Both journalists have reportedly sustained serious injuries as a result of torture during their detention at the military police station. |
Оба журналиста, как утверждается, получили серьезные телесные повреждения в результате пыток во время их содержания в участке военной полиции. |
A lottery system was reportedly established in the village to determine who would be forced to work as porters for the soldiers. |
Как утверждается, в этой деревне была проведена жеребьевка для определения лиц, которых заставят работать носильщиками для солдат. |
In most cases, however, investigators reportedly fail to take basic investigative steps. |
Однако в большинстве случаев следователи, как утверждается, не совершают основных следственных действий. |
During this incident, a shot was fired which reportedly caused the death of Juan Santos. |
В ходе этого инцидента был произведен выстрел, которым, как утверждается, был убит Хуан Сантос. |
As of November 2006, only three non-State newspapers reportedly had access to the nationwide distribution system. |
По состоянию на ноябрь 2006 года, как утверждается, лишь три негосударственные газеты имели возможность пользоваться общенациональной системой распределения и доставки. |
After his disappearance, his residence was reportedly searched by security service officers and his bank account frozen. |
После его исчезновения, как утверждается, его жилище было подвергнуто обыску, произведенному сотрудниками службы безопасности, а его банковский счет был заблокирован. |
Members of the police and of the judiciary may reportedly be involved in this organization. |
Как утверждается, в состав этой организации, возможно, входят сотрудники полиции и судейского корпуса. |
The violation of this right takes place on a significant scale in Nigeria due to extremely harsh prison conditions which are reportedly life-threatening. |
Ввиду крайне суровых и, как утверждается, опасных для жизни условий содержания в тюрьмах нарушение этого права в Нигерии приобретает характер широкомасштабного явления. |
At the police station, Petre Ivanidze reportedly punched Gia Pachkhatashvili in the neck, knocking him down. |
В полицейском участке Петре Иванидзе, как утверждается, ударил Гию Пачхаташвили по шее, сбив того с ног. |
Those registries and documentation are reportedly still in the hands of one of General Nkunda's finance commissioners. |
Эти регистры и документы, как утверждается, до сих пор находятся в руках одного из финансовых уполномоченных генерала Нкунды. |
The accusations against him were based solely on statements of another person, whom Mr. Jayasundaram had reportedly never met. |
Обвинения в его адрес были основаны исключительно на показаниях другого человека, которого г-н Джаясундарам, как утверждается, никогда не встречал. |
During that period, the Government reportedly did not permit him to communicate with his family or his counsel. |
Все это время государственные органы, как утверждается, не позволяли ему связаться с семьей или с адвокатом. |
Non-governmental organizations reportedly provide 85 per cent of treatment. |
Как утверждается, 85% таких лекарств предоставляется неправительственными организациями. |
The Working Group also received new information from the source on two cases of disappearance which reportedly took place in 1980. |
Рабочая группа также получила от источника новую информацию о двух случаях исчезновения, которые, как утверждается, произошли в 1980 году. |
The majority of the cases reportedly took place between 2001 and 2005, mainly in 2002. |
Большинство случаев, как утверждается, произошли в 20012005 годах, главным образом в 2002 году. |
Two cases concern a couple who reportedly disappeared on 26 October 2006 in General Santos City. |
Два случая касаются супружеской пары, которая, как утверждается, исчезла 26 октября 2006 года в городе Хенераль-Сантос. |
The Government of the United States has reportedly constructed a wide-ranging detention system for terrorism suspects. |
Правительство Соединенных Штатов, как утверждается, создало широкомасштабную систему для содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме. |
In how many cases have the authorities retroactively classified information, as reportedly permitted? |
В скольких делах власти в ретроактивном порядке классифицировали информацию как закрытую, что, как утверждается, допустимо? |
Since an employer must retain the workplace of the absent employee and continue to pay social benefits, they reportedly prefer hiring men. |
Поскольку работодатели обязаны сохранять рабочие места за отсутствующими работницами и продолжать выплачивать им социальные пособия, они, как утверждается, предпочитают нанимать мужчин. |
The Committee is concerned that women are reportedly overrepresented in low-paid employment in the State party. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что, как утверждается, в государстве-участнике чрезмерно большое число женщин заняты на низкооплачиваемых работах. |
The Afghan Government and ISAF have reportedly adjusted tactics and have used internal and external investigative mechanisms. |
Правительство Афганистана и МССБ, как утверждается, скорректировали тактику и используют внутренние и внешние механизмы расследования. |
The military intervention reportedly led to some 26 asylum-seekers and migrants being hospitalized. |
Как утверждается, в результате этой акции военных примерно 26 просителей убежища иммигрантов были госпитализированы. |
The Special Rapporteur is following developments regarding the drafting of a new media law, which would reportedly establish new publishing guidelines and abolish censorship. |
Специальный докладчик следит за событиями, связанными с подготовкой проекта нового закона о средствах массовой информации, который, как утверждается, определит новые руководящие принципы, касающиеся издательской деятельности, и отменит цензуру. |
The detention of the four individuals has reportedly lasted since June 2013 and the Government has not rebutted the allegations of delays. |
Как утверждается, данные четыре лица находятся под стражей с июня 2013 года, и правительство не опровергло утверждения относительно столь длительной задержки. |
As a result, in November 1993, MSF withdrew from Bougainville reportedly because these constraints rendered the team's medical activities in Bougainville almost totally ineffective. |
Вследствие этого в ноябре 1993 года представители ВБГ покинули Бугенвиль, поскольку, как утверждается, в результате введенных ограничений деятельность этих врачей в Бугенвиле стала почти полностью неэффективной. |