The unspent balance was offset in part by additional requirements for the acquisition of equipment resulting from the replacement of obsolete medical equipment. |
Неизрасходованный остаток средств был частично компенсирован дополнительными расходами на приобретение медицинского оборудования взамен устаревшего. |
$300 plus... a replacement phone. |
300 баксов и... телефон взамен. |
This entity could be either an addition to current entities or a replacement for one of them. |
Этот орган мог бы быть создан либо в дополнение к существующим структурам, либо взамен одной из них. |
This benefit shall be granted in replacement of assistance pensions for nursing of disabled persons at home. |
Эта льгота будет предоставляться взамен пособий по уходу за инвалидом на дому. |
Subsequently, the new mission's budget would be used to procure the items required to assemble replacement start-up kits. |
Впоследствии для приобретения материалов, необходимых для сбора комплектов взамен первоначальных, использовался бы бюджет новой миссии. |
Limits and determination methods (replacement for GOST standard 17.2.2.02-86). |
Нормы и методы определения (взамен ГОСТ 17.2.2.02-86). |
Limits and test methods (replacement for State standard GOST 17.2.2.02-86). |
Нормы и методы испытания (взамен государственного стандарта ГОСТ 17.2.2.02-86). |
We were never offered the benefit or opportunity of buying replacement land. |
Нам так и не была предложена возможность купить какую-либо землю взамен». |
We are simply destroying more shelter than is being provided in replacement. |
Мы попросту уничтожаем больше жилищ, чем строим взамен. |
Consultants are developing a health and safety based rating system as a replacement for the fitness standard. |
Консультантами разрабатывается, взамен норм пригодности, система оценки, учитывающая аспекты здоровья и безопасности. |
In addition, works were completed for replacement of an old health-care centre premises in the north area. |
Было также завершено строительство нового медицинского центра взамен прежнего в северном районе страны. |
To support its claim, KAFCO provided the Panel with copies of invoices for replacement items and the relevant pages of its fixed asset register. |
В обоснование своей претензии "КАФКО" предоставила Группе копии счетов-фактур на приобретенные взамен единицы имущества и соответствующие страницы реестра основных активов. |
For example, the additional funds are used to install more gas boilers (in replacement of existing coal-fired boilers) than envisaged by the GEF project alone. |
Например, дополнительные средства используются для установки большего количества газовых котлов (взамен существующих угольных котлов), чем предусмотрено проектом ГЭФ. |
Units of the Internal Security Force are deployed at the Green Border as reinforcement in general or as replacement of Lebanese Armed Forces troops redeployed elsewhere in Lebanon. |
В качестве общего подкрепления или взамен передислоцированных подразделений Ливанских вооруженных сил на «зеленой границе» размещаются подразделения Сил внутренней безопасности. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the acquisition had been proposed as a replacement for an armoured vehicle written off in 2013/14 and not on the basis of a security assessment. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что этот автомобиль предлагается приобрести взамен бронированного автомобиля, списанного в 2013/14 году по причинам, не связанным с соображениями безопасности. |
The plaintiff bought the clothing from another company in replacement and filed for damages equivalent to the price difference, pursuant to Articles 35(1), 49 and 75 CISG. |
Истец закупил взамен одежду у другой компании и предъявил иск о возмещении разницы в цене в соответствии с пунктом 1 статьи 35 и статьями 49 и 75 КМКПТ. |
The Act further provides for the creation of a new institution known as the Independent Commission against Corruption in replacement of the Economic Crime Office, with power to: |
В Законе далее предусматривается создание нового института, называемого Независимой комиссией по борьбе с коррупцией, взамен Управления по экономическим преступлениям для выполнения следующих функций: |
Last but not least, instructions have been given to adopt a restrictive procedure along borders as regards issuing identity documents and residence titles (i.e. travel IDs used as replacement passports and visas granted by way of exception). |
И наконец, даны указания установить вдоль границ ограничительную процедуру выдачи документов, удостоверяющих личность, а также титулов на жительство (т.е. проездные удостоверения личности взамен паспортов и визы, выданные в виде исключения). |
Of this area and as a result of negotiations with the Swiss authorities, 1,276 square metres can be made available free of charge as a replacement for space currently occupied by the International Conference on the Former Yugoslavia in the Palais des Nations. |
В результате переговоров со швейцарскими властями из указанного метража 1276 кв. м могут быть предоставлены бесплатно взамен помещений, занимаемых в настоящее время Международной конференцией по бывшей Югославии во Дворце Наций. |
The breach of the Armistice Agreement will deprive the Commander-in-Chief, United Nations Command (CINCUNC), of existing channels of communication with his North Korean counterpart without having any agreed replacement mechanism in place. |
Это нарушение Соглашения о перемирии лишит Главнокомандующего Командования Организации Объединенных Наций (ГКООН) имеющихся каналов связи с северокорейской стороной, причем никакого другого согласованного механизма взамен существовавшего не останется. |
Without providing replacement housing, a person can be evicted by a court ruling if: |
Без предоставления жилья взамен то или иное лицо может быть выселено по постановлению суда, если |
Adopted by the Parliament on 04 July 2004, in replacement of the former Law No: 6136, this law renews the mandate of the Ministry of National Defense as the licensing body for the export of almost all weapons and ammunition. |
Этот закон, который был принят парламентом 4 июля 2004 года взамен бывшего Закона Nº 6136, подтверждает мандат Министерства национальной обороны в качестве органа по лицензированию экспорта практически всех видов оружия и боеприпасов. |
The replacement franchises are likely to run between 10 and 20 years, compared with the 7-year term for which most of the short franchises were initially awarded. |
Предполагается, что франшизы, выданные взамен, будут действовать от 10 до 20 лет в отличие от семилетнего срока, на который сначала выдавалось большинство краткосрочных франшиз. |
The Ministry of Lands, Mines and Energy also needs to ensure that it takes the necessary steps to make certain that a replacement independent valuer is hired before the current USAID-funded valuer's term expires in late December. |
Кроме того, министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики должно обеспечить принятие необходимых мер по найму независимого оценщика взамен нынешнего, финансируемого по линии ЮСАИД, до истечения срока его полномочий в конце декабря. |
Article 17 (5) permits conversion from electronic data messages to paper, provided the data message has been terminated and a statement of such termination is included in the paper replacement document. |
В статье 17 (5) предусмотрена возможность замены электронного сообщения бумажным документом при том условии, что использование электронных сообщений было прекращено и что в выданный взамен бумажный документ было включено заявление о таком прекращении. |