The year 1867 saw the abolition of the two houses (the Council and Assembly) and their replacement by one legislative assembly which was comprised of appointed, nominated and elected officials. |
В 1867 году вместо двухпалатной системы (совета и собрания) была создана однопалатная законодательная ассамблея в составе как назначаемых, так и избираемых представителей. |
Applying provisions of the Contract Law of the PRC, the Tribunal held that the buyer had the right to avoid the contracts and purchase replacement goods and ruled in the buyer's favour on most of the buyer's damage claims. |
На основании положений договорного права КНР суд заключил, что покупатель был вправе расторгнуть договоры и закупить другой товар вместо непоставленного, и удовлетворил большинство требований покупателя о возмещении убытков. |
The replacement pollution control device to be evaluated shall be fitted to the exhaust after-treatment system tested according to the requirements of paragraph 4.3.2.1., replacing the relevant original equipment exhaust after-treatment device. |
Сменное устройство ограничения выбросов, подлежащее оценке, устанавливают на систему последующей обработки отработавших газов в соответствии с требованиями пункта 4.3.2.1 вместо соответствующего оригинального устройства последующей обработки. |
As stated in paragraph 65 of the report of the Board, at its July 1993 session, ICSC decided to recommend to the General Assembly that 66.25 per cent should be used, instead of 56.25 per cent, as the grossing-up factor under the income replacement approach. |
Как указано в пункте 65 доклада Правления, на своей сессии в июле 1993 года КМГС постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее использовать в рамках подхода, основанного на замещении дохода, для пересчета сумм на валовую основу вместо коэффициента 56,25 процента коэффициент 66,25 процента. |
The Property Management Section will provide advice on issues related to the utilization of stock, materials resource planning, consumption rates, stock ratios, cost benefit analysis on United Nations-owned equipment versus outsourcing and the establishment of replacement programmes, among others. |
Секция будет предоставлять консультации по вопросам, касающимся утилизации имущества, планирования материальных ресурсов, амортизации, нормативов в отношении запасов материально-технических средств, анализа экономической целесообразности использования имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, вместо арендованного имущества, разработки программ плановой замены имущества и т.д. |
If, instead of replacement documents, export licences or similar documents are issued for the re-exportation of the vehicles or component parts, the exit visas on these licences or documents shall be considered as sufficient proof of re-exportation. |
Если вместо заменяющих документов для обратного вывоза перевозочных средств или запасных частей выдано разрешение или аналогичные документы на вывоз, то отметки (визы) о вывозе на этих разрешениях или документах считаются достаточным доказательством обратного вывоза. |
The experience during the past three years has demonstrated that the requirement is for a combination of regional centres and adequately staffed resident presences, rather than the complete replacement of resident investigators by regional centres. |
Опыт последних трех лет свидетельствует о том, что вместо полной передачи следовательских функций в региональные центры следует объединить усилия региональных центров и должным образом укомплектованных следственных групп в миссиях. |
Mr. Soepriyadi never assumed his position as the Commander in Chief, and as his replacement, Colonel Soedirman, was appointed to fill the position on 18 December 1945 and promoted to full star General. |
Г-н Суприяди никогда не занял поста главнокомандующего, и вместо него 18 декабря 1945 года был назначен полковник Судирман, который потом стал генералом армии. |
And you must be Mr. Bliss' replacement. |
Это вы вместо мистера Блисса? |