| This would represent an increase of approximately $52 million above the existing budget allocations. | Это будет означать увеличение примерно на 52 млн. долларов США по сравнению с существующими бюджетными ассигнованиями. |
| The Security Council must remain vigilant to the compliance with these deadlines, since postponing the end of transition would represent a step backwards. | Совет Безопасности должен пристально следить за соблюдением этих сроков, поскольку отсрочка завершения переходного периода будет означать шаг назад. |
| This probe may represent contact with a new species. | Этот зонд может означать контакт с новой расой. |
| Right, and the air could represent breathing or life, like a metaphor. | Верно, и воздух может означать дыхание или жизнь, как метафора. |
| It is time for us all to realize that concern with human development must represent a qualitative shift in the interests of the international community. | Настало время осознать, что забота о развитии потенциала человека должна означать качественный сдвиг в интересах международного сообщества. |
| Three days may represent a three-act play, of which Kelly was the star. | Три дня может означать три акта, в которых Келли была звездой. |
| For some States, ratification of the new instrument would in itself represent prior consent to any mission. | По мнению одних государств, сам факт ратификации нового документа будет означать предварительно выраженное согласие на проведение любой миссии. |
| This will clearly represent a significant increase in volume terms. | Это, несомненно, будет означать значительное увеличение фактического объема помощи. |
| This increase in mass will not represent a significant increase in hazard. | Это увеличение массы не будет означать значительного повышения опасности. |
| This man must be stopped; that would represent the beginning of a return to the path of peace. | Этого человека необходимо остановить; такой шаг будет означать начало возвращения на путь мира. |
| It would effectively represent a decrease in the role of the three implementing agencies in the governance of the GEF. | Фактически это будет означать ослабление роли трех учреждений-исполнителей в процессе управления ГЭФ. |
| We believe the circle may represent a specific location. | Мы считаем, что круг может означать конкретное место. |
| They may represent somebody to him. | Они могут что-то означать для него. |
| While this type of trafficking is on a small scale, it could represent very significant quantities in the long run and pose challenges. | Хотя такого рода торговля осуществляется в мелких масштабах, она может означать весьма существенные количества в долгосрочной перспективе и создавать проблемы. |
| The establishment of that zone would represent significant progress towards nuclear disarmament as well as a major step forward in the Middle East peace process. | Создание этой зоны будет означать значительный прогресс в деле ядерного разоружения, а также огромный шаг вперед в мирном процессе на Ближнем Востоке. |
| The two falcons could represent Lower Egypt and the Sinai, as it seems that Double Falcon reigned over both regions. | Два сокола могут означать Нижний Египет и Синайский полуостров, так как, скорее всего, Двойной Сокол правил и там. |
| Given the phenomenal increase in goods and services around the world, an increase in Africa's share of trade would represent a significant increase in revenue. | Учитывая феноменальный рост объемов мировой торговли товарами и услугами, повышение в нем доли африканских государств будет означать существенное увеличение их доходов. |
| This will represent a change from the current practice, in which facilities for voter registration are opened only for a brief period before an electoral event takes place. | Это будет означать отход от текущей практики, когда пункты для регистрации избирателей открываются только на короткий период времени перед выборами. |
| The time thus wasted, if it could be quantified, could well represent a substantial loss of managerial resources, which, in turn, could have a significant budgetary and financial impact. | Непроизводительная трата времени, если она поддается количественному определению, может также означать невосполнимую утрату управленческих ресурсов, что в свою очередь может повлечь серьезные бюджетные и финансовые последствия. |
| The creation of a results-based budgeting framework would represent a substantial shift away from input control to the management of resources for delivery of the required outputs. | Создание системы составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, будет означать существенное смещение акцента с контроля за вводимыми ресурсами на управление ресурсами с целью осуществления необходимых мероприятий. |
| However, while this would represent an increase over estimated 1999 levels, project lending would remain no higher than 1998 levels. | Однако, хотя это и будет означать увеличение по сравнению с запланированными показателями 1999 года, объем средств, кредитуемых на цели осуществления проектов, по-прежнему не превысит показатель 1998 года. |
| The repeated changes in the Chairmanship of this Commission are therefore cause for concern and I hope that they do not represent a retreat from the human rights policy outlined when the current Government came to power. | В этой связи у меня вызывает тревогу неоднократная смена председателя этого органа, и я надеюсь, что она не будет означать отступления от политики в области прав человека, взятой на вооружение нынешним правительством после его прихода к власти. |
| The addition of the new language would therefore represent a complete change of direction and an abandonment of the neutrality which had been aimed for in draft article 26, paragraph 9. | Добавление новой формулировки будет, таким образом, означать кардинальное изменение направления и отход от нейтралитета, который был целью пункта 9 проекта статьи 26. |
| The recent rapid increase in international food prices, which is possibly cyclical, could represent a structural shift with long-term implications, and poses a significant threat to Africa's growth, peace and security. | Стремительный рост международных цен на продовольствие в последнее время, который, возможно, носит циклический характер, может означать структурный сдвиг с долгосрочными последствиями и значительную угрозу экономическому росту Африки, миру и безопасности. |
| And, of course, white flags can also represent surrender, the Stewards of Gondor, and the Japanese Minamoto clan, but I'm sure you remember that, from episode sixty-two. | Конечно же, белые флаги могут также означать капитуляцию, Наместников Гондора и японский клан Минамото, но я уверен, что вы это помните из выпуска 62. |