? |
International Cooperative Alliance works to unite, represent and serve cooperatives worldwide. |
Международный кооперативный альянс осуществляет деятельность с целью объединения в своих рядах, представления интересов и обслуживания кооперативов по всему миру. |
Stereotype images of women coexist in sociocultural expressions in Lebanon alongside those that more closely represent the contemporary situation of women. |
В социально-культурной среде Ливана стереотипные представления о роли женщин сосуществуют с подходами, которые более адекватно отражают положение женщин в современном обществе. |
It will be compiled annually and will represent a subset of the Integrated Presentation. |
Она будет готовиться на ежегодной основе и являться составным компонентом Комплексного представления. |
These reporting forms represent a useful and flexible framework for presenting the information as required by both treaties. |
Эти формы отчетности представляют собой полезную и гибкую структуру для представления информации, требуемой по обоим договорам. |
Far from representing "authentic" religious traditions or cultures, such forces represent modern phenomena, sometimes offering new interpretations of religious precepts. |
Эти силы далеки от представления «истинных» религиозных традиций или культур; они отражают современные явления, иногда предлагая новые толкования религиозных постулатов. |
It cannot be ruled out in general, however, that representations with multiple SO(3) subrepresentations with different spin can represent physical particles with well-defined spin. |
Невозможно исключить в общем случае, однако, чтобы представления с множественными SO(3) подпредставлениями с различными спинами могли представлять физические частицы с вполне определённым спином. |
It was worrying that the budget proposals did not represent the total requested resources and would be followed by a series of additional requests. |
Озабоченность вызывает тот факт, что предложения по бюджету не дают представления об общей сумме испрашиваемых средств и за ними последует серия дополнительных запросов. |
The subsequent substantive changes represent a consensus opinion regarding the best methods currently available for the calculation and reporting of national inventories, as well as reflecting Committee decision 9/1. |
Последовавшие существенные изменения стали результатом консенсуса в отношении наиболее оптимальных существующих методов расчета и представления данных национальных кадастров, а также отражают решение 9/1 Комитета. |
These numbers represent a decrease of 9 accused since the last report due to the start of new trials and referral of cases under Rule 11bis to national jurisdictions. |
Эти цифры означают, что со времени представления последнего доклада число обвиняемых уменьшилось на девять человек в связи с началом новых судебных разбирательств и передачей ряда дел национальным судам на основании правила 11 бис. |
They represent a potential breakthrough in the provision of public services, education and employment opportunities, particularly for women, young people and other groups. |
Они сулят поистине революционные изменения в том, что касается возможностей в области представления государственных услуг, образования и занятости, особенно для женщин, молодежи и других групп населения. |
The estimated additional resources required for the comprehensive calendar would represent an increase of approximately $52 million compared with the existing budget allocations based on a five-year periodicity of reporting. |
Сметные дополнительные ресурсы, необходимые в связи с внедрением всеобъемлющего графика, составят примерно 52 млн. долл. США сверх существующих бюджетных ассигнований, исходя из пятилетней периодичности представления докладов. |
Note that this report does not represent a full systematic review of all the relevant literature, but relies primarily on recent comprehensive reviews, reports and WHO guidelines to present a general policy-relevant overview of these topics. |
Следует отметить, что настоящий доклад не является полным и систематизированным обзором всей соответствующей литературы и в первую очередь опирается на всеобъемлющие обзоры, доклады и руководящие принципы ВОЗ с целью представления общего и значимого для целей политики анализа этих вопросов. |
(c) Improve its efforts to better represent groups of victims and enable them to defend themselves. |
с) активизировать усилия для более эффективного представления интересов групп потерпевших и для оказания им содействия в организации защиты. |
These would represent and address the major concerns of Member States and programme managers in terms of the most useful and crucial information needed for determining whether or not results have occurred at the subprogramme level. |
Это соответствовало и отвечало бы основным запросам государств-членов и руководителей программ в том, что касается представления наиболее полезной и важной информации, необходимой для определения того, какие реальные результаты были достигнуты на уровне подпрограмм. |